Главная » Книги

Бальмонт Константин Дмитриевич - Перси Биши Шелли. Ченчи, Страница 5

Бальмонт Константин Дмитриевич - Перси Биши Шелли. Ченчи


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

div align="justify">  Что ж, им, как мне, защиты нет?
  
  
  
  
  Камилло
  
  
  
  
  
  
   Зачем же, -
  
  
  Пусть подадут они прошенье Папе,
  
  
  Я думаю, что он им не откажет;
  
  
  Но он не хочет только ослаблять
  
  
  Отеческую власть, он видит в этом
  
  
  Пример опасный, так как власть отца
  
  
  Есть как бы тень его верховной власти.
  
  
  Прошу вас извинить меня. Я занят,
  
  
  И дело неотложное.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  Джакомо
  
  
  
  
  
  Но вы,
  
  
  Орсино, - для чего ж вы задержали
  
  
  Ходатайство?
  
  
  
  
  Орсино
  
  
  
  
  Я представлял его,
  
  
  Сопровождая просьбами, мольбами,
  
  
  Он даже не ответил на него.
  
  
  Я думаю, что ужас злодеяний,
  
  
  Описанных в прошении (и правда,
  
  
  Кто мог бы в них поверить), перенес
  
  
  Весь гнев его Святейшества с злодея
  
  
  На тех, кто был страдательным лицом.
  
  
  Так разумею я из слов Камилло.
  
  
  
  
  Джакомо
  
  
  О друг мой, этот дьявол, что блуждает
  
  
  Во всех дворцах и носит имя - деньги,
  
  
  Молчанье нашептал Отцу Святому.
  
  
  Что ж нам осталось? Быть как скорпион,
  
  
  Когда он сжат огнем кольцеобразным,
  
  
  Убить себя? Ведь тот, кто наш мучитель,
  
  
  Прикрыт священным именем отца, -
  
  
  А то бы...
  
  
  
   (Резко умолкает.)
  
  
  
  
  Орсино
  
  
  
  
  Что ж ты смолк? Скажи, не бойся.
  
  
  Понятье - только звук, когда оно
  
  
  Не совпадает с точным содержаньем.
  
  
  Когда служитель Бога вероломно
  
  
  Со словом Бог соединяет ложь, -
  
  
  Когда судья неправым приговором
  
  
  Невинность заставляет трепетать, -
  
  
  Когда хитрец, надев личину друга,
  
  
  Как если б я теперь хитрил с тобой,
  
  
  Дает советы с тайной личной целью -
  
  
  И, наконец, когда свирепый деспот
  
  
  Скрывается под именем отца, -
  
  
  Из этих каждый только осквернитель
  
  
  Того, чем быть он должен.
  
  
  
  
  Джакомо
  
  
  
  
  
  
  Не могу я
  
  
  Сказать тебе, чт_о_ в мыслях у меня.
  
  
  Наш ум готов нередко против воли
  
  
  Измыслить то, чего он не хотел бы;
  
  
  Воображенью нашему нередко
  
  
  Мы доверяем ужасы, которых
  
  
  Вложить в слова не смеем; взор души,
  
  
  На них взглянув, смущается и слепнет.
  
  
  Я слышу в сердце ропот возмущенья,
  
  
  В ответ на мысль, встающую в уме.
  
  
  
  
  Орсино
  
  
  Но сердце друга то же, что заветный
  
  
  Укромный угол нашей же души,
  
  
  Где скрыты мы от светлых взоров полдня
  
  
  И воздуха, что может все предать.
  
  
  В твоих глазах читаю я догадку,
  
  
  Мелькнувшую во мне.
  
  
  
  
  Джакомо
  
  
  
  
  
  О, пощади!
  
  
  Вокруг меня как будто лес полночный,
  
  
  И я, ступая в нем, спросить не смею
  
  
  Невинного прохожего, как выйти, -
  
  
  Боюсь, что он, как помыслы мои,
  
  
  Окажется убийцею. Я знаю,
  
  
  Что ты мой друг, и все, что я посмею
  
  
  Сказать моей душе, скажу тебе,
  
  
  Но только не сейчас. Теперь хочу я
  
  
  Побыть один во тьме забот бессонных.
  
  
  Прости, не говорю тебе приветствий,
  
  
  Не в силах я сказать тебе: "Всего
  
  
  Хорошего", - чт_о_ я сказать хотел бы
  
  
  Своей душе, измученной и темной,
  
  
  Где встало подозрение.
  
  
  
  
  Орсино
  
  
  
  
  
   Всего
  
  
  Хорошего! Будь чище иль смелее!
  
  
  
   (Джакомо уходит.)
  
  
  Я убедил Камилло поддержать
  
  
  Чуть-чуть его надежды. Так и вышло.
  
  
  С моим сокрытым планом совпадает
  
  
  Одна черта, замеченная мною
  
  
  У всех, принадлежащих к их семье:
  
  
  Они всегда подробно рассекают
  
  
  Свой дух и дух других, и эта склонность
  
  
  Быть собственным анатомом - всегда
  
  
  Опасным тайнам волю научает;
  
  
  Она, как искуситель, завлекает
  
  
  Способности души в глухую пропасть
  
  
  Намерений, давая нам понять,
  
  
  Что можем мы задумать, можем сделать:
  
  
  Так Ченчи рухнул в яму; так и я:
  
  
  С тех пор как Беатриче мне открылась
  
  
  И мне пришлось постыдно отступить
  
  
  Пред тем, чего не жаждать не могу я, -
  
  
  Я представляю жалкую фигуру
  
  
  Пред собственным судом своим, с которым
  
  
  Теперь я начинаю примиряться.
  
  
  Я сделаю возможно меньше зла:
  
  
  Пусть этой мыслью несколько смягчится
  
  
  Мой обвинитель - совесть.
  
  
  
   (После паузы.)
  
  
  
  
  
  
  И потом,
  
  
  Что тут дурного, если Ченчи будет
  
  
  Убит, - и если будет он убит,
  
  
  Зачем же буду я орудьем смерти!
  
  
  Не лучше ль мне всю выгоду извлечь
  
  
  Из этого убийства, предоставив
  
  
  Другим опасность, связанную с ним.
  
  
  И черный грех? Из всех земных созданий
  
  
  Я только одного боюсь: того,
  
  
  Чей меткий нож быстрее слов. И Ченчи
  
  
  Как раз такой: пока он жив, священник,
  
  
  Дерзнувший обвенчаться с Беатриче,
  
  
  Найдет в ее приданом скрытый гроб.
  
  
  О сладостная греза, Беатриче!
  
  
  Когда бы мог тебя я не любить!
  
  
  Иль, полюбив, когда бы мог презреть я
  
  
  Опасности, и золото, и все,
  
  
  Что хмурою угрозой возникает
  
  
  Меж вспыхнувшим желанием и целью
  
  
  И дразнит за пределами желанья,
  
  
  Заманчиво смеясь! Исхода нет.
  
  
  Немая тень ее со мною рядом
  
  
  Склоняется, молясь, пред алтарем,
  
  
  Преследует меня, когда иду я
  
  
  На торжища людские, наполняет
  
  
  Мой сон толпой мятущихся видений,
  
  
  И я, проснувшись, чувствую, дрожа,
  
  
  Что в жилах у меня не кровь, а пламя:
  
  
  Когда рукой горячей я коснусь
  
  
  До головы, исполненной тумана,
  
  
  Моя рука и жжет ее, и ранит;
  
  
  И если кто-нибудь передо мной
  
  
  В обычной речи скажет "Беатриче",
  
  
  Я весь дрожу, горю и задыхаюсь;
  
  
  И так бесплодно мыслью обнимаю
  
  
  Виденье неиспытанных восторгов,
  
  
  Пока воображение мое
  
  
  Не изнеможет так, что от желанья
  
  
  Наполовину сладко обладает
  
  
  Самим же им воссозданною тенью.
  
  
  Но больше не хочу и наполнять
  
  
  Свой жадный дух бессонными часами.
  
  
  В разгаданных сомнениях Джакомо -
  
  
  Опора сладких замыслов моих,
  
  
  На них они возникнут дерзновенно:
  
  
  Как с башни, вижу я конец всего.
  
  
  Ее отец погиб; меж мной и братом
  
  
  Глухая тайна, верная, как гроб;
  
  
  У матери в душе испуг безмолвный
  
  
  И, чуждая упреков, мысль о том,
  
  
  Что страшно так мечта ее свершилась.
  
  
  И наконец, она! Смелее, сердце!
  
  
  Смелей! Что может значить пред тобою
  
  
  Неопытность девической души,
  
  
  Во всем пустынном мире одинокой.
  
  
  Есть нечто, что дает мне все предвидеть
  
  
  И служит мне порукой за успех.
  
  
  Когда подходит страшное, - какой-то
  
  
  Незримый демон в сердце у людей
  
  
  Взметает мысли черные, и вечно
  
  
  Не тот преуспевает, кто для злого
  
  
  Становится орудием, а тот,
  
  
  Кто льстить умеет духу преисподней,
  
  
  Пока его не сделает рабом,
  
  
  И сможет захватить его владенья,
  
  
  С добычей человеческих сердец,
  
  
  Как это я теперь сумею сделать.
  
  
  
   ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
  
  
  
   СЦЕНА ПЕРВАЯ
   Комната в палаццо Ченчи. Лукреция, за ней входит Беатриче.
  
  
  
  
  Беатриче
  
  
  (входит, шатаясь, и говорит бессвязно)
  
  
  Скорее дай платок мне! Мозг мой ранен;
  
  
  Глаза налились кровью; вытри их -
  
  
  Я вижу все неясно.
  
  
  
  
  Лукреция
  
  
  
  
  
  Беатриче,
  
  
  Дитя мое, нет раны у тебя,
  
  
  Холодный пот росой с чела струится.
  
  
  Увы! Увы! Скажи мне, что с тобою?
  
  
  
  
  Беатриче
  
  
  Как? Волосы распущены? Зачем?
  
  
  Так это я от них совсем ослепла -
  
  
  Но я ведь заплетала их. - О, ужас!
  
  
  Колеблется земля, вот-вот, раскрылась!
  
  
  И стены зашатались. Вон, я вижу,
  
  
  Там женщина рыдает; неподвижно,
  
  
  Спокойно, далеко стоит она,
  
  
  А я с землею в бездну упадаю.
  
  
  О Боже! Свод небес запачкан кровью.
  
  
  Лучи дневные черны. Светлый воздух
  
  
  Внезапно превратился в те пары,
  
  
  Которыми в могилах трупы дышат!
  
  
  А! Задыхаюсь! Вкруг меня ползет,
  
  
  Цепляется туман - заразой черной
  
  
  Он входит в душу, плотный и тяжелый,
  
  
  Я не могу сорвать его с себя,
  
  
  Он липнет, - вот склеились пальцы, члены,
  
  
  Он жилы разъедает, он меня
  
  
  Наполнил ядом, грязным разложеньем,
  
  
  Источник самой жизни осквернил!
  
  
  О Господи! Я до сих пор не знала,
  
  
  Что чувствуют безумные. Конечно!
  
  
  Конечно, я с ума сошла!
  
  
  
   (Более дико.)
  
  
  
  
  
   Но нет!
  
  
  Я умерла! Гнилые эти члены
  
  
  Скрывают душу, рвущуюся к свету,
  
  
  Ее в могиле держат!
  
  
  
  
  (Пауза.)
  
  
  
  
  
  Надо вспомнить...
  
  
  Какая мысль ужасная была
  
  
  Сейчас в моей душе? Ушла... Уходит...
  
  
  Но гнет ее, как прежде, остается
  
  
  В глазах потухших - в сердце утомленном!
  
  
  О мир! О жизнь! О день! О, горе мне!
  
  
  
  
  Лукреция
  
  
  Дитя мое, о чем ты так скорбишь?
  
  
  Она молчит: она душою помнит
  
  
  Страдание, но не его причину,
  
  
  Источник мук от горьких мук иссяк.
  
  
  
  
  Беатриче
  
  
  
   (в исступлении)
  
  
  Отцеубийца - да, несчастье быть
  
  
  Отцеубийцей; знаю - да - но, Боже!
  
  
  Его отец был не такой, как мой.
  
  
  Нет, никогда! - О Боже, что со мною?
  
  
  
  
  Лукреция
  
  
  Дитя мое, что сделал твой отец?
  
  
  
  
  Беатриче
  
  
  
   (подозрительно)
  
  
  Ты кто, чтоб так выспрашивать? Не знаешь:
  
  
  У Беатриче нет отца.
  
  
  
   (В сторону.)
  
  
  
  
  
  Она
  
  
  Приставлена смотреть за мной. Сиделка
  
  
  В больнице для лишившихся рассудка!
  
  
  Печальная обязанность!
  
  
   (К Лукреции тихо и медленно.)
  
  
  
  
  
   Ты знаешь,
  
  
  Мне странно так почудилось, что я -
  
  
  Та, жалкая, чье имя - Беатриче;
  
  
  О ней так много люди говорят;
  
  
  Ее отец, схватив ее за пряди
  
  
  Распущенных волос, таскал ее
  
  
  По комнатам, - из комнаты в другую:
  
  
  А то нагую в погреб запирал,
  
  
  Где ползали чешуйчатые черви,
  
  
  В зловонной яме голодом морил,
  
  
  Пока она, измучившись, не ела
  
  
  Какое-то причудливое мясо.
  
  
  Печальное предание о ней
  
  
  Так часто я в уме перебирала,
  
  
  Что мною овладел кошмар ужасный,
  
  
  И я себе представила... О, нет!
  
  
  Не может быть! В безбрежном этом мире
  
  
  Есть много ужасающих видений,
  
  
  Смешений поразительных, слиянья
  
  
  Добра и зла в чудовищных чертах,
  
  
  И худшее порой в умах вставало,
  
  
  Чем сделано могло быть худшим сердцем.
  
  
  Но никогда ничье воображенье
  
  
  Не смело...
  
   (Останавливается, внезапно приходя в себя.)
  
  
  
  
  Кто ты? Дай скорее клятву, -
  
  
  Не то от ожиданья я умру, -
  
  
  Клянись, что ты совсем не та, какою
  
  
  Ты кажешься... О мать моя!
  
  
  
  
  Лукреция
  
  
  
  
  
  
  Дитя
  
  
  Родное, ты ведь знаешь...
  
  
  
  
  Беатриче
  
  
  
  
  
   Нет, не нужно!
  
  
  Не говори, мне страшно, потому что,
  
  
  Когда ты скажешь правду, и другое
  
  
  Должно быть правдой, - правдой навсегда,
  
  
  Непобедимо-точной и упорной,
  
  
  Соединенной связью неразрывной
  
  
  Со всем, что в этой жизни быть должно
  
  
  И не пройдет, останется навеки.
  
  
  Да, так и есть. Я здесь, в Палаццо Ченчи.
  
  
  Тебя зовут Лукреция. А я
  
  
  Была и вечно буду Беатриче.
  
  
  Я что-то говорила, так бессвязно,
  
  
  Безумное. Но я не буду больше.
  
  
  Поди ко мне. О мать моя, отныне
  
  
  Я стала...
  
  

Другие авторы
  • Ростиславов Александр Александрович
  • Хомяков Алексей Степанович
  • Яхонтов Александр Николаевич
  • Третьяков Сергей Михайлович
  • Вогюэ Эжен Мелькиор
  • Брусилов Николай Петрович
  • Брянский Николай Аполлинариевич
  • Северин Н.
  • Чеботаревская Анастасия Николаевна
  • Сенковский Осип Иванович
  • Другие произведения
  • Вяземский Петр Андреевич - Старая записная книжка. Часть 2
  • Льдов Константин - Письмо Лохвицкой М. А. и стихотворение "Зачем, цветок благоуханный..."
  • Баратынский Евгений Абрамович - История кокетства
  • Черный Саша - Королева - золотые пятки
  • Булгарин Фаддей Венедиктович - Письмо к И. И. Глазунову
  • Салиас Евгений Андреевич - Фрейлина императрицы
  • Уайльд Оскар - Ценность искусства в домашнем быту
  • Мордовцев Даниил Лукич - Д. Л. Мордовцев: краткая справка
  • Есенин Сергей Александрович - Русь уходящая
  • Воровский Вацлав Вацлавович - На верном пути
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 252 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа