Главная » Книги

Шекспир Вильям - Два веронца, Страница 3

Шекспир Вильям - Два веронца


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

съ бранью прогнала Лючетту,
             А какъ хотѣлось удержать ее!
             Со строгостью нахмурила я брови,
             А на душѣ веселье улыбалось.
             Такъ въ наказанье жъ позову ее,
             И глупый свой поступокъ тѣмъ исправлю.
             Лючетта, гдѣ же ты?
  

Входитъ Лючеттa.

  
                       Лючетта.
  
                       Что вамъ угодно?
  
                       Юл³я.
  
             Не поданъ ли обѣдъ?
  
                       Лючетта.
  
                       Желала бъ я,
             Чтобъ поданъ быль: вы сердце бы сорвали
             Тогда на немъ, а не на мнѣ.
  
                       Юл³я.
  
                             Что тамъ
             Ты подняла поспѣшно?
  
                       Лючетта.
  
                             Ничего.
  
                       Юл³я.
  
             Зачѣмъ же нагибалась?
  
                       Лючетта.
  
                             За бумажкой,
             Которую сама я уронила.
  
                       Юл³я.
  
             Въ ней ничего нѣтъ?
  
                       Лючетта.
  
                       Ничего ко мнѣ.

 []

                       Юл³я.
  
             Такъ пусть лежитъ для тѣхъ, кому нужна.
  
                       Лючетта.
  
             Кому нужна, ужъ не солжетъ она,
             Когда онъ самъ не исказитъ въ ней смысла.
  
                       Юл³я.
  
             Письмо въ стихахъ отъ твоего предмета?
  
                       Лючетта.
  
             Его я пропою, лишь положите
             На музыку - вы въ этомъ мастерица.
  
                       Юл³я.
  
             На всяк³й вздоръ не подберешь мотива;
             Пропой его на голосъ "Свѣтъ любви".
  
                       Лючетта.
  
             Веселый тонъ для пѣсни грустной.
  
                       Юл³я.
  
             Она грустна? а какъ ее припѣвъ?
  
                       Лючетта.
  
             Хорошъ, когда вы сами пропоете.
  
                       Юл³я.
  
             А что же ты?
  
                       Лючетта.
  
                   Да слишкомъ тонъ высокъ.
  
                       Юл³я.
  
             Ну, покажи! Голубушка, что-жъ это?
  
                       Лючетта.
  
             Лишь не сбивайтесь съ тона и пропойте
             Все до конца. Вашъ тонъ мнѣ не по вкусу.
  
                       Юл³я.
  
             А почему?
  
                       Лючетта.
  
                   По мнѣ онъ слишкомъ рѣзокъ.
  
                       Юл³я.
  
             Ахъ, дерзкая!
  
                       Лючетта.
  
                   Ну вотъ вы и ошиблись,
             И рѣзкимъ дискантомъ нарушенъ строй!
             Для полноты вторить вамъ долженъ теноръ.
  
                       Юл³я.
  
             Твой грубый басъ всю стройность нарушаетъ.
  
                       Лючетта.
  
             Конечно, я пою вѣдь за Протея.
  
                       Юл³я.
  
             Довольно: ты мнѣ вздоромъ надоѣла.
             Вотъ образецъ любовной чепухи!

(Рветъ письмо).

             Оставь меня. Не трогай лоскутковъ:
             Ты мнѣ въ досаду хочешь ихъ собрать.
  
                       Лючеттa (про себя).
  
             Досадно ей; а вѣдь была бы рада,
             Чтобъ досадили ей другимъ письмомъ.

(Уходитъ).

  
                       Юл³я.
  
             И я могла сердиться на письмо?
             О, руки гадк³я! вы разорвали
             Слова любви. Вы точно злыя осы,
             Что поѣдаютъ сладк³й медъ, а пчелъ
             Язвятъ въ награду жаломъ смертоноснымъ.
             За-то клочекъ я каждый расцѣлую.
             Здѣсь "доброй Юл³ей" меня зоветъ онъ.
             О, злая Юл³я! смотри: въ отмщенье
             На камни я твое бросаю имя,
             И гордость всю твою топчу ногой.
             А здѣсь: "любовью раненый Протей"...
             Бѣдняжка, грудь моя тебя пригрѣетъ,
             Пока отъ раны ты не исцѣлишься;
             Теперь ее замкну я поцѣлуемъ.
             Но два-три раза здѣсь Протея имя
             Написано? Ахъ, тише, добрый вѣтеръ!
             Не уноси ты слова у меня,
             Пока всѣхъ буквъ въ письмѣ не соберу я.
             Мое лишь имя пусть уноситъ вихрь
             На страшную, нависшую скалу,
             И сдуетъ въ волны яростнаго моря!
             Но вотъ его два раза имя въ строчкѣ:
             "Протей отвергнутый, Протей влюбленный!"
             "Къ прекрасной Юл³и..." Но это прочь...
             Иль нѣтъ, не оторву: его такъ мило
             Онъ сблизилъ съ грустнымъ именемъ своимъ.
             Сложу ихъ лучше вмѣстѣ - и теперь
             Цѣлуйтесь, ссорьтесь, дѣлайте, что любо.
  

Входитъ Лючеттa.

  
             Обѣдъ готовъ, и батюшка вашъ ждетъ.
  
                       Юл³я.
  
             Сейчасъ. Пойдемъ.
  
                       Лючетта.
  
                       Что жъ это? Лоскутки
             Останутся разсказчиками здѣсь?
  
                       Юл³я.
  
             Такъ подними, коль ими дорожишь.
  
                       Лючетта.
  
             Меня бранили вы, что ихъ сбирала,
             А все жъ я подниму ихъ, чтобъ они
             Не простудились.
  
                       Юл³я.
  
                       Вижу я, что ими
             Ты дорожишь.
  
                       Лючетта.
  
                       Что вамъ угодно видѣть -
             Вы можете; но вижу все и я,
             Хоть вы меня считаете слѣпою.
  
                       Юл³я.
  
             Ну, хорошо. Пойдемъ, пойдемъ, болтунья!

(Уходятъ).

  

СЦЕНА III.

Тамъ же. Комната въ домѣ Антон³о.

Входятъ Антон³о и Пантино.

  
                       Антон³о.
  
             Скажи, Пантино, про кого мой братъ
             Такъ строго говорилъ на галлереѣ?
  
                       Пантино.
  
             Про своего племянника Протея.
  
                       Антон³о.
  
             Что жъ именно?
  
                       Пантино.
  
                       Дивится онъ, что вы
             Ему даете время тратить дома,
             Когда, при меньшей знатности, друг³е
             Къ отлич³ямъ дѣтей своихъ готовятъ:
             Одни - на бой, чтобъ счастье испытать,
             Друг³е - въ море для открыт³й новыхъ,
             Тѣ - для науки въ университеты.
             Онъ полагаетъ, что вашъ сынъ на каждомъ
             Изъ этихъ поприщъ могъ бы отличиться, -
             И требовалъ, чтобъ я васъ убѣдилъ
             Протея дома больше не держать;
             Что въ старости ему упрекомъ будетъ,
             Что въ юности онъ свѣта не видалъ.
  
                       Антон³о.
  
             Ну, убѣждать тебѣ меня не нужно;
             Самъ думалъ я объ этомъ цѣлый мѣсяцъ.
             Я вижу, что онъ время тратитъ даромъ
             И что не станетъ мужемъ совершеннымъ,
             Пока не искусится въ школѣ жизни.
             Трудами мы пр³обрѣтаемъ опытъ,
             А время совершенствуетъ его.
             Скажи, куда бы намъ его отправить?
  
                       Пантино.
  
             Я полагаю, вамъ не безъизвѣстно,
             Что юный Валентинь, его товарищъ
             Теперь при императорѣ.
  
                       Антон³о.
  
                             Да, знаю.
  
                       Пантино.
  
             Не дурно бы его туда жъ отправить.
             Онъ храбрость испытаетъ на турнирахъ.
             Узнаетъ свѣтск³й тонъ, сойдется съ знатью
             И, вообще, научится занятьямъ,
             Приличнымъ роду и годамъ его.
  
                       Антон³о.
  
             Вполнѣ съ твоимъ совѣтомъ я согласенъ;
             И, чтобъ ты видѣлъ, какъ онъ мнѣ по вкусу,
             Не медля, я послѣдую ему
             И, лишь представится удобный случай,
             Отправлю я Протея ко двору.
  
                       Пантино.
  
             Извѣстно ль вамъ, что завтра донъ-Альфонсо
             И нѣсколько дворянъ хорошей крови
             Туда же ѣдутъ, съ цѣлью предложить
             Свои услуги цезарю?
  
      &

Другие авторы
  • Балтрушайтис Юргис Казимирович
  • Трачевский Александр Семенович
  • Дуроп Александр Христианович
  • Навроцкий Александр Александрович
  • Куницын Александр Петрович
  • Минаков Егор Иванович
  • Держановский Владимир Владимирович
  • Бойе Карин
  • Плеханов Георгий Валентинович
  • Бертрам Пол
  • Другие произведения
  • Гиппиус Зинаида Николаевна - В парижском углу не скучно
  • Тютчев Федор Федорович - Г. Чагин, С. Москаленко. Русский военный бытописатель Федор Федорович Тютчев
  • Шулятиков Владимир Михайлович - О Максиме Горьком
  • Случевский Константин Константинович - Элоа
  • Ломоносов Михаил Васильевич - Даты жизни и творчества М. В. Ломоносова
  • Лондон Джек - С. Батурин. Джек Лондон (1876 - 1916)
  • Шевырев Степан Петрович - Перечень Наблюдателя
  • Добычин Леонид Иванович - Нинон
  • Плещеев Алексей Николаевич - Переводы с различных языков
  • Щеголев Павел Елисеевич - Встречи с Толстым
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 290 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа