Главная » Книги

Шекспир Вильям - Гамлет, Страница 13

Шекспир Вильям - Гамлет


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

bsp;
  
  
  
  Капитан
  
  
   Норвежское, сэр, войско.
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
   Куда оно идет, сэр?
  
  
  
  
  Капитан
  
  
  
  
  
  Против поляков, сэр.
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
   А кто его ведет, сэр?
  
  
  
  
  Капитан
  
  
   Принц Фортинбрас, племянник короля.
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
   Идете ли вы в сердце Польши, сэр,
  
  
   Иль только на границу?
  
  
  
  
  Капитан
  
  
   По правде говоря, без добавлений,
  
  
   Идем мы завоевывать клочок,
  
  
   А барыша в нем - лишь одно названье.
  
  
   За пять дукатов я б не взял его
  
  
   В аренду; если б продавали
  
  
   Его король норвежский или польский,
  
  
   То и тогда никто б дороже не дал.
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
   Поляки защищать его не будут.
  
  
  
  
  Капитан
  
  
   Да нет, там собраны уже войска.
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
   Две тысячи людей и двадцать тысяч
  
  
   Дукатов о соломинке вопроса
  
  
   Не могут разрешить. Вот где нарыв
  
  
   Чрезмерного обилия и мира -
  
  
   Прорвется внутрь он, и никто не знает
  
  
   Причины смерти человека. Сэр,
  
  
   Покорно вас благодарю.
  
  
  
  
  Капитан
  
  
  
  
  
   Храни, сэр,
  
  
   Вас Бог.
  
  
  
  
  Розенкранц
  
  
   Милорд, угодно ль вам идти?
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
   Я догоню вас. Вы вперед идите.
  
  
   Все выходят, кроме Гамлета.
  
  
   Как все случайности меня корят
  
  
   И шпорят месть ленивую мою!
  
  
   Что - человек, когда еду и сон
  
  
   Считает он ценнейшим в жизни благом?
  
  
   Животное, не боле. Верно, тот,
  
  
   Кто создал нас с такой широкой мыслью,
  
  
   Умеющей глядеть вперед, назад,
  
  
   Нам дал ее и богоравный разум
  
  
   Не для того, чтобы он без дела гнил.
  
  
   Что - скотская ль забывчивость во мне
  
  
   Или сомненье робкое, привычка
  
  
   О том, каков конец, чрезмерно думать?
  
  
   Мысль, если разделить ее на части:
  
  
   Лишь часть одна - рассудок, три же - трусость.
  
  
   Не знаю, почему все говорю я:
  
  
   "Так надо сделать", когда есть причина,
  
  
   Желание, и сила, и возможность,
  
  
   Чтоб сделать. На земле меня все учит.
  
  
   Тяжелое, большое это войско,
  
  
   Что нежный и прелестный принц ведет, -
  
  
   Полна божественного честолюбья
  
  
   Его душа. Смеется дерзко он
  
  
   Над скрытым будущим и обрекает
  
  
   Все то, что смертно и неверно, року,
  
  
   Опасности и смерти - чего ради?
  
  
   Ради яичной скорлупы. Велик
  
  
   Не тот, кого волнует важный повод,
  
  
   Но кто из-за соломинки дерется.
  
  
   Когда стоит как ставка честь. Как я,
  
  
   Чья мать запятнана, отец убит,
  
  
   И кровь и ум в волненье, я стою
  
  
   Как будто сонный, со стыдом гляжу
  
  
   На то, как неминуемая смерть
  
  
   Двадцати тысячам людей грозит?
  
  
   Ради фантазии и мнимой славы
  
  
   Они идут в могилу, как в постель,
  
  
   Сражаться за клочок земли, который
  
  
   Так тесен, что живым войскам нет места,
  
  
   А мертвых негде будет хоронить.
  
  
   Отныне мысль моя кровава будь
  
  
   Или ничтожна - вот единый путь.
  
  
  
  
  СЦЕНА 5
  
  
   Эльсинор. Комната в замке
  
  
   Входят королева и Горацио.
  
  
  
  
  Королева
  
  
  Я не хочу с ней говорить.
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  Она настаивает. Без сомненья
  
  
  Помешана она и так жалка.
  
  
  
  
  Королева
  
  
  Чего же нужно ей?
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  Она толкует об отце, о том,
  
  
  Что в мире хитрости одни, вздыхает,
  
  
  Бьет в сердце, сердится по пустякам
  
  
  И говорит с каким-то полусмыслом.
  
  
  Слова ее ничто, но тех, кто слышит,
  
  
  Их безобразье побуждает к мысли.
  
  
  Стараются понять их и дополнить,
  
  
  И применить к себе. Пожалуй, можно
  
  
  По вздрагиванью век, и по кивкам,
  
  
  И по движениям ее поверить,
  
  
  Что есть в словах ее какой-то смысл,
  
  
  Хоть и невнятный, но зато ужасный.
  
  
  
  
  Королева
  
  
  С ней надо говорить. А то она
  
  
  Опасные посеет размышленья
  
  
  В сердцах недобрых. Пусть она войдет.
  
  
  
   Горацио выходит.
  
  
  В больной душе, где грех оставил след,
  
  
  Безделка кажется прологом бед.
  
  
  Таков уж грех. С ним глупый страх идет.
  
  
  И сам себя виновник выдает.
  
  
  
  Входят Горацио и Офелия.
  
  
  
  
  Офелия
  Где прекрасная королева Дании?
  
  
  
  
  Королева
  Что с вами, Офелия?
  
  
  
  
  Офелия
  
  
  
  
  (поет)
  
  
  
  Как любимого узнать?
  
  
  
   Вот идет он мимо.
  
  
  
  С посохом, в сандальях он.
  
  
  
   В шляпе пилигрима.
  
  
  
  
  Королева
  Увы, милая девочка, что это значит?
  
  
  
  
  Офелия
  Что вы говорите? Нет, прошу вас, слушайте. (Поет.)
  
  
  
  Госпожа, он умер, умер,
  
  
  
   Умер он и спит,
  
  
  
  А над ним зеленый дерн,
  
  
  
   Камень там лежит.
  
  
  
  
  Ox, ox!
  
  
  
  
  Королева
  Но, милая Офелия...
  
  
  
  
  Офелия
  Прошу вас, замечайте. (Поет.)
  
  
  
  Саван снега был белей...
  
  
  
   Входит король.
  
  
  
  
  Королева
  Увы, милорд, взгляните!
  
  
  
  
  Офелия
  
  
  
  Весь утыкан цветом.
  
  
  
  Плачет милая над гробом,
  
  
  
  Будто дождик летом.
  
  
  
  
  Король
  Как вы поживаете, прелестная госпожа?
  
  
  
  
  Офелия
  Хорошо, благослови вас боже. Говорят, что сова была дочерью пекаря. Милорд, мы знаем, что мы такое, но не знаем, чем мы можем стать. Боже, благослови ваш стол.
  
  
  
  
  Король
  Это мысль об отце.
  
  
  
  
  Офелия
  Прошу вас, не будем об этом говорить. Но, если они спросят у вас, что это значит, ответьте им вот так. (Поет.)
  
  
   Ведь завтра Валентинов день,
  
  
  
   Я утра подожду,
  
  
   Чтоб вашей Валентиной стать,
  
  
  
   К окошку подойду.
  
  
   Встал быстро и оделся он,
  
  
   И в дверь к нему вошла
  
  
   Та девушка, что от него
  
  
  
   Не девушкой ушла.
  
  
  
  
  Король
  Миленькая Офелия!
  
  
  
  
  Офелия
  Ну да, без всякой клятвы я кончу. (Поет.)
  
  
  Ах, стыд мальчишкам, стыд и срам!
  
  
  Благим клянусь Христом.
  
  
  Лишь допусти, - возьмет все сам,
  
  
  Клянусь я петухом.
  
  
  Пока меня не повалил,
  
  
  Жениться обещал.
  
  
  "Что ж ты в постель ко мне пришла?" -
  
  
  Вот что он мне сказал.
  
  
  
  
  Король
  А давно она такая?
  
  
  
  
  Офелия
  Я надеюсь, все будет хорошо. Мы должны быть терпеливы. Но я могу только и делать, что плакать, когда подумаю о том, что они положили его в холодную землю. Мой брат узнает об этом. Благодарю вас за добрый совет. Ну, где же моя карета? Покойной ночи, госпожи, покойной ночи, милые госпожи, покойной ночи, покойной ночи.
  
  
  
  
  Король
  За нею последите, я прошу вас.
  
  
  
   Горацио выходит.
  
  
  Вот яд глубокой скорби. Смерть отца -
  
  
  Ее причина. О, смотри, Гертруда,
  
  
  Гертруда, о Гертруда!
  
  
  Лазутчиком не одиноким входит
  
  
  Беда, а целым войском: смерть отца
  
  
  И сына вашего отъезд, - он сам
  
  
  Виновник справедливого изгнанья, -
  
  
  Броженье мутное и шепот черни
  
  
  Тупой и злобной о внезапной смерти
  
  
  Полония. И то, что шито-крыто
  
  
  Его мы закопали, было глупо;
  
  
  И бедная Офелия в разлуке
  
  
  С самой собой и рассужденьем здравым.
  
  
  А без него - картины мы иль звери?
  
  
  А хуже остальных вот эта весть:
  
  
  Тайком из Франции Лаэрт вернулся;
  
  
  Он насыщается бедой, скрываясь,
  
  
  Он слушает доносчиков отравных,
  
  
  Что грязно лгут ему про смерть отца.
  
  
  И раз убийцы под рукою нет,
  
  
  Стоустая молва прилепит к нам
  
  
  Все обвиненья. Милая Гертруда,
  
  
  Все это, как смертельное орудье,
  
  
  Мне много лишних шлет смертей.
  
  
  
   Снаружи шум.
  
  
  
  
  Королева
  
  
  Ах, что за шум?
  
  
  
  
  Король
  
  
  Швейцарцы где? Пусть защищают двери;
  
  
  
   Входит Придворный.
  
  
  Что там стряслось?
  
  
  
  
  Придворный
  
  
  Милорд, скорей спасайтесь!
  
  
  И океан, что вышел из границ,
  
  
  Так яростно не сотрясает берег,
  
  
  Как во главе мятежников Лаэрт
  
  
  Крушит всех ваших слуг. И чернь его
  
  
  Зовет властителем, как будто мир
  
  
  Начаться должен заново. Забыт
  
  
  Уклад старинный, мертв закон обычный -
  
  
  Основа, утвержденье всех вещей.
  
  
  Они кричат: "Теперь мы выбираем!
  
  
  Лаэрт пусть будет королем!" - и руки,
  
  
  И возгласы, и шляпы вверх летят -
  
  
  "Лаэрт - король!", "Лаэрт король - пусть будет!"
  
  
  
  
  Королева
  
  
  Как весело по ложному следу
  
  
  Залаяли вы, датские собаки!
  
  
  
   Шум продолжается.
  
  
  
  
  Король
  
  
  Все двери взломаны!
  
  Входит вооруженный Лаэрт, за ним следуют датчане.
  
  
  
  
  Лаэрт
  
  
  Король где этот? Господа, уйдите!
  
  
  
  
  Датчане
  
  
  Нет, дайте нам войти!
  
  
  
  
  Лаэрт
  
  
  
  
  
  Нет, я прошу вас.
  
  
  
  
  Датчане
  
  
  Ну, ладно, ладно.
  
  
   Датчане выходят за дверь.
  
  
  
  
  Лаэрт
  
  
  Благодарю вас. Дверь храните. Ты,
  
  
  Дрянной король, отдай отца!
  
  
  
  
  Королева
  
  
  
  
  
   Спокойней,
  
  
  Лаэрт!
  
  
  
  
  Лаэрт
  
  
  Та капля крови, что во мне
  
  
  Останется спокойной, назовет
  
  
  Меня ублюдком, рогачом отца
  
  
  И лоб невинной матери моей
  
  
  Названьем потаскухи заклеймит.
  
  
  
  
  Король
  
  
  Но для чего, Лаэрт, мятеж гигантов?
  
  
  Оставь, Гертруда, и за нас не бойся.
  
  
  Божественность - ограда королей;
  
  
  Работает измена на словах,
  
  
  В делах она бессильна. Но скажи,
  
  
  Лаэрт, чем ты горишь? Оставь, Гертруда!
  
  
  Ну, говори же, человек.
  
  
  
  
  Лаэрт
  
  
  
  
  
   Где мой отец?
  
  
  
  
  Король
  
  
  Убит.
  
  
  
  
  Королева
  
  
   Не королем.
  
  
  
  
  Король
  
  
  
  
   Дай все ему сказать!
  
  
  
  
  Лаэрт
  
  
  Как он убит? Меня вам не надуть!
  
  
  Обеты в ад! И клятвы все к чертям!
  
  
  И в преисподнюю страх божий! Совесть!
  
  
  Пусть пропадет душа! Я в этом тверд!
  
  
  Я презираю этот мир и тот!
  
  
  И будь, что будет! Только б отомстить
  
  
  Мне за отца!
  
  
  
  
  Король
  
  
  
   Кто в этом вам мешает?
  
  
  
  
  Лаэрт
  
  
  Моя лишь воля, а не мир - преграда,
  
  
  И малыми я средствами достигну
  
  
  Того, что я решил.
  
  
  
  
  Король
  
  
  
  
   Лаэрт мой добрый,
  
  
  Хотите вы узнать все достоверно
  
  
  Про смерть отца любимого? А если
  
  
  Узнаете, вы, как сорвавший банк
  
  
  Игрок, одним движением всех сгребете,
  
  
  И друга, и врага, и проигравших,
  
  
  И выигравших?
  
  
  
  
  Лаэрт
  
  
  
  

Другие авторы
  • Рыскин Сергей Федорович
  • Гуковский Г. А.
  • Павлов П.
  • Вяземский Петр Андреевич
  • Чешихин Всеволод Евграфович
  • Добычин Леонид Иванович
  • Смидович Инна Гермогеновна
  • Достоевский Федор Михайлович
  • Корсаков Петр Александрович
  • Дашкова Екатерина Романовна
  • Другие произведения
  • Елпатьевский Сергей Яковлевич - Про новое
  • Сухово-Кобылин Александр Васильевич - Сухово-Кобылин А. В.: Биобиблиографическая справка
  • Гайдар Аркадий Петрович - Письма Аркадия Гайдара к отцу
  • Оленин Алексей Николаевич - Оленин А. Н.: Биографическая справка
  • Лухманова Надежда Александровна - Правда
  • Плеханов Георгий Валентинович - Новое направление в области политической экономии
  • Карамзин Николай Михайлович - Остров Борнгольм
  • Бенедиктов Владимир Григорьевич - Стихотворения
  • Анненский Иннокентий Федорович - Письма к М. А. Волошину
  • Федоров Николай Федорович - Искусство подобий (мнимого художественного восстановления) и искусство действительности (действительное воскрешение)
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 313 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа