bsp; МАКСЪ (живо).
Да,
Разсудкомъ ты способенъ заблуждаться,
Я сердцемъ - нѣтъ.
(Болѣе умѣреннымъ тономъ).
Его могуч³й духъ
Нельзя судить обыкновенной мѣркой.
Какъ связываетъ онъ свою судьбу
Съ планетами, такъ онъ, подобно имъ,
Идетъ путемъ таинственнымъ, чудеснымъ,
Всегда непостижимымъ. Вѣрь мнѣ - вы
Къ нему несправедливы. Разъяснится
Вся истина. И въ блескѣ чистоты
Онъ выйдетъ къ намъ изъ черныхъ подозрѣн³й.
ОКТАВIО.
Я подожду.
Прежн³е, камердинеръ, вслѣдъ за нимъ Курьеръ.
ОКТАВIО.
Что нужно?
КАМЕРДИНЕРЪ.
Ждетъ курьеръ
Здѣсь за дверьми.
ОКТАВ²О.
Такъ рано? Кто? Откуда?
КАМЕРДИНЕРЪ.
Онъ не хотѣлъ сказать.
ОКТАВ²О.
Зови его
И никому о немъ не проболтайся.
(Камердинеръ уходитъ. Входитъ корнетъ),
ОКТАВ²О.
А, вы, корнетъ? Отъ Галласа? Давайте
Его письмо.
КОРНЕТЪ.
Я присланъ отъ него
Съ словеснымъ поручен³емъ. Графъ боялся...
ОКТАВIО.
Въ чемъ дѣло?
КОРНЕТЪ.
Онъ вамъ поручилъ сказать...
Могу ль здѣсь говорить свободно?
ОКТАВIО.
Сынъ знаетъ все.
КОРНЕТЪ.
Его поймали мы.
ОКТАВ²О.
Кто это онъ?
КОРНЕТЪ.
Сезина, переметчикъ.
ОКТАВ²О (быстро).
И онъ y васъ?
КОРНЕТЪ.
Да, капитанъ Морбрандъ
Схватилъ его въ ущельи горъ Богемскихъ.
Третьяго дня поутру путь держалъ
Онъ въ Рогенсбургъ и везъ депеши къ шведамъ.
ОКТАВ²О.
И эти всѣ депеши...
КОРНЕТЪ.
Генералъ
Отправилъ ихъ тотчасъ же въ Вѣну вмѣстѣ
Со схваченнымъ Сезиной.
ОКТАВ²О.
Наконецъ!
Ну, наконецъ! Большая это новость!
Вѣдь этотъ переметчикъ - дорогой
Для насъ сосудъ, въ себѣ хранящ³й вещи
Важнѣйш³я!.. Что, много ли нашли?
КОРНЕТЪ.
Шесть писемъ - всѣ съ гербами графа Терцки.
ОКТАВIО.
Отъ герцога собственноручныхъ нѣтъ?
КОРНЕТЪ.
Ни одного, насколько мнѣ извѣстно.
OKTABIO.
A что же самъ Сезина?
КОРНЕТЪ.
Очень былъ
Испуганъ онъ, когда узналъ, что въ Вѣну
Его везутъ. Графъ Альтрингеръ его
Однако успокоилъ - если только
Онъ искренно сознается во всемъ.
OKTABIO.
Да развѣ графъ y Галласа? Я слышалъ,
Что въ Линцѣ онъ лежитъ совсѣмъ больной.
КОРНЕТЪ.
Уже три дня, какъ онъ во Фрауэнбергѣ,
У нашего начальника. У нихъ
Ужъ шестьдесятъ знаменъ собралось - люди
Отборные; и мнѣ поручено
Вамъ передать, что только приказан³й
Отъ васъ тамъ ждутъ.
OKTABIO.
Черезъ немного дней,
Я думаю, случиться можетъ много.
Когда должны уѣхать вы?
КОРНЕТЪ.
Когда
Прикажете.
OKTABIO.
Я попрошу остаться
Васъ до вечера.
КОРНЕТЪ.
Слушаю-съ.
OKTABIO.
Никто
Не видѣлъ васъ?
КОРНЕТЪ.
Никто. Черезъ калитку
Монастыря - какъ и всегда -
Впустили капуцины.
OKTABIO.
Ну, идите
Поотдохнуть; скрывайтесь здѣсь отъ всѣхъ.
До вечера еще я вѣроятно
Васъ отпущу. Развязка нашихъ дѣлъ
Не далека, и прежде, чѣмъ погаснетъ
День роковой, занявш³йся сейчасъ,
Рѣшиться все должно безповоротно.
(Корнетъ уходитъ).
OKTABIO.
Ну, что, мой сынъ? Теперь ужъ скоро все
Узнаемъ мы: я зналъ, что все ихъ дѣло
Велось черезъ Сезину.
МАКСЪ (въ которомъ въ продолжен³е всей
предыдущей сцены происходила сильная
внутренняя борьба, рѣшительно).
Я возьму
Короче путь, чтобъ истины добиться.
Прощай.
OKTABIO.
Куда? Останься здѣсь.
МАКСЪ.
Къ нему.
ОКТАВ²О (въ испугѣ).
Что?..
МАКСЪ (возвращаясь).
Если ты надѣялся, что стану
Я роль играть въ твоей игрѣ - во мнѣ
Ошибся ты. Идти я долженъ только
Прямымъ путемъ. Не можетъ мой языкъ
Правдивымъ быть, a сердце - быть фальшивымъ.
Я не могу, когда мнѣ человѣкъ
Довѣрился, какъ другъ - заставить совѣсть
Молчать лишь тѣмъ, что дѣйствовалъ вѣдь онъ
На собственный свой страхъ, что я устами
Ему не лгалъ. Какимъ кажусь, такимъ
И долженъ быть. Я къ герцогу. Сегодня жъ
Потребую, чтобъ передъ свѣтомъ онъ
Спасъ честь свою, чтобъ вашу сѣть, такъ ловко
Сплетенную, однимъ открытымъ шагомъ
Онъ разорвалъ.
OKTABIO.
И ты поступишь такъ?
МАКСЪ.
Такъ поступлю. Не сомнѣвайся въ этомъ.
OKTABIO.
Да, точно, я въ тебѣ ошибся. Мнѣ
Казалось - ты разумный сынъ, который
Благословитъ спасительныя руки,
Изъ пропасти извлекш³я его,~
A предо мной слѣпецъ, съ ума сошедш³й
Отъ пары глазъ, туманомъ страсти весь
Окутанный, неисцѣленный даже
С³яньемъ дня... Ну, что жъ! Ступай къ нему!
Разспрашивай! Настолько безразсуденъ
Будь, чтобъ ему и твоего отца,
И твоего монарха тайну выдать!
Заставь меня до времени принять
Открытую рѣшительную мѣру!
До нынѣшняго дня, благодаря
Чудесному заступничеству неба,
Отъ всѣхъ была сокрыта наша тайна,
И подозрѣнья дальновидный взоръ
Былъ усыпленъ,- и вотъ теперь увидѣть
Ты мнѣ даешь, что собственный мой сынъ
Неистово безумнымъ шагомъ рушитъ
Политики тяжелые труды!
МАКСЪ.
&nb