Главная » Книги

Шекспир Вильям - Король Генрих V, Страница 7

Шекспир Вильям - Король Генрих V


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

;   Отъ короля англ³йскаго послы
             Къ вамъ, государь!
  
                       Король Карлъ.
  
                       Мы ихъ немедля примемъ.
             Введите ихъ сюда.

(Гонецъ и нѣкоторые изъ придворныхъ уходятъ).

                       Имѣемъ дѣло
             Съ охотникомъ горячимъ мы, какъ видно;
             Собакъ по слѣду быстро гонитъ онъ.
  
                       Дофинъ.
  
             Лишь обернитесь къ нимъ лицомъ, и - станутъ.
             Тѣмъ громче лай трусливыхъ псовъ бываетъ,
             Чѣмъ дальше впереди бѣжитъ отъ нихъ
             Преслѣдуемый ими врагъ. Съ послами
             Не тратьте словъ, отецъ, но дайте имъ
             Понять, какой страны и государства
             Являетесь главой. Грѣхъ меньш³й гордость,
             Мой государь, чѣмъ самоуниженье.

(Придворные возвращаются съ герцогомъ Эксетеромъ и его свитой).

  
                       Король Карлъ.
  
             Отъ брата нашего и короля
             Англ³йскаго послами къ намъ явились?
  
                       Эксетеръ.
  
             Да, государь, и вамъ такой привѣтъ
             Онъ шлетъ: во имя Господа сложите
             Съ себя вѣнецъ, который волей неба,
             Законами природы и по праву
             Народному принадлежитъ ему
             Съ потомками его, то есть корону
             Французскую, а также откажитесь
             Отъ всѣхъ обширныхъ титуловъ и правъ,
             Которые закрѣплены за нею
             Обычаемъ и времененъ. И дабы
             Васъ убѣдить, что онъ не выступаетъ
             Съ неправильнымъ иль ложнымъ притязаньемъ,
             Основаннымъ на лоскуткѣ, истлѣвшемъ
             Отъ давности, источенномъ червями,
             Имъ изъ пыли забвенья извлеченномъ -
             Вамъ родословную свою онъ шлетъ.

(Подаетъ королю бумагу).

             Въ ней имя каждое свидѣтель вѣрный;
             Ее прочесть король мой проситъ васъ
             И, если изъ нея вы убѣдитесь,
             Что онъ прямой потомокъ и наслѣдникъ
             Славнѣйшаго въ ряду великихъ предковъ,
             Эдварда Третьяго,- сложить съ себя
             Неправильно захваченные вами,
             Въ ущербъ ему, законному владѣльцу,
             Вѣнецъ и санъ.
  
                       Король Карлъ.
  
                       А если нѣтъ,- что будетъ?
  
                       Эксетеръ.
  
             Польется кровь, и васъ къ тому принудятъ.
             Хоть въ сердцѣ свой вѣнецъ вы схороните,
             Его добудетъ онъ, какъ новый Зевсъ,
             Обрушившись на васъ въ хаосѣ бури,
             Неся съ собою молн³и и громъ;
             Гдѣ взять нельзя добромъ, возьметъ онъ силой.
             Вотъ почему и заклинаетъ онъ
             Васъ милосерд³емъ Господнимъ - лучше
             Корону уступить по доброй волѣ,
             Изъ жалости къ несчастнымъ, для которыхъ
             Разверзтъ уже войны голодный зѣвъ.
             Не то на васъ однихъ онъ возлагаетъ
             Отвѣтственность за слезы вдовъ, за вопли
             Сиротъ, за стоны брошенныхъ невѣстъ,
             За смерть отцовъ, мужей и нарѣченныхъ,
             Которыхъ унесетъ война.- Вотъ все,
             Чего онъ требуетъ, чѣмъ угрожаетъ
             И съ чѣмъ послалъ насъ къ вамъ, мой государь.
             А если здѣсь дофина я найду
             Я передамъ ему привѣтъ особый.
  
                       Король Карлъ.
  
             Что насъ касается - обсудимъ дѣло
             И окончательный отвѣтъ вамъ завтра
             Для брата нашего дадимъ.
  
                       Дофинъ.
  
