Главная » Книги

Шекспир Вильям - Король Лир, Страница 4

Шекспир Вильям - Король Лир


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

tify">  По вашим летам и способных чтить
  
  
  Себя и вас.
  
  
  
  
   Лир
  
  
  
  
  Проклятье! Духи тьмы!
  
  
  Седлать коней! Созвать мою прислугу!
  
  
  Проклятое отродье! Прочь отсюда!
  
  
  Еще у нас осталась дочь!
  
  
  
  
  Гонерилья
  
  
  
  
  
   Вы бьете
  
  
  Моих людей, а злая челядь ваша
  
  
  Повелевать везде и всюду хочет!
  
  
  
   Входит Олбени.
  
  
  
  
   Лир
  
  
  Беда тому, кто кается, да поздно!
  
  
  
  
  (Олбени.)
  
  
  А, ты здесь тоже? Ты согласен с нею?
  
  
  Ну, отвечай же! Подавать коней!
  
  
  Неблагодарность - демон с черствым сердцем!
  
  
  Когда в грудь дочери ты заберешься,
  
  
  Твой вид гнусней, чем чудище морское!
  
  
  
  
  Олбени
  
  
  Сэр, успокойтесь.
  
  
  
  
   Лир
  
  
  
   (Гонерилье)
  
  
  
  
   Мерзкий, хищный коршун,
  
  
  Ты лжешь, ты лжешь! Честна моя прислуга:
  
  
  Она свои обязанности знает
  
  
  И святость сана нашего хранит
  
  
  По совести. Как мог мне так ужасным
  
  
  Корделии проступок показаться!
  
  
  Как мог он извратить мою природу,
  
  
  Любовь исторгнуть из души моей
  
  
  И желчию ее наполнить? Лир! Лир! Лир!
  
  
  
  (Бьет себя в голову.)
  
  
  Теперь стучи в ту дверь, откуда разум
  
  
  Ты выпустил. Скорей, скорей отсюда!
  
  
  
  
  Олбени
  
  
  Я, государь, не виноват, и даже
  
  
  Совсем не знаю, чт_о_ вас прогневило.
  
  
  
  
   Лир
  
  
  Быть может, сэр! Услышь меня, природа!
  
  
  Благое божество, услышь меня!
  
  
  Коли назначило ты этой твари
  
  
  Рождать детей - решенье отмени!
  
  
  О, иссуши всю внутренность у ней,
  
  
  Пошли бесплодие, чтоб никогда
  
  
  Она ребенком милым не гордилась.
  
  
  Но ежели зачнет она, то пусть
  
  
  Дитя из желчи дастся ей на долю;
  
  
  Пусть вырастет дитя на муку ей;
  
  
  Пускай оно ей ранние морщины
  
  
  В чело вклеймит и горьких слез струями
  
  
  Избороздит ей щеки; пусть оно
  
  
  В насмешку и презренье обращает
  
  
  Всю страсть, всю нежность матери своей,
  
  
  И пусть тогда она поймет всем сердцем,
  
  
  Во сколько раз острей зубов змеиных
  
  
  Неблагодарность детища! Скорей!
  
  
  Прочь! Прочь отсюда!
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  Олбени
  
  
  
  
  
  Небеса благие,
  
  
  Что за причина этому?
  
  
  
  
  Гонерилья
  
  
  Заботиться о том! Пускай старик
  
  
  Дурачится: мешать ему не надо.
  
  
  
   Входит Лир.
  
  
  
  
   Лир
  
  
  Как? Пятьдесят из всей моей прислуги
  
  
  Осталось лишь?
  
  
  
  
  Олбени
  
  
  
  
  В чем дело, государь?
  
  
  
  
   Лир
  
  
  Скажу, скажу!
  
  
  
   (Гонерилье.)
  
  
  Клянусь, мне стыдно, стыдно!
  
