/div>
Купившие ценой несчетных вздохов
Друг друга, - мы должны продать сегодня
Все счастье мимолетное за вздох,
За тайный вопль страдания. А время,
Как жадный вор, бессмысленно уносит
Сокровища, зарытые в сердцах,
Прощания, несчетные, как звезды,
И каждое с особым выраженьем,
С особым поцелуем. Как в мешок,
В одно "прости" оно забило грубо
И отравило бедный поцелуй
Солеными и горькими слезами.
Эней
Готова ль в путь Крессида, принц?
Троил
Ты слышишь,
Тебя зовут. Не так ли гений смерти
Кричит "иди!" тому, кто предназначен.
Пусть подождут. Она сейчас придет.
Пандар. Где мои слезы? Те слезы, которые подобно дождю должны укротить
бурю, или она с корнем вырвет мое сердце. (Уходит)
Крессида
Так я должна, должна вернуться к грекам?
Троил
Да, это неизбежно.
Крессида
О Крессида!
Печальная среди веселых греков!
Когда опять увидимся?
Троил
Послушай
Будь только мне верна...
Крессида
Что? Я - верна!
Откуда это злостное сомненье?
Троил
В разлуки час не надо ссор и споров.
Не потому сказал я "будь верна",
Чтоб сомневался... Самой смерти брошу
Перчатку я в защиту чистоты
Твоей души. Я речь свою не кончил...
"Будь только мне верна, - хотел сказать я, -
И я приду".
Крессида
Опасен твой обет,
Но буду я верна.
Троил
Тогда опасность
Я обольщу. Носи наручник мой*.
Крессида
А ты - мои перчатки. Так когда же
Свиданья день?
Троил
Сегодня ж подкуплю
Я часовых и буду каждой ночью
С тобой! С тобой! Будь только мне верна.
Крессида
Опять "верна". О боги!
Троил
Но послушай,
Вот почему я это говорю:
У греков молодых достоинств много.
Они любезны все, одарены
Природой щедрой; ловким воспитаньем
Возвышены. Подумать страшно мне,
Что новизна прельстит тебя совместно
С их красотой. Предчувствия змея
Впилась в меня и не дает покоя.
Крессида
Меня совсем не любишь ты, Троил.
Троил
Пусть, если так, погибну я злодеем!
Я не твоей неверности боюсь,
А недостатков собственных. Не знаю
Я тех наук, в которых так сильны,
Искусны греки. Не владею даром
Ни говорить красно, ни петь. Могу,
Однако же, сказать тебе, что дьявол
Под их прельстительной личиною сокрыт,
Чтоб обольщать таинственно и тихо.
Но ты, Крессида, не пленяйся им.
Крессида
Я - дьяволом!.. Ты думаешь?..
Троил
Нисколько
Не думаю. Но с нами иногда
Бывает то, о чем мы не гадаем.
Мы демоны порою для себя,
Когда не зная бедность нашей силы,
Ее мы искушаем...
Эней
(за сценой)
Что же принц?
Троил
Целуй меня и разлучимся.
Парис
(за сценой)
Брат мой, Троил!
Троил
Войди, о милый мой Парис,
Введи Энея, грека...
Крессида
Ненаглядный
Мой принц, - ты будешь верен мне?
Троил
Кто? Я! Да весь порок мой, весь мой недостаток
В том, что когда другие ввысь идут
То хитростью, то кознями, - я кротко
Довольствуюсь лишь ясной простотой.
Они умеют позлащать искусно
И медные венцы, тогда как я
Ношу венец такой, какой имею.
Не сомневайся в верности моей.
Знай навсегда, что "простота и верность" -
Вот мой девиз.
Входят Эней, Парис, Антенор, Дейфоб и Диомед.
Троил
(Диомеду)
Прошу вас. Вот Крессида,
Которую мы грекам отдаем
За Антенора. До ворот Крессиду
Я провожу и по дороге все
Тебе о ней открою. А покуда
Я одного прошу, чтоб обращался
Приветливо ты с нею, и, клянусь,
Прекрасный грек,
когда ты меч мой встретишь, -
Лишь назови Крессиду, - жизнь твоя
Ненарушима будет, как в стенах
Священных Илиона - жизнь Приама.
Диомед
Красавица Крессида, я прошу
Избавь меня от тех благодарений,
Которых принц Троил, я сознаюсь,
Заслуживает... Нет, твоя улыбка,
Твоих очей сиянье и ланит
Пленительный румянец - все внушает
Невольно обожанье. Диомед
Тебя своей властительницей видит,
Себя - рабом восторженным твоим.
Повелевай!
Троил
Блестящий грек, со мною
Ты неучтив. Рассыпав вслух хвалы,
Ты унижаешь мой завет. Запомни,
Сын Греции, еще: Крессида выше
Твоих похвал настолько, что рабом
Ты недостоин быть, но обращайтесь, -
Я требую! - как следует вы с ней
Не только ради красоты ее, но также
И ради просьб моих. Клянусь тебе
Плутоном грозным, - иначе, будь трижды
Сам Ахиллес защитником твоим,
Я горло разрублю тебе.
Диомед
Напрасно
Ты горячишься, принц. Признай за мной
Права посла и знатность. Я свободен
В своих речах. Из города уйду -
И никому в делах не дам отчета.
Не выношу я принуждений, но
Достоинства Крессиды вынуждают
На уваженье. Если ж ты, Троил,
Потребуешь, чтоб я приказ твой слушал, -
Из гордости отвечу я: "Нет! Нет!"
Троил
Идем к воротам. Диомед, запомни:
Я дерзость не прошу тебе, и ты
Из-за нее не раз скрываться станешь*.
Крессида, дай мне руку - обо всем
Дорогой мы условимся. Идем.
Троил и Крессида уходят. За ними - Диомед.
Вдали трубят.
Парис
То Гектора труба.
Эней
Как пронеслось
Сегодня утро! Гектор вправе будет
Считать меня лентяем. Как нарочно
Я поклялся быть первым на коне.
Парис
Во всем Троил виновен. Но идемте,
Идемте в поле с Гектором.
Дейфоб
Скорей.
Эней
Да, полетим за Гектором с проворством
Влюбленного в невесту жениха.
Ведь от него зависит слава Трои.
Мы иль падем, иль будем с ним - герои!
СЦЕНА 5
Греческий лагерь. Перед ним обнесенное изгородью место для поединка.
Входят Аякс, Агамемнон, Ахилл, Патрокл, Менелай, Улисс, Нестор и другие.
Агамемнон
А, ты уж здесь, Аякс, вооруженный
И полный жизни, свежести! Труби!
Пусть мужество твое ударит громом
И грозный вызов Трое донесет.
Пусть гордый враг воспрянет и на битву
Спешит сюда!
Аякс
Вот кошелек, трубач.
Греми сильнее, не жалея легких
И медных стен трубы своей! Дуй, дуй
В ее жерло, чтоб ветром налилося,
Как чрево Аквилона* от натуг,
Чтобы глаза наполнилися кровью!
Ведь ты гремишь для Гектора.
Звук трубы.
Улисс
Никто
На зов не отвечает.
Ахилл
Слишком рано.
Агамемнон
Не Диомед ли там с Крессидой?
Улисс
Он.
Уж видно по походке: он как будто
По воздуху от пылкости скользит.
Входят Диомед с Крессидой.
Агамемнон
Так вот она - Крессида.
Диомед
Да, Крессида.
Агамемнон
(целуя ее)
Прекрасная! Сердечнейший привет
Тебе от греков.
Нестор
Этим поцелуем
Почтил тебя наш предводитель.
Улисс
Но
Хоть искренний привет, а все же личный.
Будь общим, - он значительнее б был.
Не так ли, Нестор?
Нестор
Правда, принимаю
Я твой совет. Вот Нестора привет.
Ахилл
Прекрасная! Печать зимы холодной
Я с уст твоих хотел бы удалить.
Прими привет Ахилла.
Менелай
Ах, имел я тоже
Когда-то право целовать!
Патрокл
Пускай
Из этого не следует, однако,
Чтоб сохранил ты право, и теперь -
Парис зато им пользуется, верь!
Улисс
О, оскорбленье злостное! Вина
Насмешки и глумления над нами.
Он губит нас позорными рогами.
Патрокл
Вот поцелуй... он был за Менелая.
Сейчас тебя целую за себя я.
Менелай
Ведь вот злодей!
Патрокл
С Парисом без стесненья
Мы за него целуем.
Менелай
С позволенья
Красавицы я поцелую сам.
Крессида
Ты поцелуй даешь иль принимаешь?
Менелай
И то и это, если пожелаешь*.
Крессида
Нет, целовать себя тебе не дам:
Что ты даешь, совсем неинтересно.
Так, значит, и меняться так - нечестно.
Менелай
За твой один тремя я заплачу.