                             А что
             Касается дофина - онъ предъ вами.
             Что шлютъ ему изъ Англ³и?
  
                       Эксетеръ.
  
                             Глумленье,
             Презрѣнье, ненависть и вызовъ - все,
             Что послано быть можетъ безъ ущерба
             Велич³ю пославшаго и что
             Находитъ онъ достойнымъ васъ. Еще же
             Велѣлъ онъ вамъ сказать: коль несмирится
             Родитель вашъ и требован³й всѣхъ
             Его не выполнитъ, онъ съ вами счеты
             Сведетъ за дерзкую насмѣшку такъ,
             Что горы, долы Франц³и застонутъ,-
             Насмѣшка та въ нихъ отзовется эхомъ
             Громовыхъ залповъ войскъ его.
  
                       Дофинъ.
  
                             Отвѣчу,
             Что если мой отецъ и сдастся, то
             Мнѣ вопреки; я одного желаю -
             Сразиться съ Англ³ей; вотъ для чего
             Я и отправилъ Генриху въ подарокъ,
             Какъ подходящ³й даръ его безпутству
             И юности, парижск³е мячи.
  
                       Эксетеръ.
  
             Поторопитесь, чтобъ король самъ лично
             Сюда явиться не успѣлъ съ вопросомъ:
             Что медлимъ мы? Вѣдь, онъ уже вступилъ
             Въ предѣлы Франц³и.
  
                       Король Карлъ.
  
                       Мы не замедлимъ
             Вамъ дать отвѣтъ и съ миромъ отпустить.
             Лишь ночь себѣ дадимъ мы - срокъ ничтожный,
             Чтобы рѣшить серьезный столь вопросъ.

(Всѣ уходятъ).

  
                       Эксетеръ.
  
             За то и задрожитъ вашъ Лувръ парижск³й,
             Будь онъ хоть первый дворъ во всей Европѣ.
             Повѣрьте мнѣ, найдете вы, подобно
             Намъ, подданнымъ его и приближеннымъ,
             Большую разницу между его
             Незрѣлымъ, малообѣщавшимъ прошлымъ
             И короля достойнымъ настоящимъ.
             По гранамъ взвѣшиваетъ время онъ;
             Васъ убѣдятъ въ томъ пораженья ваши,
             Когда у васъ побудетъ онъ подольше.
  
                       Король Карлъ.
  
             Рѣшительный отвѣть дадимъ вамъ завтра.
  

ДѢЙСТВ²Е ТРЕТЬЕ.

  
                       Хоръ (входитъ).
  
             Пусть на крылахъ воображенья сцена
             Летитъ съ такой же быстротой, какъ мысль.
             А вы себѣ представьте, что предъ вами
             Король, во всеоруж³и доспѣховъ,
             Со всею арм³ей своей садится
             Въ Соутгэмптонѣ на суда, и, вѣя
             Своими флагами, тотъ гордый флотъ
             Ликъ Феба юнаго затмилъ. Отдайтесь
             Игрѣ фантаз³и, чтобъ передъ вами
             Забѣгали матросы по снастямъ,
             И дудки свистъ послышался, вносящ³й
             Порядокъ въ суету и шумъ; отъ вѣтра,
             Подползшаго змѣею-невидимкой,
             Надулись паруса, и отплылъ флотъ,
             Поверхность моря бороздя боками,
             И волнъ хребты встрѣчая мощной грудью.
             Представьте, будто вы на берегу
             И смотрите на плавающ³й городъ,
             Качающ³йся на волнахъ - таковъ
             Англ³йск³й флотъ, стремящ³йся къ Гарфлёру.
             За нимъ, за нимъ! Цѣпляйтесь вашей мыслью
             За руль, имъ правящ³й, забывъ пока
             Объ Англ³и съ ея затишьемъ мертвымъ,
             Оберегаемой лишь стариками,
             Старухами, да малыми дѣтьми,-
             Лишь тѣми, чьи уже изсякли силы
             Иль зрѣлости далеко не достигли.
             Вѣдь, кто-жъ изъ тѣхъ, на чьихъ губахъ пробился
             Хоть первый пухъ, не потянулся вслѣдъ
             Столь избранному воинству?- Пришпорьте
             Фантаз³ю свою, себѣ представьте
             Осаду города: з³яютъ жерла
             Оруд³й грозныя вокругъ Гарфлёра;
             А вотъ посольство къ Генриху шлетъ Карлъ,
             Сулитъ въ невѣсты дочь Екатерину,
             Въ приданое-жъ два герцогства поплоше.
             Но Генриху-ль на это согласиться?
             Пушкарь къ оруд³ю фитиль подноситъ

