Главная » Книги

Шекспир Вильям - Венецианский купец, Страница 11

Шекспир Вильям - Венецианский купец


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

fy">  
  
  Тех, кто дает и кто берет ее.
  
  
  Сильней всего она в руках у сильных;
  
  
  Она - царям приличнее венца;
  
  
  Монархов скипетр - знак временной их силы,
  
  
  Он - атрибут величья; из него
  
  
  Исходит страх пред властью государей.
  
  
  Но скиптра мощь пред милостью - ничто.
  
  
  В сердцах царей владычествует милость,
  
  
  Как атрибут Всевышнего, - и та
  
  
  Земная власть всех ближе к власти Бога,
  
  
  Которая и правый суд творит,
  
  
  И милует. Жид, ты на правосудье
  
  
  Ссылаешься, но взвесь мои слова:
  
  
  Когда б всегда законы исполнялись
  
  
  Столь тщательно, никто б из нас не мог
  
  
  Спасти себя. О милости взываем
  
  
  В молитве мы, и милосердным быть
  
  
  Нас эта же молитва научает.
  
  
  Я говорю все это для того,
  
  
  Чтоб чем-нибудь смягчить твой иск законный,
  
  
  Но если ты настаиваешь в нем,
  
  
  То строгий суд Венеции обязан
  
  
  Постановить решенье над купцом.
  
  
  
  
  Шейлок
  
  
  На голову мою мои поступки
  
  
  Пусть падают. Я требую суда
  
  
  Законного - я требую уплаты
  
  
  По векселю.
  
  
  
  
  Порция
  
  
  
  
  Да разве деньги он
  
  
  Внести не в состоянье?
  
  
  
  
  Бассанио
  
  
  
  
  
   Нет, напротив.
  
  
  Здесь, пред судом, всю сумму я сполна
  
  
  Даю ему - удваиваю даже.
  
  
  Коли и тем он не доволен - я
  
  
  Ему отдам хоть вдесятеро столько,
  
  
  И головой, и сердцем, и рукой
  
  
  В том поручусь. А если не доволен
  
  
  И этим он - так нет сомненья в том,
  
  
  Что хочет злость попрать прямую честность.
  
  
  Я вас молю - пред властию своей
  
  
  Хоть раз один закон вы преступите;
  
  
  Я вас молю - неправду совершить
  
  
  Малейшую из-за великой правды
  
  
  И демона свирепого, что им
  
  
  Руководит, смирить своим решеньем.
  
  
  
  
  Порция
  
  
  Нет, так нельзя. Уставленный закон
  
  
  Переменить нельзя ничьею властью
  
  
  В Венеции. Как происшедший факт,
  
  
  Запишется решение такое,
  
  
  И вторгнется затем немало зла
  
  
  В республику по этому примеру.
  
  
  Нет, так нельзя.
  
  
  
  
  Шейлок
  
  
  
  
   О, это Даниил
  
  
  Пришел судить! Да, Даниил! О, юный
  
  
  Мудрец-судья, как сильно и высоко
  
  
  Я чту тебя!
  
  
  
  
  Порция
  
  
  
   Позвольте мне взглянуть
  
  
  На вексель ваш.
  
  
  
  
  Шейлок
  
  
  
  
   Вот он, почтенный доктор,
  
  
  Вот он.
  
  
  
  
  Порция
  
  
  
   Шейлок, ведь втрое заплатить
  
  
  Тебе хотят.
  
  
  
  
  Шейлок
  
  
  
   А клятва, клятва? Небу
  
  
  Я клятву дал. На душу тяжкий грех
  
  
  Не положу я клятвопреступленьем.
  
  
  Нет, нет, за всю Венецию того
  
  
  Не сделаю.
  
  
  Порция
  
  
  
   Итак - просрочен вексель;
  
  
  По нем вполне законно может жид
  
  
  Взять, вырезав как можно ближе к сердцу,
  
  
  Фунт мяса. Нет, ты сжалишься, Шейлок:
  
  
  Возьми себе тройную сумму долга,
  
  
  И прикажи мне вексель разорвать.
  
  
  
  
  Шейлок
  
  
  Тогда скажу, когда по нем уплату
  
  
  Всю получу. Мы ясно видим все,
  
  
  Что вы судья достойнейший: законы
  
  
  Знакомы вам, отлично дело все
  
  
  Вы поняли, и потому, во имя
  
  
  Законности, которая нашла
  
  
  В вас верную, достойную опору,
  
  
  Я вас прошу окончить этот суд.
  
  
  Клянусь душой, поколебать не в силах
  
  
  Ничей язык решение мое.
  
  
  Я требую по векселю уплаты.
  
  
  
  
  Антонио
  
  
  От всей души я умоляю суд
  
  
  Произнести свой приговор.
  
  
  
  
  Поpция
  
  
  
  
  
   Да будет
  
  
  По-вашему. Приготовляйте грудь
  
  
  Его ножу.
  
  
  
  
  Шейлок
  
  
  
   О, юноша прекрасный,
  
  
  О, судия правдивый!
  
  
  
  
  Порция
  
  
  
  
  
  Потому,
  
  
  Что дух и текст закона совершенно
  
  
  Согласны с тем взысканием, что здесь,
  
  
  В сем векселе, означено так ясно.
  
  
  
  
  Шейлок
  
  
  Так, точно так. О, мудрый судия,
  
  
  Правдивейший! На сколько же ты старше,
  
  
  Чем кажешься!
  
  
  
  
  Порция
  
  
  
   (к Антонио)
  
  
  
  
  Итак, раскройте грудь.
  
  
  
  
  Шейлок
  
  
  Да, грудь его: так вексель говорит мой,
  
  
  Не правда ли, почтеннейший судья?
  
  
  Так сказано: как можно ближе к сердцу! -
  
  
  Не так ли?
  
  
  
  
  Порция
  
  
  
   Да. А есть ли здесь весы?
  
  
  Они нужны, чтоб свесить мясо.
  
  
  
  
  Шейлок
  
  
  
  
  
  
   Как же!
  
  
  Я их принес.
  
  
  
  
  Порция
  
  
  
  
  Так припасите тоже
  
  
  На ваш же счет хирурга, чтоб ему
  
  
  Перевязал он рану - а иначе
  
  
  Он кровью весь, пожалуй, изойдет.
  
  
  
  
  Шейлок
  
  
  А в векселе написано об этом?
  
  
  
  
  Порция
  
  
  Не вписано, но это все равно.
  
  
  Конечно, вы должны из состраданья
  
  
  Так поступить.
  
  
  
  
  Шейлок
  
  
  
   (глядя на вексель)
  
  
  
  
  Нет, не могу найти
  
  
  Я в векселе условие такое.
  
  
  
  
  Порция
  
  
  Ну, вы, купец, - имеете ль сказать
  
  
  Нам что-нибудь?
  
  
  
  
  Антонио
  
  
  
  
   Имею очень мало.
  
  
  Вооружен и приготовлен я.
  
  
  Бассанио, прощайте - вашу руку!
  
  
  Я вас прошу не горевать, что вы
  
  
  Виной того, что сделалось со мною:
  
  
  Судьба ко мне добрее отнеслась,
  
  
  Чем к множеству других. Обыкновенно,
  
  
  Кто потерпел крушенье, обречен
  
  
  Переживать богатство и с глазами
  
  
  Потухшими, с морщинистым челом
  
  
  Век нищеты влачить. А я избавлен
  
  
  От этого страдания судьбой.
  
  
  Привет мой шлю жене достойной вашей;
  
  
  Скажите ей, как я окончил жизнь,
  
  
  Скажите, как я вас любил: отдайте
  
  
  Честь мертвому. Когда же свой рассказ
  
  
  Вы кончите, пускай она рассудит -
  
  
  Имели ли вы друга на земле?
  
  
  Не кайтесь в том, что друга потеряли,
  
  
  Как этот друг не кается, что долг
  
  
  Ваш заплатил: пусть только жид глубоко
  
  
  Запустит нож - всем сердцем заплачу
  
  
  Я этот долг немедленно.
  
  
  
  
  Бассанио
  
  
  
  
  
   Антонио,
  
  
  Женился я на женщине такой,
  
  
  Которая дороже мне всей жизни;
  
  
  Но жизнь мою, жену мою, весь мир
  
  
  Я не ценю дороже вашей жизни.
  
  
  Все потерять, все в жертву принести
  
  
  Вот этому чудовищу готов я,
  
  
  Чтоб вас спасти.
  
  
  
  
  Порция
  
  
  
  
   Ну, если бы жена
  
  
  Услышала, чем жертвовать хотите
  
  
  Вы для него, не слишком-то она
  
  
  Была бы вам за это благодарна.
  
  
  
  
  Грациано
  
  
  И я женат - люблю свою жену,
  
  
  Но был бы рад, чтоб в небесах витала
  
  
  Она теперь, когда б из вышних сил
  
  
  Хотя одну могла склонить к смягченью
  
  
  Паршивого жида.
  
  
  
  
  Нерисса
  
  
  
  
   Ну, хорошо,
  
  
  Что за ее спиной вы говорите
  
  
  Такую вещь; иначе шум большой
  
  
  У вас в дому из-за нее поднялся б.
  
  
  
  
  Шейлок
  
  
  
   (в сторону)
  
  
  Вот какова супружеская жизнь
  
  
  У христиан! Я дочь одну имею,
  
  
  Но лучше бы желал, чтоб мужем ей
  
  
  Был человек из племени Вараввы,
  
  
  Чем кто-нибудь из христиан*.
  
  
  
  
  (Вслух.)
  
  
  
  
  
   К чему
  
  
  Напрасно мы растрачиваем время?
  
  
  Прошу тебя скорее приговор
  
  
  Произнести.
  
  
  
  
  Порция
  
  
  
   Так, мяса фунт из тела
  
  
  Сего купца принадлежит тебе;
  
  
  Закон его дает, суд - присуждает.
  
  
  
  
  Шейлок
  
  
  Правдивейший судья!
  
  
  
  
  Порция
  
  
  
  
  
  И этот фунт
  
  
  Ты вырезать обязан близко к сердцу.
  
  
  Так суд решил, так говорит закон.
  
  
  
  
  Шейлок
  
  
  Ученейший судья! Вот приговор-то,
  
  
  Так приговор. Ну, к делу поскорей!
  
  
  
  
  Порция
  
  
  Нет, погоди - еще не все. По этой
  
  
  Расписке ты имеешь право взять
  
  
  Лишь мяса фунт, в ней именно: "фунт мяса"
  
  
  Написано; но права не дает
  
  
  Она тебе ни на одну кровинку.
  
  
  Итак, бери, что следует тебе, -
  
  
  Фунт мяса; но, вырезывая мясо,
  
  
  Коль каплю крови христианской ты
  
  
  Прольешь - твои имущества и земли
  
  
  Возьмет казна республики себе.
  
  
  Таков закон Венеции.
  
  
  
  
  Грациано
  
  
  
  
  
  О, мудрый!
  
  
  Жид, замечай! О, праведный судья!
  
  
  
  
  Шейлок
  
  
  Таков закон?
  
  
  
  
  Порция
  
  
  
  
  Ты сам его увидишь.
  
  
  И так как ты правдивого суда
  
  
  Здесь требуешь, то, верь, что в большей мере,
  
  
  Чем хочешь ты, он будет совершен.
  
  
  
  
  Грациано
  
  
  О, судия ученейший, мудрейший!
  
  
  Жид, замечай! О, праведный судья!
  
  
  
  
  Шейлок
  
  
  Ну, если так, на ваше предложенье
  
  
  Согласен я: отдайте втрое мне
  
  
  По векселю и пусть себе уходит
  
  
  Христианин.
  
  
  
  
  Бассанио
  
  
  
   Вот деньги.
  
  
  
  
  Порция
  
  
  
  
  
   Нет, пока
  
  
  Еще не все. Узнает правосудье
  
  
  Жид до конца. Не надобно спешить.
  
  
  Получит он одну лишь неустойку -
  
  
  Не более.
  
  
  
  
  Грациано
  
  
  
   О, жид, что за судья
  
  
  Правдивейший, ученейший, мудрейший!
  
  
  
  
  Порция
  
  
  Готовься же ты мясо у него
  
  
  Отрезать, но не забывай, что крови
  
  
  Нельзя пролить; да помни: ровно фунт
  
  
  Вырезывай, ни больше и ни меньше
  
  
  Коль вырежешь ты более чем фунт
  
  
  Иль менее, коль вес его усилишь
  
  
  Иль уменьшишь на сотую хоть часть
  
  
  Ничтожнейшего скрупула, коль только
  
  
  Хоть на волос наклонится игла
  
  
  Твоих весов, то смерть тебя постигнет,
  
  
  Имущество ж твое пойдет в казну.
  
  
  
  
  Грациано
  
  
  Вот Даниил! Жид, Даниил пред нами!
  
  
  А, нехристь, ты теперь в моих руках.
  
  
  
  
  Порция
  
  
  Что ж стал ты, жид? Бери свой долг.
  
  
  
  
  Шейлок
  
  
  
  
  
  
  Отдайте
  
  
  Мой капитал - и я сейчас уйду.
  
  
  
  
  Бассанио
  
  
  Вот он: тебе его я приготовил.
  
  
  
  
  Порция
  
  
  Он от него отрекся пред судом.
  
  
  По точному условию расписки
  
  
  Получит он уплату.
  
  
  
  
  Грациано
  
  
  
  
   Даниил -
&

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 257 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа