lign="justify"> Какое сделал он неслыханное дело?
И дерзости его мне почему сносить?
Я докажу свое мальчишке превосходство!
Ш и ш и м о р а
(смотревший на Ижорского исподлобья, как будто
пораженный нечаянною мыслию)
Какое сходство!
И ж о р с к и й
Чье? с кем?
Ш и ш и м о р а
С княжной.
И ж о р с к и й
Да, на княжну похож
Ванюша, казачок Веснова.- Дале что ж?
Ш и ш и м о р а
Ты мыслями себя пустыми не тревожь,
Но сходство велико. К тому ж, такая нежность,
Почтительность у барина к нему!
А у него какая-то небрежность,
Когда что господину своему
Подаст, когда поднимет что?.. и даже:
Раз в разговоре казачок
Карманный уронил платок;
Веснов хотел поднять; я был на страже,
Вошел - и, будто пойманные в краже,
Слуга и барин вздрогли.
И ж о р с к и й
Точно так!
Но мы исследуем, узнаем, что и как...
И, если я обманут,-
Надеюсь, уж вперед обманывать не станут!
(Смотрит в окно.)
Смотри: какой же ряд саней
К нам валит! как на сахар мухи,
Ко мне летят они: клянусь, должны быть глухи
И слепы все, без глаз и без ушей!
Ш и ш и м о р а
Пусть их! - иди, встречай любезнейших гостей.
Уходят оба.
ЯВЛЕНИЕ 2
Другая комната в Сладкове; Веснов и Лидия.
В е с н о в
Нет, Ваня, нет! с меня довольно:
Здесь доле не останусь я.
Л и д и я
Ах, понимаю вас, и мне смотреть так больно.
В е с н о в
Растерзана душа моя:
Как! он ли, кто умом и пламенным и смелым,
Избытком чувств, избытком сил
Меня потряс, мне душу поразил?
Его ль своим летам незрелым
Избрал я в образец?
Я на него ль взирал, исполнен удивленья,
И думал: "Наконец
Тебя нашел я, доблестный боец,
Исшедший с честью из сраженья
С огромной ратницей-судьбой!"
Воскресли для меня в его лице те мужи,
Прелестной греческой священной старины
Могущие и дивные сыны,
На коих среди битв и рока и оружий
Взирали юноши и вместе с жизнью кровь
За их высокую любовь
Из ста смертельных ран с улыбкой изливали.
Отныне ж для меня великих имена -
Пустые буквы лишь на суетной скрижали:
Очнулся я от сладостного сна;
Пал идол мой и все, с ним все кумиры пали!
Когда еще, как радостный маяк,
Он освещал моей грядущей жизни мрак,-
Блажен его любовью,
Своею лучшей и чистейшей кровью
Я за его любовь бы заплатил:
Безумец, за него, и дерзостный и гордый,
Я мир неизмеримых сил
Предполагал в неколебимо твердой
Его душе, достойной всяких жертв...
Вдруг ослеплен затменьем дикой страсти,
Он для меня, он для всего стал мертв.
Но даже и тогда все оной темной власти
Хотел я приписать, которая мужей,
Над чернью вознесенных,
Колеблет во сто крат сильней,
Чем стадо смирное обыкновенных,
К порывам пламенным не созданных людей.
Теперь же - высказать устам моим не в силу -
Теперь же всех надежд, всех снов моих могилу
Я вижу: горе мне! - мой полубог злодей!
Л и д и я
Нет, не его вини в ужасном превращеньи,
Одну меня; так, я всему виной!
Ко мне он бросился с пылающей душой,
А я, холодная! он был осмеян мной!
И вот враждует всем в злосчастном заблужденьи
За преступление одной.
Но докажи ему, что дружба есть святая,
Что бескорыстная любовь
Не призрак, не мечта - и узришь: будет вновь,
Чем был он для тебя; и, землю освещая,
Вы вместе, две прекрасные звезды,
Взойдете выше горя и беды,
Взнесетесь выше всех искусов и прельщений,
И человечества восторга полный гений
В нем Кастора и Поллукса в тебе
Благословит. Тогда - так! вашей я судьбе
Возрадуюсь тогда и примирюсь с собою:
Быть может, свой обман тогда прощу себе.
В е с н о в
О Лидия! что ты творишь со мною?
Как надо мною ты, волшебница, сильна!
Входят Ижорский и Шишимора и останавливаются в дверях.
не замечаемые Бесковым и Лидиею.
У ног твоих клянусь:
(бросается на колени)
тебе посвящена
Отныне жизнь моя; твоим орудьем буду:
Тебе последую во всем, повсюду...
И ж о р с к и й
(выступая вперед)
Наш Грандисон каков!
Что это значит, господин Веснов?
Что это, госпожа Веснова,-
Или как вас прикажете назвать?
В е с н о в
(вскочив)
Ижорский, вас прошу - ни слова!
И ж о р с к и й
Не вы ль меня заставите молчать?
Уж это чересчур забавно!
И на сей раз
Ослушаться осмелюсь вас...
Да! жизнь свою ты начинаешь славно,
Ты, на груди моей согретая змея!
Но к сердцу своему тебя приблизил я,
А ты - ведь человек, и было б очень чудно,
Когда бы на досуге, в тишине
Ты не придумал, как расторгнуть сердце мне!
В е с н о в
Пред вами оправдаться мне не трудно.
И ж о р с к и й
О, верю! что же трудно для тебя?
Ты мальчик хоть куда красноречивый;
Но не оправдывай себя:
Не так ли? я Dandin рогатый и счастливый!
За вкус свой похвалить позвольте вас, княжна,
За состраданье к малолетным; впрочем,
Над вашей хитростью немного похохочем:
Уж слишком романтически она
Придумана, уж слишком мудрена!
Ее и в глупой не допустят сказке.
Бежать от жениха к любовнику - и в маске,
В чехмене казачка... положим, но опять
Явиться для чего, и это как понять?
В е с н о в
Ижорский, на меня вы желчь свою излейте:
От вас я все решился перенесть.
Но если дорога вам честь,
Княжну вы оскорблять не смейте!
И ж о р с к и й
Мне, мне грозишь, обманщик подлый, ты?
Нет, ярости своей не удержу я доле!
Рука ли у меня отпала? я ль в неволе?
Или, объятый мраком слепоты,
Я к сердцу твоему не обрету дороги?
Знай: льва ты уязвил среди его берлоги:
Умри!
(Бросается с кинжалом на Веснова.)
Л и д и я
Веснов! Ижорский!
(Хочет защитить собою Веснова.)
Ш и ш и м о р а
(удерживает ее)
Стой!
Судьбы не отвратишь: година роковая!
Ижорский закалывает Веснова.
В е с н о в
Все кончено: я расстаюсь с тобой!
Сказать могу же ныне, умирая:
Тебя любил я чистою душой.
Ты от меня желала тяжкой жертвы.
Но жертву я принес: таил свою любовь.
Служил твоей любви к другому... Стынет кровь;
Темно... вас примирю ль по крайней мере мертвый?
Ижорский, да! тебя я предпочел себе;
Хотел,- но не угодно то судьбе...
Язык отяжелел; какая тьма густая!
Спасайся...
(Умирает.)
Лидия лишается чувств.
И ж о р с к и й
Что сказал он, демон? издыхая,
Он что сказал? "Тебя я предпочел себе"?
Что это? что?
Ш и ш и м о р а
Вот время ты нашел
Расспрашивать! не торопись: узнаешь!
Но буде ты теперь попасться не желаешь,
Хорош его последний был совет:
Людей еще покуда нет,
Спасайся! - Ведал я, что будет твой припадок
Не слаб, и вот к крыльцу велел подвесть лошадок
На всякий случай... Что стоишь ты? смотришь что?
Да, точно так! ее возьмем с собою:
Не скоро вас увидит кто,
Обоих вас плащом своим прикрою.
(Выносит Лидию и насильно выводит Ижорского.)
ЯВЛЕНИЕ 3
Степь. Ижорский, Шишимора, Лидия спит.
И ж о р с к и й
Моим беспамятством воспользовался ты:
Ее с собою взял; на что нам это бремя?
Ш и ш и м о р а
Вы, люди, странное, смешное, право, племя:
Что час - меняете желанья и мечты.
Ушла - и ты бесился; ныне
Одна, в твоих руках, без помощи, в пустыне,-
Я думал, ты меня похвалишь, скажешь: хват!
Не тут-то было, нет! все я же виноват.
И ж о р с к и й
Злой дух, довольно преступлений:
Их новыми умножить не хочу.
Ш и ш и м о р а
Ты только лезешь на ступень с ступени,
Но вот взберись совсем на каланчу -
Увидишь сам...
И ж о р с к и й
Ужасный искуситель!
Чего еще желаешь? я губитель,
Убийца подлый я:
Не в поединке, в битве равной,
Противника сразила месть моя,-
Нет, в безоружного вонзил я нож бесславный!
Ш и ш и м о р а
Ха! ха! ха! ха! ты шут забавный!
Тебе прискорбно то,
Что ты не в силу ваших правил,
"Как убивать людей", убил Веснова, что
Тебя я от хлопот избавил,
"Зачем при этом не был де никто
Из забияк задорных,
Отставленных за буйство, в фраках черных,
В усах, в венгерках, длинных, словно шест,
Сухих?.." Но описанье надоест;
И сами скуку и тоску наводят;
Их знаешь: в шулерах друзей себе находят;
Чтобы попить, поесть,
Так называемая честь
Для них единственное средство;
Два пистолета герб их и наследство;
Двух молодых глупцов их дело свесть,
Заряд поверить,
Шаги отмерить
И выстрела дождаться; а потом
Подробно, с расстановкой, за столом
Рассказывать, как все происходило,
Как благородно, мило,
И следуя всем правилам, дурак
Другого дурака отправил в вечный мрак.
Благодарить меня ты должен бы, чудак,
Что ты извел врага без дальных объяснений,
Без этих скучных всех приготовлений,
Переговоров, писем, посещений
Вышереченных забияк,
Которые тебе враньем бы надоели,
Тебя бы волокли к тому же, к той же цели,
Да только целые недели!
И ж о р с к и й
Что с нею делать мне?- Так, я неколебим;
Так, знаю: все они повапленные гробы,
Все преисполнены предательства и злобы,
И никогда ни в чем уж не поверю им...
Но, признаюсь, пустые уверенья,
Что из любви ко мне, для моего спасенья
Переоделась, что Веснов,
Собою жертвуя, ей помогал, не боле...
(Такие басни для одних глупцов...)
Но, признаюсь, меня смущают поневоле;
А чаще бесят,- лоб у ней каков?
Чтоб я вдался в обман, надежды не теряет!
Я? сумасшедшим ли она меня считает?
К тому же эти слезы.- Сверх того
И для побега моего
на тяжелая помеха...
Чему смеешься ты? мне, право! не до смеха.
Ш и ш и м о р а
Как не смеяться тут? ты чудный человек:
А разве мало рек,
В которые ее ты мог давным-давно бы?..
Ты ж знаешь: "Все они повапленные гробы,
Все преисполнены предательства и злобы",-
Так что же и жалеть? Или, когда в тебе
Уж нет довольно мужества и силы,
Чтоб самому раскрыть ей дверь могилы,
Так предоставь ее судьбе,
Брось Ариадну здесь - и будешь ты Фезеем!
И ж о р с к и й
Мне ль совершенным быть злодеем?
Ш и ш и м о р а
Быть совершенным, брат, довольно мудрено,
И потому-то, знай, оно
Всегда, во всем почтения достойно.
И ж о р с к и й
(глядя на Лидию)
Как спит она и сладко и спокойно!
Ш и ш и м о р а
Тем лучше для нее и даже и для нас!
Пока еще не отворила глаз,
Пойдем, прими совет полезный,
Пойдем - и разом с плеч долой.
Ижорский медлит.
А то, тебе сказать я должен, друг любезный,
Ты молодец с горячей головой;
Мне не предвидеть всякого мгновенья:
Еще, быть может, собственной рукой...
Оно б и ничего: но скучны поученья,
Упреки скучны мне, которым всякий раз
Внимаю вследствие твоих проказ,
Так лучше удались от преткновенья;
Мне дорог до того покой,
Что даже я забыл бесов обыкновенья:
Тебя не искушаю, мой герой,-
Напротив, предваряю преступленья.
Ижорский поспешно уходит.
Идет, бежит... постой!
Подействовало! - нужно ж было,
Их было разлучить пора;
Она опасна нам: уж начал он уныло
Смотреть, вздыхать.- Нет! тут не вышло бы добра,
И эти самые всегдашние нападки
На человечество, на мир и на нее...
Да! подтверждают мнение мое,
Что правила его уж очень стали шатки,
Что голос сердца криком заглушить
Едва уж может он... пора его сгубить!
Тебя я, безнадежность, призываю,
Отчаянье, тебя зову!
Тебе его, как жертву, посвящаю:
Созрел - и богоборную главу
Пусть сокрушит в неистовстве о камень!
Схвати безумца, смерть души! схвати
Преступника железными когтьми
И сринь его в неугасимый пламень!
(Уходит.)
Солнце садится; при последних его лучах начинается тихая торже-
ственная музыка; является Титания и становится в головах Лидии.
Т и т а н и я
Пронеслися испытанья;
Стану и расширю длань я,
И страдалицу младую
Сном чудесным, мирным сном
Непробудным очарую.
(Ведет рукой)
Розы,вспыхните кругом!
Кусты роз распускаются вокруг Лидии.
Вы, древа, к ее защите
Ветви темные прострите!
Дерева поднимаются из-под земли и осеняют Лидию.
Ты запой в ночи ветвей,
Сладкогласный соловей!
Слышно пенье соловья.
Мимо прожурчи, ручей!
Является ручей.
Пусть твой тихий, тихий шепот,
Заглушая стон и ропот,
Унесет с собою вдаль
Девы слезы и печаль!
Темнеет; музыка.
Пир готов благоуханий,
Звуков пир и пир мечтаний:
Да почиет, возлетая,
В вечном сне в жилище рая,
Да почиет здесь, доколе
Ангел не слетит оттоле!
Ангел тот путеводитель
Вознесет ее в обитель,
Где без примеси блаженство,
Вечный свет и совершенство!
Стало совсем темно; Титания пропадает в мраке; музыка продол-
жается все тише и тише; восходит луна и озаряет спящую Лидию.
ЯВЛЕНИЕ 4
Взморье, утесы; полночь. Бука на свиснувшей над водой скале.
Б у к а
Расширь сотканные из молний крила,
Одень в пожары темную лазурь,
Дохни, задуй полночные светила,
Взволнуй пучину неба, демон бурь!
Д е м о н в о з д у х а
(в высоте)
Разыграюсь под шатром
Беспредельного эфира;
Вихрем гряну, брошу гром,-
Вздрогнут основанья мира.
Начинается гроза и буря.
Б у к а
Реви, реви, властитель вод шумящих,
Против твердыни черных, диких скал
На приступ устремляй за валом вал!
В унылом гуле гласов их стенящих
Пусть слышится последний, смертный стон.
Пусть в искрах моря взгляд последний блещет,
И пусть убийца узрит и встрепещет,
И с ужаса пусть обезумит он!
Д е м о н м о р я
(вздымаясь из волн)
На приступ, на приступ! бегите, валы;
Главы воздымайте огромные, белые;
Дружнее, вперед, мои ратники смелые!
Подройте подножье кремнистой скалы.
Начинается волнение.
Б у к а
О царь подземной тьмы! и ты внемли:
Схвати, подвинь столпы безмолвной бездны;
Пусть с треском лопнет скорлупа земли,
Пусть в мрак могильный свет проникнет
звездный,
И пусть суда проникнет грозный свет
С ним вместе в мрак дрожащего злодея,
Пусть он воскликнет: "Мне спасенья нет!"-
И в бездну прянет, цепенея.
Д е м о н з е м л и
(высовывая огромную голову из пропасти)
С роковых твоих слов
Среди тьмы я проснулся;
И едва я коснулся
Адамантных столпов,
Весь мой дом пошатнулся;
И ногой едва топнул,
Рухлый хрящ земли лопнул.
(Погружается.)