(громъ оруд³й)

             И - грянулъ разрушенья громъ.- Итакъ,
             Пусть намъ поможетъ ваша мысль живая,
             Игрой своею нашу дополняя!

(Уходитъ).

  

ЯВЛЕН²Е I.

  

Передъ Гарфлёромъ.

Громъ оруд³й. Входитъ король Генрихъ съ Эксетеромъ, Бедфордомъ, Глостеромъ и воинами, которые несутъ штурмовыя лѣстницы.

                       Король Генрихъ.
  
             Друзья, впередъ! Еще одна попытка!
             Пробьемся сквозь проломъ, хотябъ пришлось
             Намъ валъ изъ труповъ англичанъ воздвигнуть
             До гребня стѣнъ!- Ничто такъ въ пору мира
             Людей не краситъ, какъ смиренья духъ,
             Любви и кротости. Но чуть засвищетъ
             Грозы военной вихрь у васъ въ ушахъ,
             Повадки тигра лютаго усвойте;
             Пусть будетъ напряженъ въ васъ каждый мускулъ;
             Клокочетъ кровь; природное незлобье
             Личину ярости надѣнетъ; грозно
             Сверкаютъ пусть глаза изъ орбитъ, какъ
             Изъ люковъ жерла огненныя пушекъ:
             Пускай нависнутъ брови, словно скалы
             Надъ дикою пучиной, ихъ подмывшей;
             Скрежещутъ зубы; вздрагиваютъ ноздри;
             Займется духъ отъ напряженья силъ!-
             Впередъ, дворяне, отпрыски тѣхъ славныхъ,
             Испытанныхъ въ сражен³яхъ мужей,
             Которые, подобно Александру,
             Сражались отъ зари и до зари
             И мечъ въ ножны не прятали, пока лишь
             Имѣлся поводъ для борьбы. Позора
             На вашихъ матерей не навлеките,
             Но докажите, что и впрямь отцы
             Вамъ тѣ, кого зовете вы отцами!
             Достойнымъ образцомъ служите низшимъ
             И доблестямъ военнымъ ихъ учите!-
             А вы, простые воины! И васъ
             Вскормила Англ³я, такъ покажите
             Намъ, какъ сильна родимая земля,
             И докажите всѣмъ, что воспитала
             Она сыновъ достойныхъ въ васъ. Я вѣрю,
             Среди васъ нѣтъ столь низкихъ по рожденью,
             Иль зван³емъ ничтожныхъ, въ чьихъ-бы взорахъ
             Теперь огонь не вспыхнулъ благородный.
             Я вижу васъ стоящими въ рядахъ,
             Какъ гонч³я на сворахъ, напряженно
             Сигнала ждущ³я. Дичь поднята -
             Влеченью храбрости своей отдайтесь!
             Впередъ! На штурмъ! Кричите: "Богъ за Гарри,
             За Англ³ю! Святой Георгъ на помощь!"

(Уходятъ. Бряцанье доспѣховъ и гулъ оруд³й).

 []

  

ЯВЛЕН²Е II.

Тамъ-же.

Время отъ времени проходятъ воины; затѣмъ входятъ Нимъ, Бардольфъ, Пистоль и мальчикъ.

   Бардольфъ. Впередъ, впередъ, впередъ! Къ пролому! Къ пролому!
   Нимъ. Нѣтъ, слушайте, капралъ! Постойте! Больно ужъ жарятъ, а у меня, вѣдь, нѣтъ въ запасѣ другой жизни на смѣну. Больно ужъ жаркая истор³я. Плох³я пѣсни,- вотъ оно что!
  
                       Пистоль.
  
      &nbs

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 343 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа