Собран³е сочинен³й Шиллера въ переводѣ русскихъ писателей. Подъ ред. С. А. Венгерова. Томъ II. С.-Пб., 1901
Валленштейнъ, герцогъ фридландск³й, генералиссимусъ императорскихъ войскъ во время тридцатилѣтней войны.
Октав³о Пикколомини, генералъ-лейтенантъ.
Максъ Пикколомини, его сынъ, полковникъ кирасирскаго полка.
Графъ Терцки, зять Валленштейна, шефъ многихъ полковъ.
Илло, фельдмаршалъ.
Изолaни, начальникъ кроатовъ.
Буттлеръ, шефъ драгунскаго полка.
Тифвебахъ, Гицъ, Донъ-Мaрaдaсъ - генералы Валленштейна.
Колалто, генералъ Валлевштейна.
Hеймaнъ, ротмистръ, адъютантъ графа Терцки
Квестенбергъ, членъ военнаго совѣта, посланъ императоромъ.
Баптистъ Сени, астрологь.
Герцогиня фридландская, супруга Валенштейна.
Тэкла, принцесса фридландская, ея дочь.
Графиня Терцки, сестра Валленштейна.
Корнетъ.
Крaвч³й графа Терцки.
Пажи и слуги Валленштейна.
Слуги и музыканты графа Терцки.
Старая готическая зала ратуши въ Пильзенѣ, украшенная знаменами и другими военными принадлежностями.
ЯВЛЕН²Е I.
Илло, Буттлеръ и Изолани.
ИЛЛО.
Графъ Изоланъ, приходите вы поздно -
Но все таки пришли! Далек³й путь -
Медлительности вашей оправданье.
ИЗОЛАНИ.
За то съ руками не пустыми мы
Приходимъ. Намъ y Донауверта было
Сообщено, что нашимъ-же путемъ
Идетъ шестьсотъ телѣгъ провьянта шведовъ.
Его мои кроаты взяли въ плѣнъ -
И съ нами онъ пр³ѣхалъ.
ИЛЛО.
Очень кстати,
Чтобъ накормить гостей почтенныхъ нашихъ.
БУТТЛЕРЪ.
Тутъ, вижу я, ужъ очень людно.
ИЗОЛАНИ.
Да,
Солдатами наполнены и церкви.
(Оглядываясь).
И въ ратушѣ, я вижу, вы уже
Устроились недурно... Что-жъ! Солдату
Приходится вѣдь помогать себѣ,
Какъ сможется.
ИЛЛО.
Здѣсь собрались ужъ тридцать
Начальниковъ полковыхъ. Терцки тутъ,
И Тифенбахъ, Колалто и Марадасъ,
Гецъ, Гиннерзамъ - Пикколомини тоже -
Отецъ и сынъ. Друзей старинныхъ вы
Не мало здѣсь найдете. Только Галласъ
И Альтрингеръ отсутствуютъ пока.
БУТТЛЕРЪ.
Вы Галласа не ждите.
ИЛЛО (въ изумлен³и).
Какъ! Вамъ это
Извѣстно?..
ИЗОЛАНИ (перебивая).
Максъ Пикколомини здѣсь?
О, поскорѣй меня къ нему сведите!
Еще теперь я вижу - (а тому
Ужъ десять лѣтъ, то было при Дессау,
Мы съ Мансфельдомъ дрались) какъ на конѣ
Съ моста онъ прыгнулъ въ Эльбу и пробился
Сквозь бурное течен³е къ отцу,
Нуждавшемуся въ помощи. Въ ту пору
Еще едва показываться сталъ
Пушокъ на подбородкѣ Макса; нынче,
Какъ слышалъ я, онъ ужъ совсѣмъ герой.
ИЛЛО.
Увидитесь вы съ нимъ еще сегодня.
Княгиню Фридландъ и принцессу онъ
Къ намъ изъ Каринт³и везетъ; мы ждемъ ихъ
Чрезъ нѣсколько часовъ.
БУТТЛЕРЪ.
Такъ и жену,
И дочь сюда князь выписалъ! Ужъ слишкомъ
Онъ много здѣсь собралъ.
ИЗОЛАНИ.
Тѣмъ лучше! Я
Вѣдь ожидалъ, что только и придется
Мнѣ слышать здѣсь о боевыхъ маршахъ,
Атакахъ, батареяхъ... Но нашъ Герцогъ
Заботился, какъ видно чтобъ и глазъ
Намъ услаждать пр³ятнымъ и красивымъ!
ИЛЛО (стоявш³й въ задумчивости, къ Буттлеру,
котораго онъ отводитъ немного въ сторону).
Вамъ почему извѣстно, что сюда
Графъ Галласъ не пр³ѣдетъ?
БУТТЛЕРЪ (значительно).
Потому что
Онъ и меня старался удержать.
ИЛЛО (горячо).
И вы не поддались!
(жметъ ему руку).
Мой славный Буттлеръ!
БУТТЛЕРЪ.
Да могъ ли я, когда еще на дняхъ
Связалъ меня князь милостью такою...
ИЛЛО.
Да, поздравляю! Генералъ-ма³оръ!
ИЗОЛАНИ.
И въ томъ полку, не правда-ли, который
Князь подарилъ ему? Да сверхъ того,
Какъ слышалъ я, вѣдь этотъ полкъ - тотъ самый,
Гдѣ началъ онъ служить, какъ рядовой?
Что-жъ, это справедливо!.. Поощренье,
Примѣръ всему сослов³ю, когда
Для стараго, почтеннаго солдата
Дорогу открываютъ. .
БУТТЛЕРЪ.
Но... могу-ль
Принять я поздравленье? Императоръ
Еще не утвердилъ...
ИЗОЛАНИ.
Бери, бери!
Рука, тебя поставившая, право,
Достаточно сильна, чтобъ удержать,
Наперекоръ монарху и министрамъ.
ИЛЛО.
Еще бы намъ бояться за себя
Въ такихъ вещахъ! Намъ развѣ императоръ
Даетъ хоть что нибудь? Нѣтъ, герцогъ - вотъ,
Вотъ отъ кого все то, что мы имѣемъ,
Надѣемся на то что...
ИЗОЛАНИ (къ Илло).
Любезный другъ,
Я разсказалъ ли вамъ? Вѣдь герцогъ хочетъ
Моимъ всѣмъ кредиторамъ уплатить,
Самъ хочетъ быть впередъ моимъ кассиромъ,
Въ порядочнаго человѣка обратить -
Меня! И вы подумайте - вѣдь это
Ужъ въ трет³й разъ отъ гибели меня
Спасаетъ онъ, мужъ съ царственной душою,
И честь возстановляетъ.
ИЛЛО.
Ахъ, когда-бъ
Онъ только могъ все исполнять, что хочетъ!
Но чтожъ, когда тамъ въ Вѣнѣ y него
И связываютъ руки, и, гдѣ можно,
Обрѣзываютъ крылья!.. Вотъ хоть взять
Тѣ новые, курьезные приказы,
Что этотъ Квестенбергъ теперь привезъ.
БУТТЛЕРЪ.
Объ этихъ императорскихъ приказахъ
Я тоже слышалъ; но вѣдь ни на шагъ
Ни въ чемъ, надѣюсь, герцогъ не уступитъ.
ИЛЛО.
Въ своихъ правахъ - конечно, ни на шагъ.
Но въ должности...
БУТТЛЕРЪ (пораженный).
Вамъ что нибудь извѣстно?
Меня вы напугали...
ИЗОЛАНИ.
Всѣмъ бы намъ
Тогда конецъ!
ИЛЛО.
Молчите! Нашъ молодчикъ
Сюда идетъ, я вижу; вмѣстѣ съ нимъ
И генералъ Пикколомини.
БУТТЛЕРЪ (опасливо качая головой).
Право,
Ужъ я боюсь, что не придется намъ
Такъ уходить отсюда, какъ пришли мы...
Прежн³е. Октав³о Пикколомини, Квестенбергъ.
ОКТАВ²О.
Что вижу я! Еще къ намъ гости!.. Ну,
Сознайтесь, другъ, что вѣдь могла лишь эта
Война слезообильная собрать
Въ одномъ лишь лагерѣ такъ много славой
Увѣнчанныхъ головъ геройскихъ.
КВЕСТЕНБЕРГЪ.
Тотъ,
Кто врагъ войны, не долженъ и входить
Въ нашъ фридландск³й военный лагерь. Я
Почти забылъ про всѣ ея невзгоды,
Увидѣвши порядка духъ высок³й,
Благодаря которому она,
Весь разрушая м³ръ, сама однако
Стоитъ ненарушимо и себя
Въ великомъ цѣломъ проявляетъ.
ОКТАВ²О.
Вотъ
Предъ нами храбрая чета, достойно
Замкнувшая собой героевъ рядъ.
Графъ Изолани и полковникъ Буттлеръ.
Теперь, мой другъ, машина вся войны
Предъ вашими глазами.
(Представляя Буттлера и Изолани).
Это сила
И быстрота.
КВЕСТЕНБЕРГЪ (къ Октав³о).
&nbs