  
  Мне стыдно то, что слаб я пред тобою,
  
  
  Что слезы теплые из глаз моих
  
  
  Ты можешь извлекать еще! Погибель,
  
  
  Проклятье на тебя! Отца проклятье
  
  
  Пусть целым рядом язв неизлечимых
  
  
  Тебя покроет! Старые глаза,
  
  
  Вы, глупые глаза, не смейте плакать;
  
  
  Я вырву вас, я брошу вас на землю -
  
  
  Вот до чего я дожил. Не беда:
  
  
  В утеху мне еще осталась дочь.
  
  
  Она добра и ласкова: услышав
  
  
  Про все дела твои, она ногтями,
  
  
  Волчица, издерет твое лицо!
  
  
  Еще увидишь ты, что власть мою
  
  
  Оставленную возвращу я снова
  
  
  На казнь тебе.
  
  
   Лир, Кент и свита Лира уходят.
  
  
  
  
  Гонерилья
  
  
  
  
   Ты это слышишь, герцог?
  
  
  
  
  Олбени
  
  
  При всей любви к тебе не в силах я
  
  
  Пристрастным быть...
  
  
  
  
  Гонерилья
  
  
  
  
  
  Довольно. Не трудись.
  
  
  Эй, Освальд, эй! Ты, шут и плут!
  
  
  Ступай за господином!
  
  
  
  
   Шут
  Эй, куманек Лир, постой немного! Как же тебе быть без шута? (Поет.)
  
  
  
   С дочкою такой,
  
  
  
   Как с кумой-лисой,
  
  
  
   Тратить слов не надо!
  
  
  
   Кожу с них дери,
  
  
  
   И за то бери
  
  
  
   Мой колпак в награду!
  
  
  
  
  Гонерилья
  
  
  Сто рыцарей - придумано не худо!
  
  
  Удобно было бы ему дозволить
  
  
  Держать сто рыцарей, чтоб все причуды,
  
  
  И ссоры, и пустое сумасбродство
  
  
  Он силою решал и нашу жизнь
  
  
  В своих руках имел. Эй, Освальд!
  
  
  
  
  Олбени
  
  
  
  
  
  
   Слишком
  
  
  Боишься ты.
  
  
  
  
  Гонерилья
  
  
  
   Не лучше ль доверять?
  
  
  В начале должно устранять опасность,
  
  
  Чтоб не бояться после. Хорошо
  
  
  Его я знаю и сестре писала
  
  
  Про все. Увидим, будет ли она
  
  
  Держать его и сотню челядинцев,
  
  
  Когда я объявлю ей все. Ну, Освальд,
  
  
  Готово ли письмо к сестре?
  
  
  
  
  Дворецкий
  
  
  
  
  
  
  Готово.
  
  
  
  
  Гонерилья
  
  
  Бери ж с собой людей - и на коня!
  
  
  Сестре моей все передай, что надо,
  
  
  И от себя скажи, что знаешь. В путь!
  
  
  И воротись скорей.
  
  
  
   Дворецкий уходит.
  
  
  
  
   Нет-нет, мой герцог,
  
  
  Хоть кротость и спокойствие твое
  
  
  Не стоят осужденья, но, однако,
  
  
  Ты извинишь меня - нужнее нам
  
  
  Рассудок твердый, чем вся эта кротость!
  
  
  
  
  Олбени
  
  
  Ты дальновидна, может быть, но часто
  
  
  Добро мы губим, большего желая.
  
  
  
  
  Гонерилья
  
  
  Тогда уж...
  
  
  
  
  Олбени
  
  
  
   Нет, все объяснит нам время.
  
  
  
  
  СЦЕНА V
  
  
   Дворец перед замком Олбени.
  
  
  
  Входят Лир, Кент и шут.
  
  
  
  
   Лир
  Скачи с этим письмом скорее к Глостеру. Не говори моей дочери ничего, что ты знаешь. Отвечай ей только на то, о чем она тебя спрашивать будет. Торопись, не то я там буду раньше тебя.
  
  
  
  
   Кент
  Не усну, пока не исполню воли вашего величества. (Уходит.)
  
  
  
  
   Шут
  Если б мозг человека был в его пятках, то не нужно ли было бы опасаться мозолей?
  
  
  
  
   Лир
  Да, мой друг!
  
  
  
  
   Шут
  Так, пожалуйста, развеселись: твой ум никогда не будет щеголять в туфлях.
  
  
  
  
   Лир
  Ха-ха-ха!
  
  
  
  
   Шут
  Увидишь, что другая дочь примет тебя любезно: хотя она так же походит на ту, как яблоко - на дикое яблоко, однако я знаю то, что знаю.
  
  
  
  
   Лир
  Что же ты знаешь?
  
  
  
  
   Шут
  Что одна так же будет похожа на другую, как одно дикое яблоко на другое. А знаешь ли ты, кум, для чего у нас нос среди лица поставлен?
  
  
  
  
   Лир
  Нет.
  
  
  
  
   Шут
  Для того, чтоб глаза сидели по обе его стороны. Чего носом не вынюхал, глазами досмотришь!
  
  
  
  
   Лир
  Я ее обидел.
  
  
  
  
   Шут
  А знаешь ли ты, как устрица делает свою раковину?
  
  
  
  
   Лир
  Не знаю.
  
  
  
  
   Шут
  И я не знаю. Знаю только, для чего улитка заводит свой домик.
  
  
  
  
   Лир
  Для чего?
  
  
  
  
   Шут
  Чтоб прятать туда свою голову. Она ведь его не отдаст своей дочери.
  
  
  
  
   Лир
  Забыть законы природы! Такого любящего отца!.. Готовы лошади?
  
  
  
  
   Шут
  Твои ослы побежали за ними... А почему, когда на небе сидит семь звезд, их только семь счетом?
  
  
  
  
   Лир
  Потому что не восемь.
  
  
  
  
   Шут
  Метко попал. Можно бы тебя назвать добрым дураком за это.
  
  
  
  
   Лир
  Я с тобой расплачусь, чудовище неблагодарности!
  
  
  
  
   Шут
  Стоило бы побить тебя за то, что ты состарился да ума не нажил.
  
  
  
  
   Лир
  
  
   О силы неба! Дайте мне терпенье!
  
  
   Я не хочу безумным быть. Спасите
  
  
   Меня вы от безумия!
  
  
  
   Входит джентльмен.
  
  
  
  
   Лир
  
  
  
  
  
  Ну что,
  
  
   Готовы лошади?
  
  
  
  
  Джентльмен
  
  
  
  
   Готовы, государь.
  
  
  
  
   Лир
  Едем, едем же!
  
  
  
   Все уходят.
  
  
  
  
  АКТ ВТОРОЙ
  
  
  
  
  СЦЕНА I
  
  
  
  Двор в замке Глостера.
  
  
   Эдмунд и Куран встречаются.
  
  
  
  
  Эдмунд
  Здравствуй, Куран!
  
  
  
  
  Куран
  Здравствуйте, сэр! Я сейчас от вашего батюшки. Его известили, что герцог Корнуэльский и герцогиня Регана будут сюда поздно вечером.
  
  
  
  
  Эдмунд
  Это по какому случаю?
  
  
  
  
  Куран
  Сам не знаю хорошенько. Слыхали вы, о чем теперь еще говорят шепотом? Эти вести пока еще передаются людьми друг другу на ухо.
  
  
  
  
  Эдмунд
  Ничего не слыхал. Что за вести?
  
  
  
  
  Куран
  Слыхали вы про то, что готовится война между Олбени и герцогом Корнуэльским?
  
  
  
  
  Эдмунд
  Ни одного слова.
  
  
  
  
  Куран
  Ну так скоро услышите. А покуда прощайте. (Уходит.)
  
  
  
  
  Эдмунд
  
  
  Здесь герцог будет к ночи - бесподобно!
  
  
  Как все само сплелось с моей работой!
  
  
  Отец велел схватить под стражу брата,
  
  
  И мне осталось план мой завершить
  
  
  Теперь же. Нечего терять минуты!
  
  
  
  
  (Громко.)
  
  
  Брат, вниз сойди живее! На два слова!
  
  
  
   Входит Эдгар.
  
  
  
  
  Эдмунд
  
  
  Беги, мой друг! Отец следит за нами!
  
  
  Уж донесли ему о том, где ты.
  
  
  Беги скорей - вся ночь перед тобою!
  
  
  Не говорил ли ты неосторожно
  
  
  Про герцога Корнуэльского? С женой
  
  
  Сюда спешит он и приедет к ночи.
  
  
  В речах своих ты не касался ль споров
  
  
  Его с Олбени? Вспомни хорошенько.
  
  
  
  
  Эдгар
  
  
  Не говорил ни слова я.
  
  
  
  
  Эдмунд
  
  
  
  
  
   Беда!
  
  
  Отец идет, я слышу! Извини,
  
  
  Я обнажу мой меч против тебя.
  
  
  Вынь свой. Нам надобно хитрить обоим.
  
  
  Смелее бейся, будто в самом деле!
  
  
  Беги теперь, покуда нет отца!
  
  
  Огня сюда! Скорей! Спасайся, брат!
  
  
  Скорей огня! Скорей! Беги! Прощай же!
  
  
  
   Эдгар уходит.
  
  
  
   (Ранит себя.)
  
  
  Пусть эта кровь заставит их поверить,
  
  
  Как храбро бились мы. Я видел пьяниц,
  
  
  Царапавших себя сильней для смеха.
  
  
  Отец! Отец! Стой! Стой! Кто мне поможет?
  
  
  Вбегают Глостер и слуги с факелами.
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  Куда ушел бездельник?
  
  
  
  
  Эдмунд
  
  
  
  
  
   В темноте
  
  
  Стоял он, обнаживши острый меч,
  
  
  И страшные шептал он заклинанья,
  
  
  На помощь призывая месяц бледный.
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  Где ж он теперь?
  
  
  
  
  Эдмунд
  
  
  
  
   Я ранен!
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  
  
  
  
  Где бездельник?
  
  
  Эдмунд, где он?
  
  
  
  
  Эдмунд
  
  
  
  
   Вот здесь он пробежал,
  
  
  Напрасно он старался...
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  
  
  
   Все за ним!
  
  
  Поймать его.
  
  
  
   Слуги убегают.
  

Другие авторы
  • Скабичевский Александр Михайлович
  • Козлов Петр Кузьмич
  • Скотт Вальтер
  • Вышеславцев Михаил Михайлович
  • Клаудиус Маттиас
  • Каменский Андрей Васильевич
  • Луначарский Анатолий Васильевич
  • Дельвиг Антон Антонович
  • Лишин Григорий Андреевич
  • Алмазов Борис Николаевич
  • Другие произведения
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Журнальные и литературные заметки
  • Дитмар Фон Айст - Расставание
  • Врангель Николай Николаевич - Художественная жизнь Петербурга
  • Есенин Сергей Александрович - Сказка о пастушонке Пете, его комиссарстве и коровьем царстве
  • Розенгейм Михаил Павлович - Дм. Минаев. Дуэт
  • Островский Александр Николаевич - Александр Николаевич Островский (некролог)
  • Гаршин Всеволод Михайлович - Подлинная история Энского земского собрания
  • Тихомиров Павел Васильевич - Каноническое достоинство реформы Петра Великого по церковному управлению
  • Кузьмина-Караваева Елизавета Юрьевна - Стихотворения
  • Муравьев-Апостол Сергей Иванович - Православный катехизис
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 308 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа