Джентльмен
Всяк знает это, у кого есть уши.
Эдгар
Скажите мне из милости - от нас
Уж близко неприятель?
Джентльмен
Очень близко.
Спешит он, и увидим скоро мы
Его войска.
Эдгар
Благодарю вас очень.
Джентльмен
Хоть королева здесь еще по делу,
Но войско вышло.
Эдгар
Сэр, благодарю вас.
Джентльмен уходит.
Глостер
Вы, боги милосердные, пошлите ж
Мне смертный час, чтоб против вашей воли
Мне не поддаться злому искушенью
И не погибнуть непокорным.
Эдгар
Старец,
Честна твоя молитва!
Глостер
Кто со мною?
Эдгар
Бедняк, давно свое смиривший сердце
Под бедствия бичом, знававший горе
И оттого доступный состраданью...
Дай руку: я веду тебя.
Глостер
От сердца
Благодарю тебя. Пусть милость неба
Тебя с избытком наградит.
Входит дворецкий Освальд, вооруженный.
Дворецкий
Вот счастье!
Моя награда!
(Глостеру.)
Ты, слепой преступник,
Нарочно сотворен лишь для того, чтоб я
Мог отличиться. Эй, изменник старый!
Молись живее: вынут меч и кончить
Пора с тобой!
Глостер
Кончай одним ударом,
По-дружески.
Эдгар вступается за Глостера.
Дворецкий
(Эдгару)
Ты смеешь, дерзкий раб,
Изменникам открытым быть защитой?
Вон! Берегися очуметь и с ним
Погибнуть вместе!
Эдгар
(подделываясь под речь поселян)
Нет уж, с позволенья вашей милости, я его не дам в обиду.
Дворецкий
Пошел прочь - или умрешь как собака!
Эдгар
Эй, почтенный барин, иди своей дорогой, не мешай бедным людям. Эй, не
лезь к старику! Не суйся, говорят тебе! В последний раз говорю: я тебе
изломаю кости, если ты сунешься.
Дворецкий
Прочь, навозная куча!
Эдгар
Видно, придется пересчитать тебе зубы.
Сражаются.
Ну-ну! Очень я боюсь твоего меча!
Сражаются. Эдгар валит дворецкого на землю и
убивает.
Дворецкий
Убит я. Раб, возьми мой кошелек:
Похорони меня. На мне найдешь
Ты письма. Ежели большой награды
Себе ты хочешь, отвези их тотчас
Эдмунду Глостеру в британский лагерь...
О! Смерть не вовремя...
(Умирает.)
Эдгар
Тебя я знаю,
Услужливый бездельник и всегдашний
Угодник злобной госпожи своей.
Глостер
Как, он убит?
Эдгар
Сядь, отдохни, отец!
Я загляну в карман его. Те письма
Небесполезны мне. Убит он - жалко,
Что от моей руки. Теперь посмотрим,
Печать сломаем! Ни к чему приличье!
Чтоб мысль врага узнать, решится всякий
И сердце разорвать у супостата,
Бумаги ж и подавно.
(Вынимает письмо и читает.)
"Вспомни общую нашу клятву. Тебе легко покончить с его жизнью, если
есть на то охота: за временем и средством остановки не будет. Если он
воротится с победою - все пропало. Тогда я пленница, а его постель - мне
темница. Тебе предстоит спасти меня от темницы этой с ее духотой и смрадом.
Тебе предстоит за подвиг твой занять его место. Твоя жена - хотела бы
сказать я - и преданная Гонерилья".
О беспредельное непостоянство
Порывов женских! Умысел преступный
На жизнь супруга доброго - и брат мой
На место мужа! Здесь, в песок я брошу
Твой мерзкий труп, гонец убийц безбожных,
А герцогу я самому отдам
Проклятое посланье: пусть узнает
Об умысле и о твоей он смерти.
(Уходит, волоча тело.)
Глостер
Король ума лишился; я ж, несчастный,
Я тверд умом и ясно разумею
Всю меру бед моих! О, лучше б было
С ума сойти и оторваться мыслью
От тяжких зол и потерять всю память
О горькой доле...
Входит Эдгар.
Эдгар
Дай скорее руку,
Я слышу барабан вдали: уйдем;
Я отведу тебя к надежным людям.
Уходят.
СЦЕНА VII
Палатка во французском лагере.
Лир спит в постели. Врач, джентльмен
и прочие стоят вокруг.
Входят Корделия и Кент.
Корделия
Мой добрый Кент, скажи, какой ценой
Я заплачу за все твои заслуги?
Жизнь коротка моя и средства малы.
Кент
Я оценен царицей, и с избытком
Я награжден за все. В словах моих
Я был правдив и скромен.
Корделия
Дни печали
Мне твой наряд напомнил: скинь его,
Оденься, как велит твой сан.
Кент
Прошу я
У вашего величества прощенья.
Меня узнать здесь могут - и покуда
Я умоляю для сокрытой цели,
Чтоб вы меня не узнавали даже.
Корделия
Пусть будет так, мой добрый лорд.
(Врачу.)
Скажи мне,
Каков король?
Врач
Еще он не проснулся.
Корделия
О небеса благие!
Пошлите исцеленье тяжким ранам,
Восстановите силы, защитите
Отца, от горя ставшего младенцем!
Врач
Он долго спал, и если королеве
Угодно, то разбудим мы больного.
Корделия
Не мне решать; как приказал твой разум,
Так поступай теперь. Одет король?
Джентльмен
Да, государыня; во время сна
Его переодели.
Врач
Королева,
При нем быть надо. Уверяю я,
Что он спокоен будет.
Корделия
Хорошо.
Врач
Поближе, государыня!
(Музыкантам, которые вошли и стали в
палатке.)
Играйте!
Сильней, сильней!
Корделия
Отец! Отец мой милый!
Пускай уста мои передадут
Тебе здоровье с поцелуем этим!
Пускай они залечат злую скорбь,
Что сестры нанесли тебе под старость!
Кент
О, милая и кроткая царица!
Корделия
Когда б ты не был их отцом, на жалость
Твои седины вызвать их могли бы
Неужли эта голова встречала
И буйный ветер, и удары грома?
Неужели над нею, беззащитной,
Змеились молний стрелы, и всю ночь
Без крова оставался старец бедный?
Собака моего врага - собака,
Кусавшая меня, в такую ночь
Стояла бы у моего огня. А ты,
Отец мой бедный, в эту ночь был должен
Искать убежища в соломе смятой,
В норе, с плутами, свиньями. О боги!
Как жизнь его с умом не отлетела?
Лир просыпается.
(Дрожит и робеет. Врачу.)
Проснулся он. Заговори с ним.
Врач
Д_о_лжно
Вам, государыня, с ним говорить.
Корделия
(Лиру)
Здоров ли мой великий повелитель?
Как чувствует себя король?
Лир
Зачем меня
Из гроба вынули? Ты - ангел светлый!
Но я прикован к огненному кругу,
И плачу я, и эти слезы жгутся
Так, как свинец растопленный.
Корделия
Узнали
Меня вы, государь?
Лир
Тебя я знаю:
Ты - светлый дух. Давно ты умерла?
Корделия
О горе! Бредит он.
Врач
Еще проснуться
Он не успел вполне.
Лир
Где был я? Где я?
Как ясен день! Обманываюсь я?
Мне тяжко было б видеть человека
Таким, как я. Что говорить - не знаю.
Вот эти руки, кажется, мои,
Я чувствую, что колется булавка -
И все не верю.
Корделия
Государь, взгляните
Вы на меня; соедините руки
С благословеньем надо мною.
Лир падает перед ней на колени.
Нет,
Зачем хотите вы склонить колени?
Лир
Прошу тебя: не смейся надо мною!
Я беззащитный, глупый старичишка;
За восемьдесят лет мне, и едва ли
Я в полном разуме, сказать по правде:
Тебя я будто знаю, и его
Я тоже знаю.
(Указывает на Кента.)
Думается мне
О том, где я. И платье это также
Взялось откуда? Где я спал всю ночь -
Опять не знаю. Все-таки не смейтесь:
Мне кажется, как будто эта леди -
Дитя мое, Корделия.
Корделия
Я! Я!!
Лир
Дай мне коснуться глаз твоих. То - слезы,
Да, слезы... О, прошу тебя, не плачь.
Дай яду мне, коли он здесь: я выпью.
Не любишь ты меня. Я без причины
Твоими сестрами был оскорблен,
Но у тебя причина есть.
Корделия
Нет, нет!
Нет, нет причины!
Лир
Где же я, скажите!
Во Франции?
Кент
Нет, в вашем государстве.
Лир
Зачем неправду говорить?
Врач