Главная » Книги

Шекспир Вильям - Король Лир, Страница 15

Шекспир Вильям - Король Лир


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

ебе.
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  
  
   Спаси вас небо!
  
  
  
   Уходит Эдгар.
  
  
  
  Шум битвы, затем отбой.
  
  
  
   Входит Эдгар.
  
  
  
  
  Эдгар
  
  
  Бежим, старик! Дай руку мне скорее!
  
  
  Король разбит; и он и дочь в плену.
  
  
  Дай руку мне, бежим!
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  К чему бежать? И здесь могу я сгнить.
  
  
  
  
  Эдгар
  
  
  Опять дурные мысли! Но должны мы
  
  
  Смерть принимать в свой час, как и рожденье.
  
  
  На все - свой срок. Ну что ж, идем!
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  
  
  
  
  
  Ты прав.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  СЦЕНА 3
  
  
   Британский лагерь близ Довера.
   Входят: как победитель, с барабанами и знаменами, Эдмунд;
  
  затем Лир и Корделия, которых ведут как пленников;
  
  
   Офицер, солдаты и прочие.
  
  
  
  
  Эдмунд
  
  
  Возьмите их! Держать под строгой стражей
  
  
  До объявленья высочайшей воли
  
  
  Их судей.
  
  
  
  
  Корделия
  
  
  
  
  (Лиру)
  
  
  
   Мы не первые с тобой,
  
  
  Стремясь к добру, наказаны судьбой.
  
  
  Из-за тебя скорблю, король несчастный;
  
  
  А мне не страшен гнев судьбы ужасный.
  
  
  Не повидать ли нам моих сестер?
  
  
  
  
   Лир
  
  
  Нет, нет, нет, нет! Пойдем с тобой в тюрьму.
  
  
  Там будем петь вдвоем, как птицы в клетке.
  
  
  Попросишь у меня благословенья -
  
  
  Молить прощенья на коленях стану.
  
  
  Так будем жить, молиться, песни петь
  
  
  И сказки говорить; смеяться, глядя
  
  
  На ярких мотыльков; и у бродяг
  
  
  Разузнавать о новостях придворных -
  
  
  Кто в милости, кто нет, что с кем случилось;
  
  
  Судить о тайной сущности вещей,
  
  
  Как божьи соглядатаи... И так
  
  
  В стенах темницы переждем мы распри
  
  
  И ссоры власть имущих, что подобны
  
  
  Приливам и отливам.
  
  
  
  
  Эдмунд
  
  
  
  
  
  Взять обоих!
  
  
  
  
   Лир
  
  
  Корделия, подобным жертвам боги
  
  
  Возносят сами фимиам. Мы вместе!
  
  
  Чтоб разлучить нас, им пришлось бы с неба
  
  
  Пылающую головню достать
  
  
  И, как лисиц, нас выкурить. Не плачь!
  
  
  Чума сожрет их с мясом, с кожей прежде,
  
  
  Чем нас они заставят плакать. Раньше
  
  
  Они подохнут. Ну, идем!
  
  
   Стража уводит Лира и Корделию.
  
  
  
  
  Эдмунд
  
  
  
  
  (Офицеру)
  
  
  
  
  
   Послушай...
  
  
  
   (Дает ему бумагу.)
  
  
  Возьми записку и ступай за ними.
  
  
  Тебя повысил в чине я; исполни,
  
  
  Что здесь написано, - и путь откроешь
  
  
  Ты к почестям себе. Мы таковы,
  
  
  Каков наш век. Мечу не подобает
  
  
  Мягкосердечье. Важность порученья
  
  
  Не терпит лишних слов. Скажи: "согласен", -
  
  
  Не то ищи другой судьбы.
  
  
  
  
  Офицеp
  
  
  
  
  
   Согласен.
  
  
  
  
  Эдмунд
  
  
  Ступай и помни: будешь счастлив, если
  
  
  Все выполнишь. Не медли. Слышишь? Сделай
  
  
  Все, как я написал.
  
  
  
  
  Офицер
  
  
  Возы возить да есть овес не мог бы;
  
  
  Что в силах человека - все исполню.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  Трубы.
  
   Входят Альбани, Гонерилья, Регана, другой
  
  
  
   Офицер и солдаты.
  
  
  
  
  Альбани
  
  
  Сэр, вы сегодня выказали доблесть,
  
  
  Да и судьба была к вам благосклонна:
  
  
  Враги у вас в руках. Повелеваем
  
  
  Нам выдать пленных; мы поступим с ними,
  
  
  Как требуют равно и их права
  
  
  И наша безопасность.
  
  
  
  
  Эдмунд
  
  
  
  
  
  Я счел нужным
  
  
  Подвергнуть заключенью короля.
  
  
  Старик злосчастный заключен под стражу;
  
  
  В его годах и титуле есть чары:
  
  
  Они привлечь сердца народа могут
  
  
  И наши копья обратить на нас же,
  
  
  Начальников. И королева с ним
  
  
  По этим же соображеньям; оба
  
  
  Явиться могут завтра или позже
  
  
  На суд ваш. А сейчас нас заливают
  
  
  И пот и кровь... Друг тщетно ищет друга,
  
  
  И самым славным битвам шлют проклятья
  
  
  Те, кто их ужас помнит.
  
  
  Сейчас судить Корделию и Лира -
  
  
  Нам неуместно.
  
  
  
  
  Альбани
  
  
  
  
  Сэр, прошу прощенья,
  
  
  Вы только воин, подчиненный нам,
  
  
  Не брат наш.
  
  
  
  
  Pегана
  
  
  
  
  Мы его считаем братом.
  
  
  Спросить у нас вам следовало раньше,
  
  
  Чем говорить. Он наши вел войска,
  
  
  Он замещал мой сан, мою особу;
  
  
  Ему дает такая близость право
  
  
  Назваться вашим братом.
  
  
  
  
  Гонерилья
  
  
  
  
  
   Не так пылко!
  
  
  Он сам себя возвысил много больше,
  
  
  Чем милости твои!
  
  
  
  
  Pегана
  
  
  
  
   Моею властью,
  
  
  Мной облечен, он равен самым высшим!
  
  
  
  
  Альбани
  
  
  Так было б, если б он на вас женился.
  
  
  
  
  Pегана
  
  
  Не стала б шутка правдой!
  
  
  
  
  Гонерилья
  
  
  
  
  
   Полно, полно!
  
  
  Не верь своим глазам: они косят.
  
  
  
  
  Pегана
  
  
  Миледи, дурно мне, - не то бы я
  
  
  Сумела вам ответить. - Полководец!
  
  
  Бери мои войска, владенья, пленных -
  
  
  Владей и всем и мной! Сдается крепость:
  
  
  При всех тебя я признаю супругом
  
  
  И властелином.
  
  
  
  
  Гонеpилья
  
  
  
  
   Завладеть им хочешь?
  
  
  
  
  Альбани
  
  
  Согласие не от тебя зависит.
  
  
  
  
  Эдмунд
  
  
  И не от вас.
  
  
  
  
  Альбани
  
  
  
  
  Ошибся, полукровка!
  
  
  
  
  Pегана
  
  
  
  
  (Эдмунду)
  
  
  Бей в барабан! Провозгласи свой титул!
  
  
  
  
  Альбани
  
  
  Стой! Выслушай! Эдмунд, ты арестован
  
  
  Как государственный изменник. Также
  
  
  
  (указывая на Гонерилью)
  
  
  И эта золоченая змея. -
  
  
  А ваши притязания, сестрица,
  
  
  Я отвожу, заботясь о жене:
  
  
  Она сговорена уж с этим лордом.
  
  
  Я, муж, помолвку вашу воспрещаю.
  
  
  Хотите замуж - мне любовь дарите;
  
  
  Моя жена просватана.
  
  
  
  
  Гонеpилья
  
  
  
  
  
  Фиглярство!
  
  
  
  
  Альбани
  
  
  Эдмунд, меч при тебе. Пускай трубят!
  
  
  Когда никто на бой с тобой не выйдет,
  
  
  Чтоб доказать, что ты изменник низкий, -
  
  
  Вот вызов мой!
  
  
  
  (Бросает перчатку.)
  
  
  
  
  И, не вкусивши хлеба,
  
  
  Я докажу, что ты таков, каким
  
  
  Тебя назвал я!
  
  
  
  
  Регана
  
  
  
  
  О, мне дурно, дурно!
  
  
  
  
  Гонерилья
  
  
  
   (в сторону)
  
  
  Иначе я не стала б верить в яд.
  
  
  
  
  Эдмунд
  
  
  
   (бросая перчатку)
  
  
  Вот мой залог, и кто бы ни дерзнул
  
  
  Назвать меня изменником - умрет он!
  
  
  Трубите в трубы! Кто посмеет выйти,
  
  
  С ним, с вами, с кем угодно буду биться
  
  
  За честь мою и верность!
  
  
  
  
  Альбани
  
  
  Герольда! Эй!
  
  
  
  
  Эдмунд
  
  
  
  
  Герольда, эй, герольда!
  
  
  
  
  Альбани
  
  
  Но ты на одного себя надейся:
  
  
  Войска я созывал - своей же властью
  
  
  И распустил.
  
  
  
  
  Pегана
  
  
  
  
  Мне хуже! Боль все хуже!
  
  
  
  
  Альбани
  
  
  Ей дурно! Отвести ее в палатку.
  
  
  
   Pегану уводят.
  
  
  
   Входит Герольд.
  
  
  Сюда, герольд! Пускай трубит труба.
  
  
  Читай вот это.
  
  
  
  
  Офицер
  
  
  Трубите!
  
  
  
  
  Трубы.
  
  
  
  
  Герольд
  
  
  
  
  (читает)
  "Если кто-либо из рыцарей или знатных людей, находящихся в войсках, желает доказать Эдмунду, называющему себя графом Глостером, что он великий изменник, пусть явится после третьего зова трубы. Противник готов его встретить".
  
  
  
  
  Эдмунд
  
  
  Труби!
  
  
  
  Трубят в первый раз.
  
  
  
  
  Герольд
  
  
  Еще!
  
  
  
  Трубят во второй раз.
  
  
  Еще!
  
  
  
  Трубят в третий раз.
  
  
   За сценой отвечает труба.
  
  Входит Эдгар, вооруженный; перед ним идет Трубач.
  
  
  
  
  Альбани
  
  
  Спроси, что хочет он, зачем явился
  
  
  На зов трубы?
  
  
  
  
  Герольд
  
  
  
  
  Кто ты? Как имя? Званье?
  
  
  И почему ты принимаешь вызов?
  
  
  
  
  Эдгар
  
  
  Узнайте все: мое погибло имя -
  
  
  Проедено, изглодано изменой;
  
  
  Но благороден я, как тот противник,
  
  
  С кем биться вышел я.
  
  
  
  
  Альбани
  
  
  
  
  
  Кто твой противник?
  
  
  
  
  Эдгар
  
  
  Эдмунд, так называемый граф Глостер.
  
  
  
  
  Эдмунд
  
  
  Вот я. Что скажешь?
  
  
  
  
  Эдгар
  
  
  
  
  
  Вынимай же меч:
  
  
  Коль истинную честь я оскорблю,
  
  
  Твоя рука отметит. Мой меч готов.
  
  
  Дают мне право рыцарское званье
  
  
  И честь моя здесь громко заявить,
  
  
  Что, несмотря на силу, юность, титул,
  
  
  Победный меч и первые удачи,
  
  
  И мужество, и доблесть, ты - изменник!
  
  
  Ты изменил богам, отцу и брату
  
  
  И против герцога злоумышлял;
  
  
  Весь, от макушки до подошвы ног,
  
  
  До праха под ногами, ты - предатель,
  
  
  Как жаба в пятнах. Станешь отрицать -
  
  
  Мой меч, моя рука, моя отвага
  
  
  Готовы подтвердить мои слова:
  
  
  Ты лжешь!
  
  
  
  
  Эдмунд
  
  
  Хоть должен бы твое спросить я имя,
  
  
  Но видом ты и мужествен и горд,
  
  
  В твоих речах заметно воспитанье.
  
  
  Отсрочку, что по рыцарским законам
  
  
  Дается мне, с презреньем отвергаю.
  
  
  Тебе я возвращаю обвиненье,
  
  
  Чтоб адской ложью в сердце поразить:
  
  
  Меня она коснулась, не поранив.
  
  
  Но меч мой у тебя в груди найдет
  
  
  Навеки место ей! - Трубите, трубы!
  
  
  
  
  Трубы.
  
  
   Они сражаются. Эдмунд падает.
  
  
  
  
  Альбани
  
  
  Не добивай!
  
  
  
  
  Гонерилья
  
  
  
   Мой Глостер, тут обман:
  
  
  Ты вовсе не обязан был сражаться
  
  
  С врагом безвестным. Ты не побежден -
  
  
  Обманут низко ты.
  
  
  
  
  Альбани
  
  
  
  
   Зажмите рот,
  
  
  Не то заткну его бумагой этой!
  
  
  
  
  (Эдгару.)
  
  
  Стой!
  
  
  
  
  (Эдмунду.)
  
  
  
  Ты, злодей! Читай свою же подлость!

Другие авторы
  • Вельяминов Николай Александрович
  • Ермолова Екатерина Петровна
  • Вейсе Христиан Феликс
  • Саблин Николай Алексеевич
  • Аничков Иван Кондратьевич
  • Каблуков Сергей Платонович
  • Ковалевский Евграф Петрович
  • Низовой Павел Георгиевич
  • Лохвицкая Мирра Александровна
  • Ренье Анри Де
  • Другие произведения
  • Вяземский Петр Андреевич - Письмо к князю Д. А. Оболенскому
  • Некрасов Николай Алексеевич - Обозрение новых пиес, представленных на Александринском театре. (Статья третья)
  • Добролюбов Николай Александрович - Рецензии
  • Аш Шолом - Шолом Аш: биографическая справка
  • Мультатули - Разговор с японцами
  • Хирьяков Александр Модестович - А. М. Хирьяков: краткая справка
  • Дружинин Александр Васильевич - Греческие стихотворения Н. Щербины. Одесса. 1850.
  • Страхов Николай Николаевич - Взгляд на текущую литературу
  • Гайдар Аркадий Петрович - Т. Гайдар. Голиков Аркадий из Арзамаса
  • Макаров Петр Иванович - Критика на книгу под названием: Рассуждение о старом и новом слоге российского языка
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 201 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа