Главная » Книги

Шекспир Вильям - Король Лир, Страница 12

Шекспир Вильям - Король Лир


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Довер;
  
  
  Порой в себя приходит, вспоминает
  
  
  Приезда цель; но ни за что не хочет
  
  
  Свиданья с дочерью.
  
  
  
  
  Дворянин
  
  
  
  
  
  Но почему же?
  
  
  
  
   Кент
  
  
  Великий стыд гнетет его; жестокость,
  
  
  С какой ее лишил благословенья,
  
  
  В чужой, опасный мир прогнал и отдал
  
  
  Ее права он гнусным дочерям
  
  
  С собачьими сердцами, - так все это
  
  
  Язвит его, что жгучий стыд мешает
  
  
  Ему обнять Корделию.
  
  
  
  
  Дворянин
  
  
  
  
  
  Бедный, бедный!
  
  
  
  
   Кент
  
  
  А что обоих герцогов войска?
  
  
  
  
  Дворянин
  
  
  Как будто бы идут сюда.
  
  
  
  
   Кент
  
  
  Пойдемте же, я отведу вас к Лиру.
  
  
  При нем останьтесь. Важные причины
  
  
  Меня пока скрываться заставляют.
  
  
  Узнав, кто я, вы о знакомстве нашем
  
  
  Не станете жалеть. Прошу, пойдемте.
  
  
  
  
  СЦЕНА 4
  
  
   Французский лагерь. Шатер.
  
  
  
  Барабаны и знамена.
  
  
  Входят Корделия, Лекарь и солдаты.
  
  
  
  
  Корделия
  
  
  Ах, это он! Его встречали часто
  
  
  Безумней моря бурного. Он пел,
  
  
  В венке из лопухов и повилики,
  
  
  Репейника, дымянки и крапивы,
  
  
  Марены, всяких сорных трав, глушащих
  
  
  Нам нивы хлебные. Отряд пошлите.
  
  
  Все обыскать в полях, в траве высокой
  
  
  И привести его!
  
  
  
  Уходит один из офицеров.
  
  
  
  
   Что может сделать
  
  
  Наука, чтоб вернуть ему рассудок?
  
  
  Спаси его; я все тебе отдам!
  
  
  
  
  Лекарь
  
  
  Есть средство, королева: исцелитель
  
  
  Природы нашей - сон; его король
  
  
  Лишился; но, чтоб вызвать сон, есть травы
  
  
  Целебные, чья сила помогает
  
  
  Сомкнуть глаза тоске.
  
  
  
  
  Корделия
  
  
  
  
  
  Все тайны неба,
  
  
  Природы неиспытанные силы,
  
  
  От слез моих восстаньте! Помогите
  
  
  Несчастному! - Ищите же его.
  
  
  Пока а безумье яростном не вздумал
  
  
  Себя лишить он жизни.
  
  
  
   Входит Гонец.
  
  
  
  
  Гонец
  
  
  
  
  
   Королева,
  
  
  Сюда идут британские войска.
  
  
  
  
  Корделия
  
  
  Известно это нам, и мы готовы
  
  
  Их встретить. - О мой дорогой отец,
  
  
  Из-за тебя на это все пошла я.
  
  
  Супруг мой добрый
  
  
  Моим слезам, моим моленьям внял,
  
  
  Не честолюбье в бой ведет кровавый -
  
  
  Любовь, любовь, отца и старца право.
  
  
  Скорей, скорей его бы увидать!
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  СЦЕНА 5
  
  
   Комната в замке Глостера.
  
  
  
  Входят Регана и Освальд.
  
  
  
  
  Pегана.
  
  
  Ну что же, выступило войско брата?
  
  
  
  
  Освальд
  
  
  Да, герцогиня.
  
  
  
  
  Регана
  
  
  Он лично там?
  
  
  
  
  Освальд
  
  
  
  
  С великой неохотой.
  
  
  Его супруга много лучший воин!
  
  
  
  
  Регана
  
  
  А граф Эдмунд с ним виделся, скажи?
  
  
  
  
  Освальд
  
  
  Нет, герцогиня.
  
  
  
  
  Регана
  
  
  Что может быть в письме сестры к нему?
  
  
  
  
  Освальд
  
  
  Не знаю, герцогиня.
  
  
  
  
  Pегана
  
  
  Он, верно, из-за важных дел уехал.
  
  
  Безумно было Глостеру слепому
  
  
  Оставить жизнь: где б ни был, возмутит он
  
  
  Всех против нас. Эдмунд, я полагаю,
  
  
  Решил из состраданья сократить
  
  
  Жизнь горькую слепца; разведать кстати,
  
  
  Как силен враг.
  
  
  
  
  Освальд
  
  
  Я должен ехать вслед за ним с письмом.
  
  
  
  
  Pегана
  
  
  Мы завтра выступаем. Оставайся:
  
  
  Опасен путь.
  
  
  
  
  Освальд
  
  
  
  
  Не смею, герцогиня:
  
  
  Приказано мне строго долг исполнить.
  
  
  
  
  Pегана
  
  
  О чем Эдмунду ей писать? Ужели
  
  
  Ты на словах сказать не мог? Быть может.
  
  
  Не знаю... Награжу тебя я щедро;
  
  
  Дай мне прочесть письмо.
  
  
  
  
  Освальд
  
  
  
  
  
   Но, герцогиня...
  
  
  
  
  Pегана
  
  
  Не любит мужа госпожа твоя,
  
  
  Я это знаю. И в последний раз
  
  
  Она кидала пламенные взгляды
  
  
  На графа. Знаю, ты ее наперсник.
  
  
  
  
  Освальд
  
  
  Я, герцогиня?
  
  
  
  
  Pегана
  
  
  Я говорю то, что наверно знаю.
  
  
  Советую тебе подумать... Герцог
  
  
  Скончался; мы с Эдмундом сговорились;
  
  
  Ему пристойней быть супругом мне,
  
  
  Чем госпоже твоей. Учти все это.
  
  
  Коль встретишь графа, это дай ему.
  
  
  
   (Дает ему кольцо.)
  
  
  Когда ж расскажешь обо всем сестре,
  
  
  То дай совет ей - быть вперед умнее.
  
  
  Теперь прощай!
  
  
  Коль о слепом изменнике услышишь,
  
  
  Знай - голова его оценена.
  
  
  
  
  Освальд
  
  
  Пусть только встречусь с ним, тогда увидят,
  
  
  На чьей я стороне.
  
  
  
  
  Pегана
  
  
  
  
  
  Счастливый путь!
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  СЦЕНА 6
  
  
  
  Местность близ Довера.
  
   Входят Глостер и Эдгар, одетый крестьянином.
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  Когда ж мы будем на верху утеса? -
  
  
  
  
  Эдгар
  
  
  Вы всходите; вот все труднее путь.
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  Мне кажется, путь ровен.
  
  
  
  
  Эдгар
  
  
  
  
  
   Страшно тут.
  
  
  Вы слышите шум моря?
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  
  
  
  Нет, не слышу.
  
  
  
  
  Эдгар
  
  
  Так, верно, в вас все чувства притупились
  
  
  От боли глаз.
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  
  
  Быть может, это так.
  
  
  Мне кажется, твой голос изменился,
  
  
  И речь сама как будто стала глаже.
  
  
  
  
  Эдгар
  
  
  Ошиблись вы, не изменился я.
  
  
  Одежда только лучше...
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  
  
  
   Речь другая.
  
  
  
  
  Эдгар
  
  
  Вот и пришли. Не двигайтесь. Как страшно!
  
  
  Как жутко в эту бездну кинуть взгляд!
  
  
  Вороны, галки, что внизу летают, -
  
  
  Величиной с жуков. На круче, ниже,
  
  
  Повиснул человек; он собирает
  
  
  Морской укроп - ужасное занятье!
  
  
  На вид он - меньше головы своей.
  
  
  У взморья рыбаки снуют, как мыши;
  
  
  На якоре стоит большая барка
  
  
  И меньше шлюпки кажется, а шлюпка -
  
  
  Что поплавок чуть видный. Ропот волн,
  
  
  Дробящихся о камни, не доходит
  
  
  Так высоко. Смотреть не стану, больше:
  
  
  Кружится голова; в глазах померкнет -
  
  
  И вниз слетишь!
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  
  
   Поставь меня туда,
  
  
  Где ты стоишь.
  
  
  
  
  Эдгар
  
  
  
  
  Давайте руку. Вы -
  
  
  На шаг от пропасти. Ох, я б не спрыгнул
  
  
  За весь подлунный мир!
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  
  
  
   Пусти же руку.
  
  
  Вот кошелек еще: в нем ценный камень;
  
  
  Для бедняка он клад. Пускай все духи
  
  
  Хранят твою судьбу! Теперь уйди;
  
  
  Простись со мной. Уйди так, чтоб я слышал.
  
  
  
  
  Эдгар
  
  
  Прощайте, добрый сэр!
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  
  
  
  Прощай, мой друг.
  
  
  
  
  Эдгар
  
  
  
   (в сторону)
  
  
  С его отчаяньем я так хитрю,
  
  
  Чтоб излечить его.
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  
  (становится на колени)
  
  
  
  
   О силы неба!
  
  
  Отрекся я от мира и пред вами
  
  
  Великую свою слагаю скорбь.
  
  
  Когда б ее сносить я дольше мог,
  
  
  Всесильной вашей воле не противясь,
  
  
  Тогда фитиль моей постылой жизни
  
  
  Сам догорел бы. Если жив Эдгар,
  
  
  Его храните.
  
  
  
   (Встает с колен.)
  
  
  
  
  Ну, прощай, приятель.
  
  
  
  
  Эдгар
  
  
  Ушел! Прощайте!
  
  
  Глостер бросается вперед и падает.
  
  
  
   (В сторону.)
  
  
  
  
   И воображенье
  
  
  Похитить может жизнь, коль жизнь сама
  
  
  Дается в руки вору. Будь он там,
  
  
  Где думал быть, он больше б уж не думал!
  
  
  
   (Изменив голос.)
  
  
  Жив или нет? Эй, друг, подайте голос!
  
  
  Иль умер он? Но нет, он оживает.
  
  
  Кто вы такой?
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  
   (приходя в себя)
  
  
  
  
  Прочь!.. Дай мне умереть.
  
  
  
  
  Эдгар
  
  
  Коль ты не воздух, пух иль паутина, -
  
  
  Слетев с такой ужасной крутизны,
  
  
  Ты, как яйцо, разбился б. Но ты дышишь;
  
  
  Не видно крови; говоришь; ты цел.
  
  
  С десяток мачт, пожалуй, будет в круче,
  
  
  С которой по отвесу ты слетел!
  
  
  Ты спасся чудом. Ну, скажи-ка слово!
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  Я падал или нет?
  
  
  
  
  Эдгар
  
  
  С вершины страшной меловой скалы.
  
  
  Взгляни наверх; и жаворонок звонкий
  
  
  Оттуда нам не слышен. Посмотри.
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  О горе мне: я слеп!
  
  
  Иль в милости отказано страданью
  
  
  С собой покончить? Было утешеньем,
  
  
  Когда страдалец, обманув тирана,
  
  
  Мог своеволье гордое разрушить!
  
  
  
  
  Эдгар
  
  
  Дай руку. Твердо на ногах стоишь ты?
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  О, слишком, слишком!
  
  
  
  
  Эдгар
  
  
  
  
  
  Тут прямое чудо!
  
  
  А кто же это наверху утеса
  
  
  Был вместе с вами?
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  
  
   Бедный, жалкий нищий.
  
  
  
  
  Эдгар
  
  
  А мне казалось снизу, что сияли
  
  
  Его глаза, как две луны; имел
  
  
  Он тысячу носов; рога на нем,
  
  
  Как будто волны в бурю, завивались.
  
  
  То, верно, дьявол был. Отец, ты счастлив!
  
  
  Подумай: это боги, для которых
  
  
  Нет невозможного, спасли тебя!
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  Запомню все. Отныне буду горе
  
  
  Сносить, пока оно само не крикнет:
  
  
  "Довольно! Умираю!" Я его
  
  
  За человека принял. Все твердил он:
  
  
  "Злой дух, злой дух!" Он и привел меня.
  
  
  
  
  Эдгар
  
  
  Вздохни ж вольнее. - Кто сюда идет?
  
  Входит Лир, причудливо убранный полевыми цветами.
  
  
  Рассудок здравый так не нарядил бы
  
  
  Владыки своего.
  
  
  
  
   Лир
  Нет, они не смеют запретить мне чеканить монету; ведь я сам король.
  
  
  
  
  Эдгар
&nb

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 229 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа