Главная » Книги

Шекспир Вильям - Два веронца, Страница 12

Шекспир Вильям - Два веронца


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

p;              Ну, Себастьянъ, тебя къ себѣ беру я
             Отчасти потому, что я нуждаюсь
             Въ служителѣ, который могъ бы съ толкомъ
             Исполнить порученье; мой же пентюхъ
             Рѣшительно на это не способенъ;
             Но главное - твое лицо, манеры
             Ручаются - коль я не ошибаюсь -
             За умъ, за вѣрность и за воспитанье
             Хорошее. За то я и беру
             Тебя на службу. Теперь ступай-же
             И Сильв³и прелестной передай
             Вотъ этотъ перстень; онъ мнѣ подаренъ
             Особою, меня любившей нѣжно.
  
                       Юл³я.
  
             Такъ, стало быть, ее вы не любили.
             Иль умерла она?
  
                       Протей.
  
                       Нѣтъ, кажется, жива!
  
                       Юл³я.
  
             О, горе мнѣ!
  
                       Протей.
  
                       О чемъ ты такъ вздохнулъ?
  
                       Юл³я.
  
             Мнѣ какъ-то жаль ее.
  
                       Протей.
  
                             За что же это?
  
                       Юл³я.
  
             Мнѣ кажется, васъ такъ она любила,
             Какъ любите вы Сильв³ю теперь;
             Она мечтаетъ, можетъ быть, о томъ,
             Кто позабылъ ее, а вы, синьоръ,
             О той, которая къ вамъ равнодушна.
             Какъ жалъ, что столь всегда любовь превратна!
             При этой мысли я вздохнулъ невольно.
  
                       Протей.
  
             Такъ ты отдашь ей перстень и при этомъ
             Письмо; вонъ комната ея. Скажи ей,
             Что жду ея небеснаго портрета.
             Исполнивъ все, ты въ комнатѣ моей
             Найдешь меня унылымъ, одинокимъ.

(Уходитъ).

  
                       Юл³я.
  
             Изъ женщинъ мног³я ль исполнить могутъ
             Такой приказъ? Ахъ, бѣдный мой Протей!
             Лисицу ты поставилъ въ пастухи
             Своихъ ягнятъ. О, глупая! зачѣмъ
             Жалѣешь ты того, кто такъ жестоко
             Тобой пренебрегаетъ? Отчего,
             Любя ее, меня онъ презираетъ,
             А я, его любя, должна жалѣть?
             Кольцо ему дала я въ день разлуки,
             Чтобъ о моей любви онъ вспоминалъ -
             И вотъ теперь меня онъ посылаетъ
             Просить того, чего бы не хотѣлось
             Мнѣ получить, и предложить ей то,
             Что я отвергнутымъ желала бъ видѣть.
             Я вѣрность восхвалять его должна,
             Которую хотѣла бъ опозорить.
             Вѣрна я, какъ невѣста, господину,
             Но не могу слугой ему быть вѣрнымъ,
             Иль я должна сама себя предать.
             И буду я ходатаемъ его,
             Но равнодушнымъ: въ томъ свидѣтель небо,
             Какъ сильно я желаю неудачи.
  

Входитъ Сильв³я со служанкой.

  
                       Юл³я.
  
             Привѣть вамъ, синьорина! Гдѣ, скажите,
             Могу синьору Сильв³ю увидѣть?
  
                       Сильв³я.
  
             Тебѣ на что? положимъ, я - она.
  
                       Юл³я.
  
             А если такъ, то выслушать прошу:
             Я съ порученьемъ.
  
                       Сильв³я.
  
                       Кто тебя послалъ?
  
                       Юл³я.
  
             Мой господинъ, синьоръ Протей.
  
                       Сильв³я.
  
             А, вѣрно за портретомъ?
  
                       Юл³я.
  
                             Да, синьора.
  
                       Сильв³я.
  
             Урсула, принеси его сюда.

(Служанка приноситъ портретъ).

             Отдай его синьору твоему
             И отъ меня скажи ему въ придачу,
             Что Юл³я, которую онъ бросилъ,
             Украсила бы лучше этой тѣни
             Его покои.
  
                       Юл³я.
  
                   Вотъ письмо, синьора!
             Ахъ, извините, по ошибкѣ, отдалъ
             Я вамъ не то, что долженъ былъ подать:
             Вотъ это къ вамъ.
  
                       Сильв³я.
  
                       Нѣтъ, дай взглянуть на то.
  
                       Юл³я.
  
             Нѣтъ, не могу синьора; извините.
  
                       Сильв³я.
  
             Ну, такъ возьми жъ и это. Я не стану
             Читать посланье твоего синьора.
             Оно полно, я знаю, увѣрен³й
             И новыхъ клятвъ; но такъ же ихъ легко
             Онъ разорветъ, какъ я бумагу эту.
  
                       Юл³я.
  
             Синьора, вамъ кольцо онъ посылаетъ.
  
                       Сильв³я.
  
             И не стыдится онъ его дарить!
             Онъ сотни разъ твердилъ, что получилъ
             Отъ Юл³и его при разставаньи.
             Онъ осквернилъ его коварною рукой;
             Но Юл³и моей не оскорблю я.
  
                       Юл³я.
  
             Она благодаритъ васъ.
  
                       Сильв³я.
  
                             Что сказалъ ты?
  
                       Юл³я.
  
             Благодарю васъ за участье къ ней.
             Мой господинъ съ ней поступилъ жестоко.
  
                       Сильв³я.
  
             Ее ты знаешь?
  
                       Юл³я.
  
                       Да, синьора, знаю
             Почти какъ самаго себя, и только
             Подумаю, какъ бѣдная страдаетъ,
             То самъ о ней невольно слезы лью.
  
                       Сильв³я.
  
             Она ужъ знаетъ о его измѣнѣ?
  
                       Юл³я.
  
             Я думаю, что знаетъ: это ей
             Терзаетъ сердце.
  
                       Сильв³я.
  
                       Хороша она?
  
                       Юл³я.
  
             Да, хороша, но ужъ не такъ, какъ прежде;
             Когда любовь синьора моего
             Ее живила, на мои глаза
             Прекрасна была столь-же,
             Съ тѣхъ поръ она о зеркалѣ забыла,
             О маскѣ, защищающей отъ солнца:
             Поблекли розы на ея щекахъ,
             Покрылъ загаръ лилейное лицо,
             И стала смуглой бѣдная, какъ я.
  
                       Сильв³я.
  
             Какъ высока она?
  
                       Юл³я.
  
             Почти, какъ я. Въ послѣдн³й Духовъ день,
             Когда мы пьесы разныя играли,
             Роль женскую пришлось мнѣ исполнять -
             И въ платье Юл³и я нарядился.
             Оно на мнѣ сидѣло такъ, какъ будто
             Его нарочно сшили для меня.
             Отсюда я узналъ, что одного
             Я роста съ нею. Въ этотъ день я сильно
             Ее растрогалъ - мнѣ пришлось играть,
             Синьора, роль несчастной Ар³адны,
             Покинутой измѣнникомъ Тезеемъ -
             И эту роль такъ вѣрно я исполнилъ,
             Что бѣдная синьора залилась
             Слезами горькими. Клянуся честью,
             Ея печаль вполнѣ я пережилъ.
  
                       Сильв³я.
  
             Она тебѣ признательна, мой милый.
             О, бѣдная, забытая дѣвица!
             Я тронута до слезъ твоимъ разсказомъ.
             Вотъ кошелекъ: возьми его себѣ
             За преданность покинутой синьорѣ.
             Прощай! (Уходитъ).
  
                       Юл³я.
  
             Благодарить она васъ будетъ, если
             Сойдетесь съ ней. О, какъ она добра,
             Какъ благородна! Господинъ мой встрѣтитъ
             Холодность въ ней, когда такъ горячо
             Сочувствуетъ она моей синьорѣ.
             Ахъ, какъ любовь сама себя морочитъ!
             Посмотримъ на портретъ ея. О, если бъ
             Мое лицо въ такомъ уборѣ было,
             Оно не хуже было бъ, чѣмъ ея.
             А все таки польстилъ ей живописецъ,
             Иль слишкомъ я къ самой себѣ пристрастна.
             Ея коса каштановаго цвѣта,
             Моя же - свѣтлорусаго. О, если
             Лишь это къ ней любовь его влечетъ,
             Я заведу парикъ такого цвѣта.
             Глаза у ней так³е жъ, какъ мои;
             Но низокъ лобъ - мой лобъ гораздо выше.
             Но что же въ ней его очаровало,
             Чего бы онъ во мнѣ любить не могъ,
             Когда любовь была бы не слѣпою?
             Возьми же, тѣнь, съ собою эту тѣнь
             Соперницы твоей. О, какъ онъ будетъ
             Боготворить, лелѣять, цѣловать
             Тебя, бездушный образъ! Но когда бъ
             Былъ смыслъ малѣйш³й въ этомъ поклоненьи,
             Была бы я - не ты - его предметомъ.
             Къ тебѣ я буду ласкова за то,
             Что и она добра была со мною.
             Не будь того, Юпитеромъ клянусь,
             Я вырвала бы очи изъ портрета,
             Чтобъ мой синьоръ на нихъ не любовался.

(Уходитъ).


Другие авторы
  • Журовский Феофилакт
  • Толстой Илья Львович
  • Овсянико-Куликовский Дмитрий Николаевич
  • Оленин-Волгарь Петр Алексеевич
  • Короленко Владимир Галактионович
  • Эрастов Г.
  • Верхарн Эмиль
  • Маколей Томас Бабингтон
  • Еврипид
  • Панаева Авдотья Яковлевна
  • Другие произведения
  • Шекспир Вильям - Пря между Брутусом и Касиусом в трагедии, названной Июлий Цесарь
  • Минаков Егор Иванович - Из воспоминаний современников
  • Туган-Барановский Михаил Иванович - Джон Стюарт Милль. Его жизнь и научно-литературная деятельность
  • Станюкович Константин Михайлович - Блестящее назначение
  • Ходасевич Владислав Фелицианович - Ни сны, ни явь
  • Мопассан Ги Де - Бомбар
  • Кайсаров Михаил Сергеевич - Стихотворения
  • Глинка Михаил Иванович - Н. Кашперов. Воспоминание о M. И. Глинке
  • Федоров Николай Федорович - Об ограниченности западного "просвещения"
  • Короленко Владимир Галактионович - Сказание о Флоре, Агриппе и Менахеме, сыне Иегуды
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 290 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа