Главная » Книги

Шекспир Вильям - Отелло, венецианский мавр, Страница 8

Шекспир Вильям - Отелло, венецианский мавр


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

"justify">  Мне предстоит: подбить мою жену,
  
  
  Чтобы она за Кассио просила
  
  
  У госпожи своей; а самому
  
  
  Куда-нибудь, меж тем, уйти с Отелло
  
  
  И после с ним вернуться так, чтоб он
  
  
  Мог Кассио застать с своей женою.
  
  
  Да, это путь вернейший - и за дело,
  
  
  Не мешкая, я принимаюсь смело.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  АКТ ТРЕТИЙ
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  СЦЕНА I
  
  
  
   Перед замком.
  
  
  Входят Кассио и несколько музыкантов.
  
  
  
  
  Кассио
  
  
  Играйте здесь. За труд вас награжу я.
  
  
  Да что-нибудь не длинное, а там
  
  
  "Ура!" провозгласите генералу.
  
  
  
  Музыка. Входит шут.
  
  
  
  
   Шут
  Что это, господа, не были ли ваши инструменты в Неаполе? Что-то они уж сильно говорят в нос...
  
  
  
   1-й музыкант
  Это как?
  
  
  
  
   Шут
  Да ведь ваши инструменты называются духовыми?
  
  
  
   1-й музыкант
  Ну да, духовыми.
  
  
  
  
   Шут
  Стало быть, они те, которые висят под хвостом?
  
  
  
   1-й музыкант
  Как под хвостом?
  
  
  
  
   Шут
  Да так, как многие из известных мне духовых инструментов. Однако вот вам деньги. Генералу так нравится ваша музыка, что он просит вас ради Бога перестать играть.
  
  
  
   1-й музыкант
  Извольте, мы перестанем.
  
  
  
  
   Шут
  Если у вас есть такая музыка, которую можно не слышать - начинайте снова, а слышную музыку генерал не слишком любит.
  
  
  
   1-й музыкант
  Нет, такой музыки у нас нет.
  
  
  
  
   Шут
  Ну, так укладывайте дудки в сумки и убирайтесь! Ну, рассыпьтесь в воздухе! Проваливайте!
  
  
  
   Музыканты уходят.
  
  
  
  
  Кассио
  Послушай, мой любезный друг...
  
  
  
  
   Шут
  Нет, ваш любезный друг не послушает, а я послушаю.
  
  
  
  
  Кассио
  Пожалуйста, брось твои глупости. Вот тебе золотая монета. Если женщина, прислуживающая жене генерала, встала, скажи ей, что некто Кассио просит ее уделить ему несколько минут для разговора. Сделаешь это?
  
  
  
  
   Шут
  Она встала, синьор, и если захочет встать здесь, то я ей посоветую сделать это.
  
  
  
  
  Кассио
  
  
  Пожалуйста, мой добрый друг.
  
  
  
  Шут уходит. Входит Яго.
  
  
  
  
  
  
  А, Яго!
  
  
  Как вовремя!
  
  
  
  
   Яго
  
  
  
  
  Так ты и не ложился
  
  
  До этих пор?
  
  
  
  
  Кассио
  
  
  
  
  Нет, разошлись ведь мы
  
  
  Уж засветло. Я был так дерзок, Яго,
  
  
  Что за твоей женой послал теперь:
  
  
  Хочу просить доставить доступ мне
  
  
  К достойной Дездемоне.
  
  
  
  
   Яго
  
  
  
  
  
   Я сейчас же
  
  
  Пришлю ее сюда, а сам о средстве
  
  
  Подумаю, как мавра удалить,
  
  
  Чтоб дело вы могли вести свободней.
  
  
  
  
  Кассио
  
  
  Чувствительно благодарю тебя!
  
  
  
   Яго уходит.
  
  
  Я не встречал еще из флорентийцев
  
  
  Ни одного добрее и честней.
  
  
  
   Входит Эмилия.
  
  
  
  
  Эмилия
  
  
  День добрый вам, любезный лейтенант.
  
  
  Мне очень жаль, что с вами приключилась
  
  
  Такая неприятность. Впрочем, все
  
  
  Уладится и, верно, очень скоро.
  
  
  Я слышала, как генерал об этом
  
  
  С своей женой беседовал; она
  
  
  За вас с большой горячностью просила;
  
  
  Мавр возражал, что тот, кто вами ранен -
  
  
  С огромными связями человек,
  
  
  Что здесь его глубоко уважают;
  
  
  Что, наконец, само благоразумье
  
  
  Вас удалить ему повелевает.
  
  
  Но вместе с тем Отелло уверял,
  
  
  Что любит вас и без ходатайств всяких,
  
  
  По одному расположенью к вам,
  
  
  Ухватится за первый добрый случай,
  
  
  Чтобы опять к себе приблизить вас.
  
  
  
  
  Кассио
  
  
  Пусть так, но я вас все же умоляю:
  
  
  Доставьте мне - коли возможность есть
  
  
  И если вы сочтете то приличным -
  
  
  Доставьте мне возможность с Дездемоной
  
  
  Поговорить хоть несколько минут.
  
  
  
  
  Эмилия
  
  
  Пожалуйте за мною: я устрою
  
  
  Все так, что вы успеете сказать
  
  
  Свободно все, что есть у вас на сердце.
  
  
  
  
  Кассио
  
  
  Чувствительно за то обязан вам.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  СЦЕНА II
  
  
  
   Комната в замке.
  
  
  
  Отелло, Яго и офицеры.
  
  
  
  
  Отелло
  
  
  
  
  (к Яго)
  
  
  Вот письма: их отдай ты капитану
  
  
  И попроси его мое почтенье
  
  
  Глубокое сенату передать.
  
  
  Я между тем пойду на укрепленья,
  
  
  Где можешь ты найти меня.
  
  
  
  
   Яго
  
  
  
  
  
  
  Иду,
  
  
  Мой добрый генерал.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  Отелло
  
  
  
  
  
  А вы, синьоры,
  
  
  Отправитесь на эти укрепленья?
  
  
  
  
  Офицер
  
  
  Мы следуем за вами, генерал.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  СЦЕНА III
  
  
  
   Перед замком.
  
  
  Входят Дездемона, Кассио и Эмилия.
  
  
  
  
  Дездемона
  
  
  Да, Кассио мой добрый, верьте мне,
  
  
  Все силы я употреблю, чтоб только
  
  
  Вас выручить.
  
  
  
  
  Эмилия
  
  
  
  
  Ах, добрая синьора,
  
  
  Пожалуйста! Ведь муж мой тоже этим
  
  
  Так огорчен, как собственным несчастьем.
  
  
  
  
  Дездемона
  
  
  О, он такой отличный человек!
  
  
  Да, Кассио, не сомневайтесь: с мужем
  
  
  Я помирю вас снова.
  
  
  
  
  Кассио
  
  
  
  
  
  О синьора!
  
  
  Что б ни было со мною, я всегда
  
  
  Остануся слугою верным вашим.
  
  
  
  
  Дездемона
  
  
  Благодарю. Вы любите Отелло,
  
  
  Вы с ним давно знакомы. Верьте ж мне,
  
  
  Что будет вас держать он в отдаленьи
  
  
  Не долее, как требует того
  
  
  Политика.
  
  
  
  
  Кассио
  
  
  
   Я верю вам, синьора.
  
  
  Но может ведь случиться так, что эта
  
  
  Политика протянется так долго,
  
  
  Или себя поддерживать начнет
  
  
  Таким пустым и водянистым кормом,
  
  
  Иль, наконец, так сильно разрастется,
  
  
  Что генерал в отсутствие мое
  
  
  Любовь мою и службу позабудет.
  
  
  
  
  Дездемона
  
  
  Нет, это не случится - верьте мне:
  
  
  В присутствии Эмилии ручаюсь,
  
  
  Что место вы получите опять;
  
  
  А если я даю уж слово дружбы,
  
  
  Так и держу его до крайней буквы.
  
  
  Не отойду от мужа я теперь,
  
  
  Я спать ему не дам и из терпенья
  
  
  Я выведу его, прося за вас.
  
  
  Его постель сумею сделать школой,
  
  
  Трапезный стол - скамьею исповедной.
  
  
  За что бы он ни принялся - во все
  
  
  Я впутаю, поверьте, вашу просьбу.
  
  
  Так будьте же покойны, Микаэль:
  
  
  Ходатай ваш скорей лишится жизни,
  
  
  Чем пренебречь решится вашим делом.
  
  
  В отдалении показываются Яго и Отелло.
  
  
  
  
  Эмилия
  
  
  Синьора, вот супруг ваш.
  
  
  
  
  Кассио
  
  
  
  
  
   Поспешаю
  
  
  Оставить вас.
  
  
  
  
  Дездемона
  
  
  
  
  Зачем? Не уходите;
  
  
  Послушайте, как стану я просить.
  
  
  
  
  Кассио
  
  
  Нет, не теперь, синьора: совершенно
  
  
  Расстроен я, и сам себе служить
  
  
  Не в силах я.
  
  
  
  
  Дездемона
  
  
  
  
  Пожалуй, поступайте,
  
  
  Как знаете.
  
  
  
   Кассио уходит.
  
  
  
  
   Яго
  
  
  
   А! Вот уж это мне
  
  
  Не нравится.
  
  
  
  
  Отелло
  
  
  
  
  Что говоришь ты, Яго?
  
  
  
  
   Яго
  
  
  Нет, ничего. Но если... я не знаю...
  
  
  
  
  Отелло
  
  
  Не Кассио ль там только что расстался
  
  
  С моей женой?
  
  
  
  
   Яго
  
  
  
  
  Кто? Кассио? О нет,
  
  
  Нет, генерал, я не могу поверить,
  
  
  Чтоб это он, увидев вас, бежал,
  
  
  Как будто бы какой преступник.
  
  
  
  
  Отелло
  
  
  
  
  
  
   Что-то
  
  
  Мне кажется, что не ошибся я.
  
  
  
  
  Дездемона
  
  
  Ну что, мой друг? А я здесь толковала
  
  
  С просителем: он человек убитый
  
  
  Немилостью твоею.
  
  
  
  
  Отелло
  
  
  
  
   Кто же это?
  
  
  
  
  Дездемона
  
  
  Да лейтенант твой, Кассио. Мой друг,
  
  
  Мой добрый друг, когда меня ты любишь,
  
  
  Когда тебя я тронуть чем могу -
  
  
  Прости ему и примирись сейчас же.
  
  
  Уж если он тебе не предан сердцем
  
  
  И если он проступка не свершил
  
  
  Без умысла, а просто не обдумав -
  
  
  Так честное лицо я не умею
  
  
  Распознавать. Прошу тебя, пошли
  
  
  Вернуть его.
  
  
  
  
  Отелло
  
  
  
  
  Так это он отсюда
  
  
  Ушел сейчас?
  
  
  
  
  Дездемона
  
  
  
  
  Да, милый, и в таком
  
  
  Он горе был, что часть своей печали
  
  
  Мне сообщил: я стражду вместе с ним.
  
  
  Мой дорогой, верни его скорее.
  
  
  
  
  Отелло
  
  
  Нет, не теперь, мой ангел! После, после!
  
  
  
  
  Дездемона
  
  
  Но скоро ли?
  
  
  
  
  Отелло
  
  
  
  
  Как только можно скоро.
  
  
  Чтоб угодить тебе, мой милый друг.
  
  
  
  
  Дездемона
  
  
  Сегодня к ужину?
  
  
  
  
  Отелло
  
  
  
  
   Нет, не сегодня.
  
  
  
  
  Дездемона
  
  
  Так завтра за обедом?
  
  
  
  
  Отелло
  
  
  
  
  
  Нет; я завтра
  
  
  И дома не обедаю: я в крепость
  
  
  Отозван.
  
  
  
  
  Дездемона
  
  
  
   Ну, так завтра ввечеру
  
  
  Или во вторник утром, или в полдень,
  
  
  Иль вечером, иль в среду поутру?
  
  
  Прошу тебя, назначь когда; но только
  
  
  Томи его не более трех дней.
  
  
  Клянусь тебе, раскаянья он полон.
  
  
  Да и притом проступок весь его
  
  
  Ничтожен так, что выговор секретный
  
  
  Достаточен, хоть, говорят, во время
  
  
  Военное над лучшими друзьями
  
  
  Показывать примеры вы должны.
  
  
  Ну что ж, скажи, когда прийти он может?
  
  
  Скажи, мой друг! Не знаю, право, я,
  
  
  Когда б меня просил ты, в чем могла бы
  
  
  Я отказать тебе иль затрудниться!
  
  
  Как! Речь идет о Кассио - о нем,
  
  
  Которому ты поверял все тайны,
  
  
  Когда еще ухаживал за мной -
  
  
  О Кассио, который каждый раз,
  
  
  Как о тебе я дурно отзывалась,
  
  
  Вступался за тебя - и мне так много
  
  
  Теперь труда, чтоб ты его простил.
  
  
  О, верьте мне, я сделала бы больше!
  
  
  
  
  Отелло
  
  
  Ну, перестань! Пусть Кассио придет,
  
  
  Когда ему угодно. Я не в силах
  
  
  Тебе ни в чем отказывать.
  
  
  
  
  Дездемона
  
  
  
  
  
   Да это
  
  
  Не милость мне. Ведь это все равно,
  
 &nb

Другие авторы
  • Кохановская Надежда Степановна
  • Россетти Данте Габриэль
  • Хин Рашель Мироновна
  • Шахова Елизавета Никитична
  • Грей Томас
  • Славутинский Степан Тимофеевич
  • Богданов Александр Алексеевич
  • Ярцев Алексей Алексеевич
  • Вельяминов Петр Лукич
  • Батюшков Федор Дмитриевич
  • Другие произведения
  • Лонгфелло Генри Уодсворт - Стихотворения
  • Немирович-Данченко Владимир Иванович - Немирович-Данченко Вл. И.: Биобиблиографическая справка
  • Григорьев Сергей Тимофеевич - И. Халтурин. Сергей Григорьев - мастер исторической книги
  • По Эдгар Аллан - Сердце-предатель
  • Глинка Федор Николаевич - Песнь узника
  • Панаев Владимир Иванович - В. И. Панаев: биографическая справка
  • Надеждин Николай Иванович - Вечера на хуторе близ Диканьки
  • Салов Илья Александрович - Иван Огородников
  • Шатров Николай Михайлович - Шатров Н. М. Биографическая справка
  • Лесков Николай Семенович - Александрит
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 262 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа