Главная » Книги

Шекспир Вильям - Два веронца, Страница 8

Шекспир Вильям - Два веронца


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

nbsp;  Герцогъ.
  
             Въ Миланѣ есть, синьоръ, одна особа,
             Въ которую влюбленъ я; но она
             Горда и недоступна краснорѣчью
             Сѣдого старика. Все дѣло въ томъ,
             Что я давно отвыкъ отъ волокитства,
             Притомъ и нравы ужъ не тѣ, что прежде;
             Такъ за совѣтомъ обращаюсь къ вамъ:
             Какъ поступать мнѣ, какъ себя вести,
             Чтобы привлечь къ себѣ прелестной взоры?
  
                       Валентинъ.
  
             Пустите въ ходъ подарки, коль слова
             Не дѣйствуютъ: нѣмая драгоцѣнность
             На женск³й умъ вл³яетъ иногда
             Сильнѣе краснорѣчья.
  
                       Герцогъ.
  
                             Но она
             Подарокъ мой съ презрѣньемъ отослала.
  
                       Валентинъ.
  
             Повѣрьте мнѣ, она его желала:
             Отказъ ихъ часто равенъ поощренью.
             Коль любите, не знайте утомленья -
             Повергните другой къ ея стопамъ:
             Разсердится - не изъ презрѣнья къ вамъ,
             Но чтобъ сильнѣй вы ею дорожили;
             Бранитъ - но не затѣмъ, чтобъ уходили
             Вы отъ нея; уйдете - и тотчасъ
             Сильнѣе будетъ гнѣвъ ея на васъ.
             Ея рѣчей понять старайтесь тонъ:
             "Ступайте прочь" - еще не значить "вонъ!"
             Хвала и лесть, восторги красотою
             Всегда сильны надъ женскою душою,
             И кто прельстить словами ихъ не могъ,
             Тому языкъ во рту его не въ прокъ.
  
                       Герцогъ.
  
             Но дѣло въ томъ - ее родные прочатъ
             За молодого знатнаго синьора;
             Ее содержатъ въ строгомъ заключеньѣ
             И нѣтъ мужчинѣ доступа къ ней днемъ.
  
                       Валентинъ.
  
             Такъ доступъ къ ней я ночью бы нашелъ.
  
                       Герцогъ.
  
             Но если дверь къ ней заперта, а ключъ
             Припрятанъ, и войти къ ней невозможно?
  
                       Валентинъ.
  
             Такъ что же? можно и въ окно взобраться.
  
                       Герцогъ.
  
             Но слишкомъ отъ земли оно высоко,
             А стѣны гладки такъ, что невозможно
             Окна достигнуть, не рискуя жизнью.
  
                       Валентинъ.
  
             Такъ изъ веревокъ лѣстница, съ двумя
             Здоровыми крюками, взлѣзть поможетъ
             На башню къ новой Геро, лишь бы смѣлый
             Леандръ сумѣлъ воспользоваться ею.
  
                       Герцогъ.
  
             Какъ? неужель? скажите жъ, другъ любезный,
             Гдѣ лѣстницу такую мнѣ достать?
  
                       Валентинъ.
  
             Когда она нужна вамъ будетъ, герцогъ?
  
                       Герцогъ.
  
             О, въ эту жъ ночь; любовь, вѣдь, какъ дитя,
             Хватается за все, что подъ рукою.
  
                       Валентинъ.
  
             Къ семи часамъ я вамъ ее доставлю.
  
                       Герцогъ.
  
             Все такъ синьоръ; но я пойду одинъ.
             Смогу ли я снести ее туда?
  
                       Валентинъ.
  
             Она легка и даже подъ плащомъ
             Ее удобно спрятать можно, герцогъ.
  
                       Герцогъ.
  
             Скажите, плащъ такой, какъ вашъ, годится?
  
                       Валентинъ.
  
             Да, герцогъ.
  
                       Герцогъ.
  
                   Такъ позвольте мнѣ взглянуть:
             Хочу достать себѣ такой же плащъ.
  
                       Валентинъ.
  
             На это, герцогъ, всяк³й плащъ годится.
  
                       Герцогъ.
  
             Мнѣ хочется взглянуть, какъ онъ сидитъ.
             Прошу васъ, дайте мнѣ его накинуть.

(Распахиваетъ на Валентинѣ плащъ, изъ котораго выпадаетъ письмо).

             Письмо? "Къ синьорѣ Сильв³и". Вотъ какъ!
             А, кстати, вотъ и лѣстница такая,
             Какъ мнѣ нужна. Ну, что жъ, на этотъ разъ
             Прочесть письмо, синьоръ, беру я смѣлость.

(Читаетъ).

             "Летите къ ней, мечты мои ночныя!
             Васъ, какъ рабовъ, я посылаю къ ней.
             О, если бъ я, какъ духи неземные,
             Могъ самъ нестися къ Сильв³и моей!
             Я ихъ къ тебѣ съ любовью посылаю,
             Пускай онѣ на грудь падутъ тебѣ;
             Но я рабынь завидую судьбѣ
             И свой удѣлъ жесток³й проклинаю
             За то, что тамъ пр³ютъ найдутъ онѣ,
             Куда проникнуть невозможно мнѣ".
             А здѣсь что?
             "Я въ эту ночь тебя освобожу!"
             Такъ вотъ зачѣмъ ты лѣстницу досталъ!
             А, Фаэтонъ, ничтожный сынъ Меропса!
             Ты вздумалъ править колесницей Феба
             И дерзостью безумной землю сжечь?
             Достигнуть звѣздъ хотѣлъ лишь потому,
             Что также и тебѣ онѣ с³яютъ?
             Прочь, рабъ безумный, дерзк³й проходимецъ!
             Лишь равныхъ обольщай улыбкой льстивой
             И помни - снисхожденью моему
             Обязанъ ты, что дворъ мой оставляешь
             Безъ наказанья. Будь мнѣ благодаренъ
             За это больше, чѣмъ за тѣ щедроты,
             Которыми тебя я осыпалъ
             Не по достоинству; но если дольше
             Того промедлишь ты въ моихъ владѣньяхъ,
             Чѣмъ нужно, чтобы дворъ оставить мой -
             Клянусь тебѣ, что гнѣвъ мой превзойдетъ
             Во мнѣ любовь, которую питалъ я
             И къ дочери, и къ самому тебѣ.
             Ступай! твои излишни оправданья;
             Но если жизнью дорожишь - спѣши!

(Уходитъ).

  
                       Валентинъ.
  
             О, лучше смерть, чѣмъ эта жизнь подъ пыткой!
             Кто умеръ - разлученъ съ самимъ собой;
             Но Сильв³я - я самъ; разстаться съ нею
             Не то ли, что съ самимъ собой разстаться?
             Мертвящее изгнанье! Что мнѣ въ свѣтѣ,
             Когда при немъ я Сильв³и не вижу?
             Какая радость радостью мнѣ будетъ
             Безъ Сильв³и? я не могу жъ представить,
             Что здѣсь она, со мной - и этой грезой
             Обманывать тоскующее сердце.
             Когда я ночью не былъ у нея,
             Нѣтъ музыки мнѣ въ пѣньи соловья,
             А если днемъ я Сильв³ю не вижу,
             То для меня дневного свѣта нѣтъ.
             Она мнѣ жизнь давала; я угасну,
             Когда ея вл³янье перестанетъ
             Меня питать, живить и согрѣвать.
             И, избѣжавши злого приговора,
             Я не избѣгну смерти роковой:
             Оставшись здѣсь - я смерти ожидаю,
             Уйдя отсюда - жизнь я покидаю.
  

Входятъ Протей и Лаунсъ.

  
   Протей. Бѣги, бѣги, Лаунсъ, отыщи его!
   Лаунсъ. Эй, эй! сюда!
   Протей. Кого ты видишь?
   Лаунсъ. Да того, кого ищемъ: на головѣ его нѣтъ волоса, который не былъ бы Валентиномъ.
   Протей. Это ты, Валентинъ?
   Валентинъ. Нѣтъ.
   Протей. Такъ кто же ты, наконецъ?
   Валентинъ. Ничто.
   Лаунсъ. Да развѣ ничто можетъ говорить? Синьоръ, не хватить ли его?
   Протей. Кого хватить?
   Лаунсъ. Да ничто.
   Протей. Стой, болванъ.
   Лаунсъ. Да кто же, синьоръ - я вѣдь хочу хватить ничто.
   Протей. Прочь, говорятъ! Послушай, другъ Валентинъ!
  
                       Валентинъ.
  
             Я сталъ глухимъ ко всякой доброй вѣсти,
             Затѣмъ что много выслушалъ дурныхъ.
  
                       Протей.
  
             Такъ и свои я погребу въ молчаньи -
             Онѣ суровы, гадки, мучатъ слухъ.
  
                       Валентинъ.
  
             Не умерла ли Сильв³я?
  
                       Протей.
  
                             Нѣтъ, мой другъ!
  
                       Валентинъ.
  
             Да, нѣтъ меня для Сильв³и прелестной!
             Не измѣнила ль мнѣ?
  
                       Протей.
  
                             Нѣтъ, Валентинъ.
  
                       Валентинъ.
  
             Да, нѣтъ меня, коль Сильв³я забыла.
             Какую жъ вѣсть мнѣ хочешь сообщить?
  
                       Лаунсъ.
  
             Объявлено, синьоръ, что васъ изгнали.
  
                       Протей.
  
             Что ты отсюда изгнанъ, Валентинъ,
             Отъ Сильв³и и друга твоего.
  
                       Валентинъ.
  
             О, я насытился ужъ этимъ горемъ!
             Довольно - я умру отъ пресыщенья.
             А Сильв³и извѣстно, что я изгнанъ?
  
                       Протей.
  
             Да, этотъ приговоръ неотразимый
             Былъ встрѣченъ ею моремъ жемчуговъ,
             Которые слезами называютъ.
             Ихъ пролила она къ ногамъ отца
             Суроваго, упавши на колѣна
             И, блѣдная, предъ нимъ ломая руки,
             Причемъ онѣ бѣлѣй отъ горя стали.
             Ни поднятыя руки, ни рыданья,
             Ни вздохи тяжк³е, ни стонъ печальный,
             Ни серебромъ струивш³яся слезы
             Не тронули жестокаго отца.
             "Нѣтъ, онъ умретъ, когда его поймаютъ!"
             И - къ довершенью бѣдъ - ея мольбы
             Помиловать тебя такъ раздражили
             Его, что дочь онъ держитъ взаперти,
             Грозя навѣкъ оставить въ заточеньи.
  
                       Валентинъ.
  
             Ни слова больше, если то, что скажешь,
             Не умертвитъ меня; но если такъ,
             То говори, чтобъ это было пѣснью
             Конечною моей безмѣрной скорби.
  
                       Протей.
  
             О, не скорб

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 259 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа