/div>
Его вожатым и его кормильцем;
Я утешал его; я подаянья
Ему просил; но - горе мне! - не смел я
Ему открыть, кто я! Сегодня только,
Готовясь в бой, ему я рассказал
Все про себя и перед смертным боем
У старца попросил благословенья.
Увы, его истерзанное сердце
Не вынесло борьбы блаженства с горем -
И умер, улыбаясь, мой отец!
Эдмунд
Меня ты тронул; может быть, к добру
Ты говоришь, скорее продолжай:
Я вижу, что не все сказал ты.
Олбени
Нет,
Довольно горьких слов! Нет силы больше
О прежних слышать...
Эдгар
В самую минуту,
Когда рыдал я над моим отцом,
К нам человек приблизился. Он прежде
Во мне безумца видел, но, узнавши,
Кто я такой, он в сильные объятья
Меня схватил - и страшное рыданье
Он поднял к небу, и на труп отца
Он бросился и рассказал про Лира
И про себя печальнейший рассказ,
Когда-нибудь рассказанный на свете.
И говорил он - и во время речи
Его тоска росла, и струны жизни
В нем обрывались. Тут раздались трубы -
И я его оставил.
Олбени
Кто же он?
Эдгар
Кент, сэр, изгнанник Кент. Слугой одевшись,
Служил он государю и врагу,
Как самый раб служить не согласится.
Вбегает вельможа из свиты Гонерильи.
В руках у него окровавленный нож.
Вельможа
Беда! Спасите!
Эдгар
Где беда?
Олбени
В чем дело?
Эдгар
Зачем с ножом ты?
Вельможа
Этот нож в крови:
Самоубийство!
Олбени
Кто убил себя?
Вельможа
Супруга ваша, герцог! Отравила
Она сестру - и сознается в том!
Эдмунд
Обеим я дал слово - и нам всем
Недолго свадьбы ждать.
Олбени
Живых иль мертвых,
Несите их сюда. Трепещем мы
Перед судом небес, но сожаленья
Не в силах ощущать.
Вельможа уходит. Входит Кент.
Эдгар
Вот Кент.
Олбени
Да, это он!
Нам некогда приветствовать его
Так, как велит приличие.
Кент
Сюда
Пришел затем я, чтобы государю
И господину моему сказать:
"Ночь добрая!" Не здесь он?
Олбени
Мы забыли
Про главное. Скажи скорей, Эдмунд,
Где наш король? Где дочь его меньшая?
Вносят тела Реганы и Гонерильи.
Ты это видишь, Кент?
Кент
Что это значит?
Эдмунд
Да, был любим Эдмунд! Сестра сестру
Из-за него сгубила и потом
Себя зарезала.
Олбени
Да, это правда.
Закройте лица сумрачные им.
Эдмунд
Недолго жить мне. Вопреки природе
Добро хочу я сделать. Поскорее
Гонца пошлите в замок. Торопитесь:
Я Лира и Корделию велел
Там умертвить. Не медлите!
Олбени
Бегите!
Бегите все!
Эдгар
(герцогу)
Куда ж бежать? Кому приказ был отдан?
(Эдмунду)
Пошли отмены знак!
Эдмунд
Мой меч возьми
И капитану передай.
Олбени
Скорее
Беги, спеши, коль жизнь тебе мила!
Эдгар уходит.
Эдмунд
Я и твоя жена вдвоем решили
Корделию повесить и потом
Слух распустить, что на самоубийство
В отчаянье решилася она.
Олбени
Пусть небеса хранят ее! Несите
Его отсюда!
Эдмунда уносят. Входит король Лир с мертвой
Корделией в объятиях. За Лиром Эдгар,
офицеры, воины и толпа народа.
Лир
О, войте! Войте! Войте! Вы из камня -
Из камня, люди! Если б я имел
И столько глаз, и столько языков,
От слез моих и стонов свод небесный
Распался бы! Она навек заснула:
Я жизнь от смерти различать умею.
Она мертва, как ком земли. Подайте
Мне зеркало: когда ее дыханье
Стекла поверхность затемнит, скажу я -
Скажу я, что жива она!
Кент
Настал
Последний день для мира!
Эдгар
Страшно! Страшно!
Смерть, где ты?
Лир
(держит перо у губ Корделии)
Тсс! Перо зашевелилось.
Она жива! О, если это так,
То разом награжден я за страданья,
Какие в жизни знал я!
Кент
(бросаясь к ногам Лира)
Государь!
Мой добрый государь!
Лир
Прошу тебя,
Прочь, прочь!
Эдгар
То друг ваш, честный Кент.
Лир
Чума на вас, изменники, убийцы!
Я б мог спасти ее; теперь навеки
Она ушла от нас. - Постой еще,
Корделия! Корделия, помедли
Хотя немного! А? Что ты сказала? -
У ней был нежный, милый, тихий голос -
Большая прелесть в женщине. Убил я
Раба, который вешал дочь мою...
Офицер
Да, он убил его.
Лир
Убил, не так ли?
Когда-то было время: мог бы я
Моею острой саблей их заставить
Попрыгать всех; теперь я стар. От горя
Я ослабел. Здесь так темно. Глаза
Мои не зорки.
Кент
О, когда Фортуна
Двумя людьми способна похвалиться,
Которых ей любить и ненавидеть
В одно и то же время приходилось,
То перед вами есть один из них.
Лир
Ты будто Кент?
Кент
Я - Кент, слуга ваш верный.
Где Кайюс, что служил вам?
Лир
Умер он
И сгнил. Он, помнится, был честный малый;
Умел он храбро биться.
Кент
Государь,
Не умер он: он здесь - я сам...
Лир
Увидим.
Кент
С начала самого страданий ваших
Я шел за вами следом.
Лир
Очень рад
Тебя я видеть здесь.
Кент
Не может быть
Здесь радости: все горько и печально!
Ужасной смертию погибли ваши
Две дочери.
Лир
Мне кажется, что так.
Олбени
Не знает он, чт_о_ говорит. Напрасно
К нему мы обращаемся.
Эдгар
Так точно.
Входит офицер.
Офицер
Эдмунд скончался.
Олбени
Нам не до Эдмунда!
Вы, лорды и друзья мои, узнайте
Намерения наши. Чем лишь можем
Утешить мы великого страдальца -
Все будет сделано. Всю нашу власть
Мы старцу-королю предоставляем:
Пусть царствует до гроба.
(Эдгару и Кенту.)
Вам обоим
Права мы возвращаем и еще
Вас наградим. За верность и добро -
Почет друзьям; враги же пусть осушат
Всю чашу зол. Глядите! О, глядите!
(Указывает на Лира.)
Лир
(около трупа Корделии)
Повешена моя малютка! Нет, нет жизни!
Зачем живут собака, лошадь, крыса -
В тебе ж дыханья нет? О, никогда
Ты не придешь, ты не вернешься к нам!
Никогда! Никогда! Никогда! Никогда!
(Офицеру.)
Пожалуйста, вот пуговицу эту
Мне отстегните. Сэр, благодарю вас!
Вы видите ли это? Поглядите
Вы на нее. Уста ее... взгляните,
Взгляните... О, взгляните!...
(Умирает.)
Эдгар
Он в обмороке! Государь!
Кент
О сердце,
Когда ты разорвешься!
Эдгар
Поглядите!
Кент
Не оскорбляй души его. Пускай
Она отходит с миром: только враг
Его вернуть захочет к пыткам жизни.
Эдгар
Так умер он?!
Кент
Как мог еще страдалец
Так долго жить и мучиться так долго?
Олбени
Несите мертвых. Нам одно осталось:
Великий плач.
(Кенту и Эдгару.)
Вам, верные друзья,
Сдаю я власть над царством и заботы
Об участи его.
Кент
Нет, герцог, надо
Мне в путь идти: меня король зовет!
Эдгар
<