ustify"> Нет, одних врагов!
Король
Хотите их узнать?
Лаэрт
Друзьям отца открою я объятья.
Как пеликан, птенцов кормящий кровью,
Им кровь отдам.
Король
Теперь вы говорите,
Как добрый сын и верный дворянин.
Я в смерти вашего отца невинен
И сам ее оплакиваю горько,
И скоро это в разум вам войдет,
Как входит свет в глаза.
Датчане
(за сценой)
Впустить ее!
Лаэрт
Что там? Что там за шум?
Входит Офелия, убранная цветами и соломой.
Зной, иссуши мой мозг! Соль слез моих,
Семь раз соленых, выжги зренье мне.
Клянусь, я отплачу твое безумье,
И перевесит месть. О роза мая,
Сестра, Офелия, девочка моя!
О небо! Может ли быть юный мозг
Так смертей, как и старческая жизнь?
Нежна любви природа, и она
Все лучшее, что излучает, шлет
Вслед за любимым!
Офелия
(поет)
С непокрытым лицом он в гробу лежал,
Эй, вертись, вертись, эй, вертись!
Ливень горьких слез его поливал...
Прощайте, мой голубь.
Лаэрт
Когда б, здоровая, звала ты к мести, -
Не убедила б так.
Офелия
Вы все должны петь: "Вверх и вниз, поклонись вверх и вниз, назовись!"
Ах, как это подходит к прялке! Это ведь вероломный управитель, который украл
дочь своего хозяина.
Лаэрт
Ничто сильнее, чем нечто.
Офелия
Вот здесь розмарин, это для памяти, - прошу вас, помните, любимый, - а
здесь бархатцы, они для мыслей.
Лаэрт
В безумье - наставленье: память и мысли должны быть вместе.
Офелия
А вот укроп для вас и колокольчики. А вот мать-мачеха для вас, а тут
немного для меня. Она называется также травой воскресной благодати. О, вы
должны носить ее как герб с отличием. А вот ромашки. Я хотела дать вам
несколько фиалок, но они все завяли, когда умер мой отец. Говорят, он легко
умирал. (Поет.)
Мой милый Робин, вся радость моя...
Лаэрт
Она красу и прелесть придает
Печали, скорби, страсти, даже аду.
Офелия
(поет)
Он не вернется сюда!
Он не вернется сюда!
Умер он и спит,
Он в гробу лежит,
Никогда не вернется сюда.
Как снег, его голова,
Как лен, его борода,
Он ушел, он ушел домой, -
Не вернуть его никогда!
Боже, смилуйся над его душой.
И над всеми христианскими душами, я молю Бога. Бог с вами!
Выходит.
Лаэрт
О боже, видишь ли ты это?
Король
Лаэрт, скорбь с вами разделить хочу я,
Не отвергайте же меня. Пойдемте.
Друзей умнейших ваших соберите,
И пусть они рассудят с вами нас.
Когда найдут, что прямо мы виновны
Иль косвенно, согласны мы отдать
Вам жизнь, венец, все достоянье наше
В награду за потерю. Если ж нет,
Своим терпеньем подарите нас,
И дружно с вами будем мы стараться
Месть вашу утолить.
Лаэрт
Пусть будет так.
Смерть, похороны тайные его,
Где не было герба, меча, трофеев,
Ни почестей, ни набожных обрядов,
Кричат, и небо землю укоряет
И требует суда.
Король
Суд будет скор.
И пусть виновника разит топор.
Прошу, пойдем со мной.
Выходят.
СЦЕНА 6
Другая комната в замке.
Входят Горацио и слуга.
Горацио
Кто хочет там со мною говорить?
Слуга
Матросы, сэр. Они говорят, что у них есть для вас письма.
Горацио
Пусть войдут.
Не знаю, из какой мне части света
И кто привет шлет? Может быть, лорд Гамлет?
Входят матросы.
1-й матрос
Бог благослови вас, сэр.
Горацио
Пусть он и тебя благословит.
1-й матрос
Так он и сделает, если ему захочется. Вот тут письмо для вас, сэр. Оно
от посланника, который шел в Англию; если только ваше имя - Горацио, как мне
сказали.
Горацио
(берет письмо и читает)
"Горацио, когда ты прочтешь это письмо, помоги этим людям попасть к
королю - у них есть письма к нему. Не прошло еще двух дней, что мы вышли в
море, как за нами стало охотиться воинственно снаряженное пиратское судно.
Наш парусник был тихоходнее их корабля, и нам пришлось прибегнуть к отчаянно
мужественному решению: мы взяли их на абордаж, и во время схватки я
перескочил к ним на палубу. Но в эту минуту они отчалили от нашего судна, и
я оказался их единственным пленником. Они обошлись со мной, как милосердные
воры, ко, правда, они знали, что делали, так как я могу оказаться для них
выгодным делом. Доставь к королю письма, которые я посылаю, и приезжай ко
мне так спешно, как если бы ты бежал от смерти. Мне надо сказать тебе на ухо
такие слова, от которых ты онемеешь. И все же они слишком легки сравнительно
с тяжестью вещей, которые они несут. Эти славные парни привезут тебя туда,
где я нахожусь. Розенкранц и Гильденстерн продолжают свое путешествие в
Англию. О них я тебе тоже многое расскажу. Прощай. Твой любящий тебя
Гамлет".
Идемте, способ я доставлю вам
Те письма передать. Поторопитесь.
Должны вы спешно отвезти меня
К тому, кто вам их поручил.
Выходят.
СЦЕНА 7
Комната в замке.
Входят король и Лаэрт.
Король
Теперь по совести должны, Лаэрт,
Меня вы оправдать и стать мне другом,
С тех пор как вы узнали достоверно,
Что вашего отца убийца метил
В меня.
Лаэрт
Да, кажется мне это ясным.
Но почему виновник этих дел,
Столь тяжких и преступных, не наказан,
Хоть ваша мудрость, ваша безопасность
Настойчиво подсказывали это?
Король
О, у меня две важные причины,
Хоть вам они и могут показаться
Неосновательными и пустыми.
Ведь королева, мать его, лишь им
Одним и дышит. Ну, а я, - не знаю,
Моя ли доблесть в этом иль напасть, -
Так связан с ней и жизнью и душой,
Как со своей орбитою звезда.
Я с ней всегда. Другая же причина,
Что гласный суд отверг я в этом деле, -
Любовь к нему большая низкой черни:
Она омыла бы его проступок
В своей любви, как тот родник, где камнем
И дерево становится; она
Его бы цепи в милость обратила.
Мои бы легковесны стали стрелы
При этом сильном ветре и обратно
Вернулись бы в мой лук, не долетев.
Лаэрт
И все же благородного отца
Я потерял, и загнана сестра
В предельное отчаянье. Она -
Ведь можем мы хвалить то, что погибло, -
Во все века вершиною была бы
Всех совершенств. Но месть моя придет.
Король
Все же спокойно спите. Не должны вы
Предполагать, что мы тупы и дряблы,
Когда опасность за бороду схватят,
Забавой это не считаем мы.
Вы скоро все узнаете. Любил
Я вашего отца - себя мы любим,
И это вас, надеюсь, убедит...
Входит Вестник с письмами.
Кто там?
Вестник
От Гамлета вам письма.
Вот вам, милорд, а это королеве.
Король
От Гамлета? Кто их принес?
Вестник
Матросы, говорят, я их не видел,
Мне Клавдио их дал, ему же дал их
Тот, кто привез.
Король
Лаэрт, я вам прочту их.
Оставь нас.
Вестник выходит.
"Великий и могущественный, сообщаю вам, что я высажен голым в вашем
королевстве. Завтра я буду просить разрешения явиться перед ваши королевские
очи. А испросив нашего соизволения, я расскажу вам причины моего внезапного
и еще более странного возвращения".
Что это значит? Те вернулись тоже?
Или обман здесь и неверно все?
Лаэрт
Рука знакома вам?
Король
Его рука!
Да, "голым"... и в приписке здесь "один".
Что скажете вы мне?
Лаэрт
Милорд, растерян я. Но пусть придет он.
Больную душу согревает мне,
Что кину прямо в зубы я ему:
"Ты это сделал!"
Король
Если так, Лаэрт, -
А как бы то могло иначе быть? -
Согласны ль, чтоб я вел вас?
Лаэрт
Да, милорд.
Но если вы не к миру приведете?
Король
Нет, к миру, только вашему. Теперь,
Раз он вернулся, он уж не уедет:
Ведь и тогда претил ему отъезд.
Но я ему придумал некий подвиг,
В котором должен будет он погибнуть.
И смерть его ни слухов, ни сомнений
Ни в ком не возбудит, и даже мать
Простой случайности ее припишет.
Лаэрт
Милорд, я буду вам во всем послушен,
Особенно когда орудьем мести
Меня назначите.
Король
Пусть будет так.
После отъезда вашего о вас
При Гамлете здесь много толковали,
Особенно о качестве одном,
Которым блещете вы, говорят.
Соединенье всех достоинств ваших
Такой в нем зависти не возбудило,
Как это, хоть, на мой взгляд, и оно
Не так уж важно.
Лаэрт
Что ж это, милорд?
Король
На шляпе юноши оно лишь лента,
Хотя и нужная. Ведь молодежи
Идет одежда легкая, как мех
И сукна людям пожилым подходят:
Они хранят здоровье и почтенны.
Два месяца тому назад здесь был
Нормандский дворянин. Я видел сам
И воевал с французами, они
Отличные наездники, но этот
Здесь просто колдовал - к седлу прикован,
Выделывал он чудеса с конем,
Как будто с благородным зверем он
Единым существом был. Все, что я
Из фокусов вообразить бы мог,
Далеко было до него.
Лаэрт
Нормандец?
Король
Нормандец.
Лаэрт
Ламонд, клянусь я жизнью.
Король
Да, он самый.
Лаэрт
Я знаю хорошо его. Он вправду
Краса и драгоценность всей страны.
Король
О вас он дал великолепный отзыв,
Признав, что в фехтовальном деле вы,
Особенно в владении рапирой,
Всех превосходите, и было б чудом,
Когда бы кто-нибудь вас победил.
Все фехтовальщики его страны,
Так клялся он, теряют глазомер.
Ни защититься, ни напасть не могут,
Когда вы - их противник. Сэр, тот отзыв
Так зависть Гамлета разбередил,
Что он лишь одного просил и ждал -
Чтоб вы сюда скорее возвратились
И дрались с ним. Вот этим-то теперь...
Лаэрт
Милорд, что значит "этим-то теперь"?
Король
Лаэрт, отец вам дорог был иль вы -
Картина лишь печали и лицо
Без сердца?
Лаэрт
Почему такой вопрос?
Король
Не потому, чтоб сомневался я
В вашей любви к отцу. Но мне известно,
Что времени любовь подчинена.
По опыту и наблюденьям знаю,