Главная » Книги

Шекспир Вильям - Тит Андроник, Страница 11

Шекспир Вильям - Тит Андроник


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

nbsp;
   Огромной тьмы, такой долины мглистой,
  
  
   Где гнусное насилье иль убийство
  
  
   Кровавое укрылись бы, дрожа.
  
  
   Их отыщу, им на ухо шепну я
  
  
   Зловещее мое прозванье: Месть,
  
  
   Что трепетать обидчика заставит.
  
  
  
  
   Тит
  
  
   Ты Месть? Ко мне ты послана затем,
  
  
   Чтоб сделаться врагов моих мученьем?
  
  
  
  
  Тамора
  
  
   Да, потому навстречу мне сойди.
  
  
  
  
   Тит
  
  
   Нет, ранее мне окажи услугу.
  
  
   С тобой стоят Убийство и Насилье,
  
  
   Так докажи, что ты и вправду Месть,
  
  
   Их заколи иль брось под колесницу,
  
  
   И я сойду, и ею буду править.
  
  
   Вокруг светил с тобою я помчусь.
  
  
   Найди коней ты черных, словно смоль,
  
  
   Несущих быстро колесницу мести,
  
  
   Открой убийц в злодейских их притонах.
  
  
   Когда их головами колесницу
  
  
   Наполнишь ты, на землю я сойду,
  
  
   И у колес, как раб погонщик, буду
  
  
   Бежать за ней день целый - от восхода
  
  
   Гипериона* на восток и вплоть
  
  
   До самого его заката в море.
  
  
   Я день за днем готов на тяжкий труд,
  
  
   Лишь умертви Насилье и Убийство.
  
  
  
  
  Тамopa
  
  
   Они - мои помощники, со мною
  
  
   Пришли они.
  
  
  
  
   Тит
  
  
  
  
  Помощники твои?
  
  
   Как их зовут?
  
  
  
  
  Тамора
  
  
  
  
   Насилье и Убийство,
  
  
   Так как они виновных в том казнят.
  
  
  
  
   Тит
  
  
   Как на сынов императрицы оба
  
  
   Они похожи! Ты же - на нее.
  
  
   Но взор земной в обман безумный вводит
  
  
   И жалок он! О, сладостная Месть,
  
  
   Иду к тебе! Когда с тебя довольно
  
  
   Одной руки - я обниму тебя.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  Тамора
  
  
   Такой союз ему в безумье мил.
  
  
   И чем бы в нем безумия припадки
  
  
   Ни поощряла я - помочь речами
  
  
   Старайтесь мне. Меня считает Местью
  
  
   Отныне он. Внушив ему такую
  
  
   Мысль дикую, его уговорю
  
  
   За Луцием послать. Покуда мною
  
  
   На пиршестве задержан будет Луций,
  
  
   Изобрету я вмиг такое средство,
  
  
   Чтоб разогнать непостоянных готов
  
  
   Иль поселить в них к Луцию вражду.
  
  
   Но он идет. Игру я продолжаю.
  
  
  
   Входит Тит.
  
  
  
  
   Тит
  
  
   Из-за тебя я долго одиноким
  
  
   Здесь жил. О злая фурия, тебя
  
  
   Приветствую в моем несчастном доме.
  
  
   Насилие, Убийство, вам привет.
  
  
   С императрицей и ее сынами
  
  
   Как схожи вы! Недостает лишь мавра!
  
  
   Ужель в аду нет дьявола такого?
  
  
   Известно мне: императрица с мавром
  
  
   Является везде; для сходства с ней
  
  
   Необходим тебе подобный дьявол.
  
  
   Но каковы б вы ни были, я вас
  
  
   Приветствую. Мы что же станем делать?
  
  
  
  
  Тамора
  
  
   Чего от нас желаешь ты, Андроник?
  
  
  
  
  Деметрий
  
  
   Убийцу укажи - я справлюсь с ним.
  
  
  
  
  Хирон
  
  
   Мне укажи свершившего насилье
  
  
   Бездельника, я отомщу ему.
  
  
  
  
   Тит
  
  
   Ищи среди проклятых улиц Рима,
  
  
   Найдешь двойник свой, доброе Убийство -
  
  
   Ударь его: убийца - он. Насилье
  
  
   Любезное, двойник свой увидав -
  
  
   Ударь его, затем что он - насильник.
  
  
   Иди и ты. Здесь есть императрица,
  
  
   Которая бывает всюду с мавром.
  
  
   Ее легко узнать: ведь на тебя
  
  
   От головы до ног она похожа.
  
  
   Прошу тебя, срази их лютой смертью,
  
  
   К моим, ко мне они жестоки были.
  
  
  
  
  Тамора
  
  
   Ты указал прекрасно. Все исполним.
  
  
   Но ранее пошли, Андроник добрый,
  
  
   За трижды храбрым Луцием твоим,
  
  
   Который в Рим ведет отважных готов.
  
  
   Проси его прийти к тебе на пир,
  
  
   На этот пир торжественный - с сынами
  
  
   Я приведу сюда императрицу,
  
  
   И цезаря, и всех твоих врагов,
  
  
   Тебя молить все будут на коленях,
  
  
   И здесь на них ты сердце отведешь.
  
  
   Что говорит на мысль мою Андроник?
  
  
  
  
   Тит
  
  
   Брат Марк! Тебя зовет несчастный Тит.
  
  
  
   Входит Марк.
  
  
   Ты к Луцию, мой добрый Марк отправься.
  
  
   Его найдешь у готов. Пусть ко мне
  
  
   Он с первыми вельможами из готов
  
  
   Придет сюда, не взяв с собою войск.
  
  
   Скажи ему: с императрицей цезарь
  
  
   Пируют здесь, пускай придет и он.
  
  
   Ты из любви ко мне исполни просьбу,
  
  
   Пускай и он исполнит, если жизнью
  
  
   Он старческой моею дорожит.
  
  
  
  
   Марк
  
  
   Все сделаю и возвращусь немедля.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  Тамopa
  
  
   Теперь иду - твоим заняться делом.
  
  
   Помощников моих беру с собой.
  
  
  
  
   Тит
  
  
   Нет, пусть со мной Убийство и Насилье
  
  
   Останутся, иль брата я верну
  
  
   И месть мою лишь Луцию доверю.
  
  
  
  
  Тамора
  
  
  
   (тихо сыновьям)
  
  
   Что скажете? Согласны с ним остаться,
  
  
   Пока пойду сказать я государю
  
  
   Как заговор устроен шутовской?
  
  
   Его причудам льстите, потакайте,
  
  
   Возитесь с ним, покуда не вернусь.
  
  
  
  
   Тит
  
  
  
  
  (про себя)
  
  
   Всех знаю я, хотя слыву безумным.
  
  
   В их собственный капкан поймаю пару
  
  
   Я адских псов проклятых вместе с маткой.
  
  
  
  
  Деметрий
  
  
   Оставь нас тут, царица, уходи.
  
  
  
  
  Тамopa
  
  
   Прости, Андроник. Месть уходит, с тем
  
  
   Чтоб для врагов твоих расставить сети.
  
  
  
  
   Тит
  
  
   Я знаю, Месть любезная. Прости.
  
  
  
   Тамора уходит.
  
  
  
  
  Хирон
  
  
   Скажи, старик, что следует нам делать?
  
  
  
  
   Тит
  
  
   Есть у меня для вас довольно дела.
  
  
   Эй, Публий, Кай и Валентин, сюда!
  
  
  
  Входят Публий и другие.
  
  
  
  
  Публий
  
  
   Что ты прикажешь?
  
  
  
  
   Тит
  
  
  
  
  
  Знаешь тех двоих?
  
  
  
  
  Публий
  
  
   Я принял их за сыновей царицы -
  
  
   Деметрия с Хироном.
  
  
  
  
   Тит
  
  
  
  
  
   Ты ошибся.
  
  
   Один из них - Убийство, тот - Насилье.
  
  
   А потому свяжи их, добрый Публий.
  
  
   Кай, Валентин, берите их! Не раз,
  
  
   Вы знаете, я ждал такого часа,
  
  
   И он настал. Вяжите их покрепче;
  
  
   Заткните рты, коль вздумают кричать.
   Тит уходит. Публий и другие хватают Хирона и Деметрия.
  
  
  
  
  Хирон
  
  
   Мы - сыновья императрицы. Стойте!
  
  
  
  
  Публий
  
  
   Затем-то мы и делаем что надо.
  
  
   Заткнуть им рты, чтоб слова не сказали.
  
  
   Связали хорошо? Вяжите крепче!
   Возвращается Тит с Лавинией. Она несет таз, он - нож.
  
  
  
  
   Тит
  
  
   Лавиния, опутаны враги.
  
  
   Заткните им уста, пусть будут немы,
  
  
   Но грозные слова мои услышат.
  
  
   Презренные Деметрий и Хирон,
  
  
   Вы тиною источник замутили,
  
  
   Ее весну с зимой смешали вашей,
  
  
   Супруг ее убит был вами, братья
  
  
   За преступленье ваше казнены.
  
  
   Лишив меня руки, вы забавлялись.
  
  
   У ней язык и руки, и другое,
  
  
   Что этого дороже: непорочность
  
  
   Чистейшую бесчеловечно взяли.
  
  
   Вы палачи! Что б вы могли сказать,
  
  
   Будь говорить дозволено? Злодеи!
  
  
   Просить пощады стыдно было б вам.
  
  
   Вот как пытать я вас намерен, твари:
  
  
   Одной рукой вам перережу горло,
  
  
   А таз, куда преступных кровь стечет,
  
  
   Лавиния в остатках рук подержит.
  
  
   Вы знаете, мать ваша здесь пирует,
  
  
   Она зовется Местью, я безумцем
  
  
   Слыву у ней. Так слушайте, злодеи!
  
  
   Я ваши кости в порошок сотру,
  
  
   Смешаю с кровью вашею, как тесто,
  
  
   И сделаю пирог - подобье гроба -
  
  
   С начинкою из гнусных двух голов
  
  
   Им угощу я шлюху, вашу мать
  
  
   Проклятую; пускай, земле подобно,
  
  
   Она пожрет, что ею рождено.
  
  
   Вот пир, что ей готовится, вот блюдо,
  
  
   Что ждет ее. Гнусней, чем с Филомелой,
  
  
   Вы с дочерью моею обошлись,
  
  
   И отомщу ужасней я, чем Прокна*.
  
  
   Ну, протяните шеи!
  
  
  
   (Режет им горло.)
  
  
  
  
  
  Подойди,
  
  
   Лавиния, сбери их кровь. Когда же
  
  
   Они умрут - их кости истолку,
  
  
   И с жидкостью смешаю ненавистной,
  
  
   А головы я в тесте запеку.
  
  
   Идемте все готовить пир кровавый,
  
  
   Ужаснейший, чем пиршество кентавров*.
  
  
   Тащите их, а повар буду я,
  
  
   Чтоб к матери приходу их сготовить.
  
  
  
  Уходят, унося мертвых.
  
  
  
  
  СЦЕНА 3
  
  
   Там же. Беседка. Накрыты столы.
  
  Входят Луций, Марк и готы со связанным Аароном.
  
  
  
  
  Луций
  
  
   Когда отец мой, дядя Марк, желает,
  
  
   Чтоб я был здесь, - я радуюсь тому.
  
  
  
  
  Первый гот
  
  
   И также мы, что б из того не вышло.
  
  
  
  
  Луций
  
  
   Возьми под стражу варварского мавра.
  
  
   Он - хищный зверь, проклятый дьявол. Пищи
  
  
   Ты не давай ему, держи в цепях
  
  
   Пока лицом к лицу с императрицей
  
  
   Не будет он сведен, чтоб уличить
  
  
   Ее в делах позорных. А в засаду
  
  
   Побольше спрячь нам преданных друзей:
  
  
   Недоброе, боюсь, замыслил цезарь.
  
  
  
  
  Аарон
  
  
   Проклятья мне нашептывает черт,
  
  
   Чтоб мой язык отравленную злобу
  
  
   Всю изливал, которой сердце полно.
  
  
  
  
  Луций
  
  
   Прочь, гнусный раб, бесчеловечный пес!
  
  
   Его увесть вы помогите дяде.
  
  
  
  Готы уходят с Аароном.
  
  
  
   Слышны трубы.
  
  
   Нам цезаря приход вещают трубы.
  
   Входят Сатурнин и Тамора с трибунами и свитой.
  
  
  
  
  Сатурнин
  
  
   Ужели в небе солнце не одно?*
  
  
  
  
  Луций
  
  
   Какая цель тебе назваться солнцем?
  
  
  
  
   Марк
  
  
   Вам, император, и тебе, племянник,
  
  
   Вступить скорей в переговоры надо,
  
  
   Пусть этот спор спокойно мы обсудим.
  
  
   Стараньем Тита приготовлен пир
  
  
   С почтенной целью: в Риме водворить
  
  
   Мир и любовь, добро и единенье.
  
  
   Приблизьтесь же. Прошу занять места.
  
  
  
  
  Сатурнин
  
  
   Согласны, Марк.
  
  
  
  
  Гобои. Входят Тит, одетый поваром, Лавиния под покрывалом, юный Луций и другие.
  
  
   Тит ставит блюдо на стол.
  
  
  
  
   Тит
  
  
   Привет мой вам, о добрый государь,
  
  
   С императрицей грозной! Храбрым готам,
  
  
   И Луцию, и всем. Пир небогат,
  
  
   Но сытым быть возможно. Угощайтесь.
  
  
  
  
  Сатурнин
  
  
   Ты почему оделся так, Андроник?
  
  
  
  
   Тит
  
  
   Следил я сам, чтоб здесь императрицу
  
  
   И цезаря как должно угостили.
  
  
  
  
  Тамора
  
  
   Признательны тебе, Андроник добрый.
  
  
  
  
   Тит
  
  
   Да, были б вы, когда б читали в сердце!
  
  
   Но, цезарь, мне ответы Виргиний пылкий -
  
  
   Он хорошо ли сделал, умертвив
  
  
   Сам дочь свою за то, что стала жертвой
  
  
   Она стыда, насилья и позора?*
  
  
  
  
  Сатурнин
  
  
   Да, хорошо.
  
  
  
  
   Тит
  
  
  
  
  Но почему, о цезарь?
  
  
  
  
  Сатурнин
  
  
   Ей пережить свой стыд не подобало
  
  
   И растравлять страдания отца.
  
  
  
  
   Тит
  
  
   Действительный и веский, сильный довод.
  
  

Другие авторы
  • Пнин Иван Петрович
  • Никитин Андрей Афанасьевич
  • Скиталец
  • Аблесимов Александр Онисимович
  • Бересфорд Джон Девис
  • Кипен Александр Абрамович
  • Тимашева Екатерина Александровна
  • Шелехов Григорий Иванович
  • Гребенка Евгений Павлович
  • Тепляков Виктор Григорьевич
  • Другие произведения
  • Иловайский Дмитрий Иванович - История России. Том 1. Часть 2. Владимирский период
  • Модзалевский Борис Львович - Дневник Б. Л. Модзалевского, 1908 г.
  • Леонтьев Константин Николаевич - Г. Катков и его враги на празднике Пушкина
  • Верн Жюль - Миссис Брэникен
  • Кукольник Павел Васильевич - Исторические заметки о Литве
  • Бальмонт Константин Дмитриевич - Статьи
  • Ильф Илья, Петров Евгений - Д.Заславский. Ильф и Петров
  • Скиталец - Стихотворения
  • Глебов Дмитрий Петрович - Стихотворения
  • Данилевский Григорий Петрович - Письмо Г. П. Данилевского к О. М. Бодянскому
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 345 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа