ustify">
Лаэрт, что с вами?
Лаэрт
То же, что случилось
С тем куликом, что в свой силок попался,
И собственным коварством я убит.
Гамлет
Что с королевой?
Король
При виде крови в обморок упала.
Королева
Нет, нет, вино, вино! О милый Гамлет!
Вино! Вино! Я выпила отраву!
Умирает.
Гамлет
О, гнусность! Эй, скорей замкните двери!
Измена! Где виновник?
Лаэрт
Он здесь, о Гамлет, Гамлет, ты убит,
И для тебя уж нет лекарства в мире.
И получаса жизни нет в тебе.
В твоих руках орудие измены
Отточено, отравлено... Коварство
Мое против меня же обратилось.
Вот здесь лежу я... Уж не встать мне больше.
Здесь мать твоя отравлена... А я
Уж не могу... Король, король - виновник.
Гамлет
Клинок отравлен!
За дело, яд!
Ударяет короля рапирой.
Все
Измена! О, измена!
Король
О, помогите мне, я только ранен!
Гамлет
Проклятый датский блудник и убийца,
Допей свое вино! Здесь жемчуг твой!
За матерью ступай!
Король умирает.
Лаэрт
Так, по заслугам!
Ведь этот яд был изготовлен им.
О Гамлет благородный мой, прощеньем
Мы обменяемся. Пусть не падет
Смерть на тебя моя и смерть отца.
Как на меня твоя пусть не падет!
Умирает.
Гамлет
Пусть Бог тебе ее отпустит. Вслед
Я за тобой иду! Я мертв, Горацио.
О королева жалкая, прощайте!
А вы, что, содрогаясь и бледнея,
Глядите с ужасом на это дело,
Как зрители безмолвные трагедий...
О, было б время - я бы рассказал вам...
Но смерть - жестокий, торопливый сторож.
Пусть будет так. Горацио, я мертв.
А ты живешь - так расскажи правдиво
Все обо мне и о моих делах
Всем, кто захочет знать.
Горацио
Нет, не надейтесь!
Я древний римлянин, а не датчанин.
Осталось здесь вино.
Гамлет
Мужчина ты?
Так дай мне кубок! Ну, пусти! Схвачу!
Какое раненое имя, милый,
Меня переживет, когда все это
Останется безвестным? Если ты
Меня любил, на время отдали
Свое блаженство и дыши с трудом
В жестоком мире, чтобы рассказать
Историю мою.
Марш и выстрелы за сценой.
Что там за шум военный?
Осрик
Там юный Фортинбрас пришел с победой
Сюда из Польши и послам английским
Он салютует.
Гамлет
О, я умираю...
Могучий яд мой побеждает дух.
Уж не слыхать английских мне вестей.
Но вижу я, что Фортинбрас - избранник.
Ему предсмертный голос отдаю.
Так и скажи. И объясни подробно
Причины этих дел. Потом - молчанье.
Умирает.
Горацио
Здесь сердце благородное разбилось...
Покойной ночи, милый принц, спи сладко!
Пусть ангелы баюкают твой сон.
А шум все ближе.
Входят Фортинбрас и английские послы с барабанным
боем, знаменами и свитой.
Фортинбрас
Где это зрелище?
Горацио
Что вы хотите?
И если горестные чудеса
Вы ищете, - остановитесь здесь.
Фортинбрас
Смерть наглая! Какую ты добычу -
Кровавую и царственную - разом
Сгубила, чтоб в своем жилище вечном
Поминки справить!
1-й посол
Зрелище ужасно.
Из Англии весть наша опоздала,
И уж не слышит тот, кто слышать должен,
Что мы исполнили его приказ -
И Розенкранц и Гильденстерн мертвы.
Кто наградит нас?
Горацио
Нет уже дыханья
В его устах, чтоб вас благодарить.
Да он и не приказывал убить их.
Но вы, из Англии, и вы, из Польши,
Пришедшие к кровавому суду,
Велите на помост поднять тела,
Чтоб все могли их видеть. И позвольте
Мне все, вам не известное, открыть.
Услышите вы то, что здесь случилось:
О противоестественных, кровавых
Делах ужасных, об убийствах тайных,
О жертвах хитрости или возмездья,
И в заключенье о коварстве, павшем
На головы его творцов. Все это
Правдиво расскажу.
Фортинбрас
Ждем с нетерпеньем.
Пусть позовут сюда людей знатнейших,
А я свое приму с печалью счастье:
На датский трон имею я права -
Судьба велит их ныне предъявить.
Горацио
Об этом тоже должен я сказать
От имени того, чей голос много
Потянет за собою голосов.
Но надо нам с избраньем поспешить,
Пока еще поражены все люди,
Чтоб не возникли заговор, ошибки
И горести.
Фортинбрас
Четыре капитана
Пусть Гамлета подымут на помост,
Как воина. Когда б он жил, - я верю, -
Достойно б царствовал. Пусть перед ним
Воинственная музыка гремит,
Пусть почести военные ему
Войска окажут.
Убрать тела!.. В бою привык наш глаз
Глядеть на то, что здесь печалит нас.
Приказ войскам - стрелять!
Траурный марш. Уносят трупы. Раздается пальба.