iv align="justify">
Голяк бездомный, ну, ступай под кровлю;
Я ж помолюсь и лягу спать уж после.
Шут уходит.
Вы, бедные, нагие несчастливцы,
Где б эту бурю ни встречали вы,
Как вы перенесете ночь такую,
С пустым желудком, в рубище дырявом,
Без крова над бездомной головой?
Кто приютит вас, бедные? Как мало
Об этом думал я! Учись, богач,
Учись на деле нуждам меньших братьев,
Горюй их горем и избыток свой
Им отдавай, чтоб оправдать тем небо!
Голос Эдгара
(в шалаше)
Сажень, сажень с половиной! Бедный Том!
Шут
(выбегая из шалаша)
Не ходи туда, кум, там злые духи. Ай, страшно!
Кент
Дай руку. Кто тут?
Шут
Злой дух, злой дух, его зовут Томом.
Кент
Кто там рычит в соломе? Выходи!
Выходит Эдгар, в виде сумасшедшего.
Эдгар
Прочь, за мной бежит диавол! Холодный ветер дует сквозь колючий
терновник! Иди греться в холодную постель...
Лир
Ты отдал все двум дочерям своим
И до того дошел?
Эдгар
Дайте что-нибудь бедному Тому. Злой дух гонял его по огню и пламени,
по бродам и пучинам, по болоту и ямам, клал ему ножи вместо подушки, кормил
мышьяком. Будьте здоровы, добрые люди! Тому очень холодно. Дайте милостыню
бедному Тому. Бедного Тома бес мучит!
Буря продолжается.
Лир
Как! Все ты р_о_здал дочерям своим?
Ты что себе сберег? Ты все им отдал?
Шут
Все, кроме лохмотьев, чтоб стыдно не было.
Лир
Пусть все недуги, что тлетворный воздух
Таит в себе для казни смертным злобным,
Теперь падут на дочерей твоих!
Кент
У него нет дочерей, государь.
Лир
Лжешь, раб! Одни лишь дочери-злодейки
До бедствий могут довести таких!
Иль нынче выгоняют все отцов?
Иль надо, чтоб они страдали больше?
Казнь дельная: они на свет род_и_ли
Чудовищ-дочерей.
Эдгар
Пилликок! Пилликок! У-у-у!
Шут
Все мы, видно, одуреем, покуда длится эта холодная ночь!
Эдгар
Берегись злого духа, родителей слушайся, свято держи слово, носа не
подымай, вина не пей, от женщин бегай. Сквозь терновник дует холодный ветер.
Бедный Том озяб!
Лир
Чем же ты был прежде?
Эдгар
Волокитой, гордым сердцем и умом, который завивал волосы, носил
перчатки на шляпе, служил похоти сердца своей любовницы и творил с нею дело
тьмы, произносил столько клятв, сколько говорил слов, и изменял им перед
священным лицом неба. Я засыпал, обдумывая соблазны, и просыпался, чтобы
приняться за них. Вино я любил глубоко, кости - нежно, а что касается любви
к женщинам, то в этом отношении мог заткнуть за пояс любого турка.
Коварный сердцем, продажный в слове, с кровью на руках, свинья леностью,
лисица лукавством, волк жадностью, собака бешенством, лев добычей... Не
допускай, чтоб скрип башмачка и шелест шелкового платья отдавали твое бедное
сердце во власть женщинам; держи свои ноги подальше от притонов разврата,
твои руки от корсета, свое перо от записной книжки ростовщика и не страшись
нечистой силы... Но сквозь терн все дует холодный ветер: он говорит "мум!
мум!" Мальчик, оставь меня... Пусть его проходит...
Буря продолжается.
Лир
Лучше бы тебе лежать под землей, нежели нагишом бродить под бурею.
Неужели это человек - человек, и ничего больше? Посмотри на него хорошенько:
на нем нет ни кожи от зверя, ни шерсти от овцы, ни шелку от червя! А мы все
трое не люди - мы подделаны! Вот человек, как он есть, - бедное, голое,
двуногое животное... Прочь с меня все чужое! (Шуту.) Эй! Расстегни здесь.
(Рвет с себя платье.)
Шут
Что ты, кум, затеял? Не раздевайся: здесь негде плавать. Эх, хоть бы
какой огонек в чистом поле, хоть бы одна теплая искра в этой стуже!
Глядите-ка, вон к нам идет огонек.
Показывается Глостер с факелом.
Эдгар
Это злой дух, что до первых петухов бродит. Я его знаю: он насылает
бельма, перекашивает глаза, дает заячью губу, портит пшеницу рожками и
всячески подгаживает каждому.
Три раза приходил Витольд,
святитель старый,
И трижды три раза встречался с злою
марой,
Велел ей встать
И клятву дать,
И сгинуть ей велел, колдунье злой и
старой.
Кент
Что с вами, государь?
Входит Глостер с факелом.
Лир
Это кто такой?
Кент
Кто тут? Чего ты ищешь?
Глостер
Что вы за люди? Как зовут вас?
Эдгар
Бедный Том, что ест змей и ящериц, пьет стоячую воду, глотает крыс.
Бедного Тома бесы секут на пустом поле, сажают в темницу и мучат ночью. У
него есть три кафтана для спины, шесть рубах для тела, лошадь для езды и
ружье для охоты.
Теперь же то крыса, то мышь на обед,
А все же обедаю целых семь лет!
Берегись злого духа: здесь злые духи... Тише, тише!
Глостер
Как, мой государь, вы здесь, с этим безумным?
Эдгар
Все бесы - джентльмены.
Глостер
Настало время тяжкое, и дети
Против своих родителей пошли.
Эдгар
Озяб бедняга Том...
Глостер
Мой государь,
Со мной пойдемте. Я не в силах больше
Повиноваться вашим дочерям.
Пускай мне ведено замкнуть ворота
И бросить вас на жертву ночи бурной -
Я не могу их слушаться. Готовы
Для вас приют, огонь и ужин.
Лир
Прежде
Поговорю с философом я этим.
(Эдгару.)
Скажи-ка мне, что за причина грома?
Кент
Мой добрый государь, идите ж с ним
Скорей под кровлю.
Лир
Стой, скажу я слово
Вот с этим фивским мудрецом. Скажи,
Наука в чем твоя?
Эдгар
Как беса гнать,
Бить разных гадов.
Лир
Надо мне тихонько
Спросить тебя.
Кент
(Глостеру)
Просите ж государя
Идти с собой: мешается в нем разум.
Глостер
О, виноват ли он? Его кончины
Желают дочери. Ах, добрый Кент!
Где он теперь! Все предсказал он верно.
Ты говоришь, что ум у короля
Колеблется. Мой друг, скажу тебе:
Я сам к тому же близок. Сын родной
Искал моей погибели. Мой друг,
Его любил я нежно, как лишь может
Отец любить дитя свое. От горя
К безумию я близок. Что за ночь!
Пойдемте, государь.
Буря продолжается.
Лир
(Эдгару)
А, виноват!
Философ благородный, просим с нами.
Эдгар
Том озяб...
Глостер
Иди в шалаш, бедняк, и грейся там.
Лир
Все, все за ним!
Кент
Нет, государь, вы с нами.
Лир
Нет с ним. Я с мудрецом моим останусь.
Кент
(Глостеру)
Мой добрый лорд, утешьте государя:
Возьмите нищего с собой.
(Эдгару.)
Пойдемте ж,
Приятель, с нами вместе.
Лир
Ну, пойдем же,
Афинянин мой добрый!
Глостер
Тише, тише!
Эдгар
Фу-фу-фу! Пахнет британской кровью.
Уходят.
СЦЕНА V
Комната в доме Глостера.
Корнуолл и Эдмунд.
Корнуолл
Я расплачусь с ним прежде, чем уйду отсюда.
Эдмунд
Как, благородный герцог? Мне страшно подумать об этом: меня обвинят за
то, что я чувство долга поставил выше родственной привязанности.
Корнуолл
Нет, теперь я вижу, что не из злобы твой брат искал его гибели: его
благородство было возмущено низостью отца.
Эдмунд
Злая моя судьба! Я должен каяться в том, что стою за правду. Вот
письмо, про которое говорил он: из него ясно, что он на стороне французов.
Боги, боги! Зачем задумал отец эту измену? Зачем мне суждено быть его
обвинителем?
Корнуолл
Пойдем со мной к герцогине.
Эдмунд
И если это письмо говорит правду, сколько будет труда для вас,
благородный герцог!
Корнуолл
Правдиво это письмо или ложно, но оно сделало тебя графом Глостером.
Разыщи, где отец твой: его д_о_лжно немедленно взять под стражу.
Эдмунд
(про себя)
Если его найдут около короля - тем вернее его участь. (Вслух.) Тяжко
идти мне против моей крови, но я останусь верен моему герцогу.
Корнуолл
И найдешь во мне истинного отца. Я на тебя надеюсь.
Уходят.
СЦЕНА VI
Комната на ферме, близ замка.
Входят Лир, Глостер, Кент, шут и
Эдгар.
Глостер
Здесь лучше, чем под открытым небом. Я приготовлю все, что надо, и
сейчас вернусь к вам.
Кент
Пусть небо наградит вас за доброе дело.
Глостер уходит.
Эдгар
Бесы зовут меня: хотят удить рыбу в черном озере. (Шуту.) Помолись,
дурачок, да берегись злого духа.
Шут
(Лиру)
А как ты думаешь, кум, кто такой настоящий дурак: мужик или дворянин?
Лир
Король! Король!
Шут
Нет, не король, а мужик, у которого сын в дворяне вылез. Не сажай деток
выше себя!
Лир
Чтобы тысячи злых духов на них бросились с калеными копьями, шипя и
угрожая!
Эдгар
Бес кусает мне спину.
Шут
Дурак тот, кто волка прикармливает, кто верит любви мальчика и клятве
женщины.
Лир
Так, суд открыт. Я их зову к ответу.
(Эдгару.)
Ты, просвещенный судия, сядь тут.
(Шуту.)
Ты здесь садись, ученый гражданин.
К суду, волчицы гнусные!
Эдгар
Смотрите,
Как он стоит и взглядами сверкает!
Иль мало глаз вам на суде?
Бетси, что ж ты не плывешь?
Шут
Щель в челне ее чернеет,
И сказать мешает дрожь,
Почему приплыть не смеет.
Эдгар
Злой дух бежит за Томом, свищет соловьем, кричит у него в животе.
Молчи, черное пугало! Чем мне кормить тебя?
Кент
Что с вами, государь? Не стойте так
Задумавшись. В постель вы лягте.
Лир
Нет, видеть суд хочу я. Что ж, зовите
Свидетелей.
(Эдгару.)
Ты, главный судия,
Садись на место в мантии.
(Шуту.)
И ты,
Его товарищ, сядь.
(Кенту.)
И ты садись,
Как член судилища.
Эдгар
Надо судить по правде.
Ты спишь иль нет, мой пастушок,
Твои овечки топчут жито;
Но стоит взять тебе рожок -
И стадо спит, от бед укрыто.
Брысь, серая кошка!
Лир
Прежде всего вызывай Гонерилью. Перед всем честным собранием приношу
клятву в том, что она прогнала бедного короля, своего родителя.
Шут
Идите сюда, подсудимая дама! Имя ваше Гонерилья?
Лир
Этого она не отвергнет.
Шут
Очень виноват перед вами: я принял вас за скамейку.
Лир
Вот и другая исподлобья смотрит:
Ее душа видна из этих взглядов.
Остановить ее! Огня сюда!
Оружие, мечи! Наш суд подкуплен!
Зачем ее ты выпустил отсюда,
Судья-предатель?
Кент
Горе, государь!