Своей неблагодарностью жестокой
Она, как коршун, в сердце мне впилась!
(Показывает на свое сердце.)
Не хватит слов моих, ты не поверишь,
Какою гнусной злобой... О Регана!
Регана
Прошу вас, успокойтесь. Полагаю,
Скорей вы можете забыть ей цену,
Чем долг забыть - она.
Лир
Что это значит?
Регана
Я не могу поверить, чтоб сестра
Хоть в малом долг нарушила. Быть может,
Она сдержала буйство вашей свиты;
Благая цель, ведущая лишь к пользе,
Хулу с нее снимает.
Лир
Проклятье ей!
Pегана
Но вы, отец мой, стары;
Природа в вас достигла до предела
Своих границ; вести вас, править вами
Пора другим, мудрейшим, кто способен
Понять вас лучше вас самих. Прошу вас,
Вернитесь вы к сестре и перед ней
Вину признайте.
Лир
И просить прощенья?
Как это роду нашему пристало!
"Дочь милая, я признаюсь, что стар;
А старость не нужна, так на коленях
Молю дать мне одежду, кров и пищу!"
Pегана
Довольно. Не к лицу вам эти шутки.
Вернитесь к ней.
Лир
Нет, никогда, Регана!
Она мне свиту вдвое сократила;
Глядела тучей и язык змеиный,
Как жало, мне вонзила прямо в сердце.
Грянь, месть небес, над головой ее
Неблагодарной! Зачумленный воздух,
Ты все ее отродье порази
Увечьем!
Kopнуол
Стыдно, стыдно, государь!
Лир
Ты, молния, огнем слепящим выжги
Надменные глаза! Туман болотный,
Подъятый мощным солнцем, отрави
Всю красоту ее, убей в ней гордость!
Pегана
О боги! И меня в минуту злую
Вы так же клясть начнете?
Лир
О нет, - тебя, Регана, никогда!
Твой нежный нрав на злобу не способен.
Ее глаза суровы, а твои
Не жгут, но утешают. Ты б не стала
Мне портить жизнь и уменьшать мне свиту,
Язвить речами, сокращать доход мой
И напоследок запирать ворота
Передо мной! Ты лучше понимаешь
Природы связь, любви дочерней узы,
Учтивость и признательности долг;
Ты не забудешь, что тебе я отдал
Полцарства.
Регана
Я прошу вас, ближе к делу.
Лир
Кто моего слугу сажал в колодки?
Коpнуол
Чьи трубы там?
Регана
Приехала сестра.
Входит Освальд.
Она писала. - Герцогиня с вами?
Лир
Вот раб, что гордость взял легко взаймы
У ненадежной милости господской. -
Прочь с глаз моих, холоп!
Коpнуол
Что это значит?
Лир
Кто моего слугу сковал? - Регана,
Надеюсь, что об этом ты не знала? -
Но кто идет?
Входит Гонерилья.
О небо, если к старцам
Ты благосклонно, если кроткой власти
Твоей мила покорность, если ты
Само старо, - пошли мне знак, вступись!
(Гонерилье.)
И на меня тебе глядеть не стыдно? -
Ужели ты, Регана, дашь ей руку?
Гонерилья
А почему не дать? В чем я виновна?
Не все же то вина, что слабоумье
Зовет виной.
Лир
О сердце, как ты прочно!
Снесешь и это? - Кем слуга мой скован?
Коpнуол
Мной, государь; но худшего взысканья
Он стоил бы.
Лир
Ты это сделал? Ты?
Регана
Прошу, отец; вы слабы - не пытайтесь
Иным казаться. Если этот месяц
Вы у сестры пробудете, уволив
Часть свиты, - приезжайте к нам тогда.
Сейчас - не дома я и не могу
Принять вас так, как это подобает.
Лир
Вернуться к ней? Полсвиты распустить?
Нет, лучше я от крова откажусь
И стану грудью против непогоды,
В товарищи возьму сову и волка.
О, острый зуб нужды! Вернуться к ней?
Я б мог скорей у пылкого Француза,
Что нищей взял меньшую нашу дочь,
Как раб молить подачки на коленях
Для жалкой жизни! Мне - вернуться к ней?
Скорей рабом я стану, вьючной тварью
Вот этого мерзавца.
(Указывает на Освальда.)
Гонерилья
Как угодно.
Лир
Дочь, не беси меня! Тебя тревожить
Не стану я. Дитя мое, прощай.
Не встретимся, не свидимся мы больше;
Но все ж ты - плоть и кровь и дочь моя.
Или, скорей, болезнь моей ты плоти,
Что должен я признать своей. Ты - язва,
Чумной нарыв, гнойник распухший, мерзкий
В моей больной крови! К. чему упреки?
Стыд сам придет - я не зову его;
Не призываю к мести громовержца,
К Юпитеру не возношу я жалоб.
Исправься, если можешь; стань иной;
Я потерплю; могу я жить с Реганой -
Я и сто рыцарей.
Регана
Нет, не сейчас.
Я не ждала вас - не могу принять
Как следует. Послушайтесь сестры.
Тот, кто на гнев ваш смотрит беспристрастно.
Поймет, что стары вы; сестра же знает,
Что делает.
Лир
И это - твое мненье?
Pегана
Я смею думать так. Полсотни слуг
Вам не довольно? Но к чему вам больше?
И даже столько содержать опасно
И дорого. В одном и том же доме
Как могут столько слуг у двух хозяев
Ужиться мирно? Трудно, невозможно.
Гонерилья
И почему не могут, государь,
Служить вам сестрины и наши люди?
Pегана
Да, почему? Коль будут к вам небрежны,
Мы взыщем с них. Хотите жить со мною, -
Учтя опасность эту, двадцать пять
Возьмите слуг, а больше не впущу
И содержать не стану!
Лир
Я все вам отдал...
Pегана
Вовремя при этом.
Лир
Вам отдал власть мою и все богатства
С условием, что при себе оставлю
Сто рыцарей. Ужель принять ты хочешь
Лишь двадцать пять, Регана? Так сказала?
Pегана
Сказала, да, и повторю: не больше.
Лиp
И злая тварь нам кажется прекрасной
Пред злейшею; та, что из них не хуже,
Уж стоит похвалы.
(Гонерилье.)
К тебе я еду.
Ведь пятьдесят - два раза двадцать пять, -
Ты любишь вдвое больше.
Гонерилья
Государь,
На что вам двадцать пять, и даже десять,
И даже пять, где вдвое больше слуг
Приставят к вам?
Регана
И одного не нужно!
Лир
Как знать, что нужно? Самый жалкий нищий
В своей нужде излишком обладает.
Дай ты природе только то, что нужно,
И человек сравняется с животным.
Вот ты знатна. К чему твои наряды?
Природе нужно лишь тепло прикрыться.
Тебя не греет пышность. - Что нам нужно?..
О небеса, терпение мне нужно!
О боги! Вот старик пред вами бедный,
Под бременем тоски и лет несчастный!
Коль это вы дочерние сердца
Против отца озлобили, то больше
Не надо издеваться надо мной,
Не дайте мне снести спокойно это*;
Меня зажгите благородным гневом!
Слезам, оружью женщин, не давайте
Позорить щек мужчины! - Вы, злодейки, -
О, я вам так обеим отомщу,
Что целый мир... Свершу дела такие...
Не знаю, что; но то, что ужаснет
Вселенную. Вам кажется, я плачу?
Нет, не заплачу я.
Мне есть о чем рыдать, но сердце прежде
На тысячу обломков разобьется,
Чем я заплачу. - Шут, с ума схожу я!
Уходят Лир, Глостер, Кент и Шут.
Коpнуол
Уйдем и мы. Близка гроза.
Гром и шум бури вдали.
Pегана
Дом не велик: здесь старика со свитой
Не поместить.
Kopнуол
Сам виноват: не пожелал покоя!
Пусть кается в безумье.
Pегана
Его приму охотно одного,
Но - никого из свиты.
Гонерилья
Да, я тоже.
Но где же Глостер?
Коpнуол
За стариком пошел. Вот он...
Входит Глостер.
Глостер
Король -
В жестоком гневе.
Коpнуол
Но куда ж он едет?
Глостер
Велел седлать он; а куда - не знаю.
Коpнуол
Как хочет! Пусть куда угодно едет!
Гонерилья
И отговаривать его не надо.
Глостер
Увы, стемнеет скоро; слышен ветра
Зловещий вой; кругом на много миль
Нет ни куста.
Pегана
О сэр, упрямым людям
Несчастья, их же вызванные волей,
Уроком служат. - Запереть ворота!
С ним буйный сброд; его легко подбить им
На что угодно: слушать их он склонен.
Велит нам осторожность опасаться.
Kopнуол
Ворота на запор! Какая ночь!
Совет ее хорош. Уйдем от бури.
Уходят.
АКТ ТРЕТИЙ
СЦЕНА 1
Степь.
Буря. Гром и молния.
Входят с разных сторон Кент и Дворянин.
Кент
Эй, кто тут, кроме бури?
Дворянин
Тот, чья душа, как буря, неспокойна.
Кент
Я узнаю вас. Где король?
Дворянин
С разбушевавшейся стихией спорит.
Он просит ветер землю в море сдуть
Иль затопить курчавых волн напором,
Чтоб изменилось иль погибло все;
Сед