Главная » Книги

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих - Орлеанская дева, Страница 11

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих - Орлеанская дева


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

ify">  
  
  
  Краса Иоанны
  
  
   Есть кроткое души ее смиренье;
  
  
   Она всего великого достойна -
  
  
   Но чужды ей и гордые желанья
  
  
   И почестей блестящая ничтожность;
  
  
   Простой удел, любовь простого сердца
  
  
   С моей рукой я предлагаю ей...
  
  
  
  
  Король
  
  
   И ты, Ла Гир? Два равных пред тобою
  
  
   Соперника по мужеству и сану,
  
  
   Иоанна... ты врагов со мной сдружила,
  
  
   Мой трон возвысила: ужель теперь
  
  
   Меня лишишь друзей моих вернейших?
  
  
   Для одного награда, но достойны
  
  
   Равно награды оба; отвечай.
  
  
  
  
  Агнесса
  
  
   Ее душа внезапностью смутилась,.
  
  
   И девственным стыдом она краснеет.
  
  
   О, дайте ей спроситься с сердцем, тайну
  
  
   С подругой верной разделять и душу
  
  
   Передо мной открыть непринужденно;
  
  
   Теперь мой час; как нежная сестра
  
  
   Приблизиться могу я к строгой деве,
  
  
   Чтоб женское с заботливостью женской
  
  
   Размыслить вместе с ней. Оставьте нас
  
  
   Решить наедине.
  
  
  
  
  Король
  
  
  
  
   Пойдем.
  
  
  
  
  Иоанна
  
  
  
  
  
  
  Постойте!
  
  
   Нет, государь, мои пылают щеки
  
  
   Не пламенем смятенного стыда;
  
  
   И то, что я могу сказать ей втайне,
  
  
   То я скажу и пред лицом мужей...
  
  
   О рыцари! Своим избраньем вы
  
  
   Великую мне делаете честь;
  
  
   Но разве я для суетных величий
  
  
   Покинула отеческую паству?
  
  
   Для брачного ль венца я грудь младую
  
  
   Одела в сталь и панцырь боевой?
  
  
   Нет, призвана я к подвигу иному;
  
  
   Лишь чистою свершится девой он;
  
  
   Я на земле воительница бога,
  
  
   Я на земле супруга не найду.
  
  
  
   Архиепископ
  
  
   Быть на земле сопутницей супруга
  
  
   Есть жребий женщины; храня закон
  
  
   Природы, божеству она угодна;
  
  
   И, совершив указанное небом,
  
  
   Тебя пославшим в бой, ты броню скинешь,
  
  
   Ты перейдешь к судьбе своей смиренной,
  
  
   Покинутой для бранного меча;
  
  
   Не девственной руке им управлять.
  
  
  
  
  Иоанна
  
  
   Святой отец, еще не знаю я,
  
  
   Куда меня пошлет могущий дух;
  
  
   Придет пора, и он не промолчит,
  
  
   И покорюсь тогда его веленью;
  
  
   Теперь же он велит начатый подвиг
  
  
   Свершить: еще монарх мой не увенчан;
  
  
   Еще елей главы его избранной
  
  
   Не освятил; еще он не король.
  
  
  
  
  Король
  
  
   Но мы идем стезей прямою к Реймсу.
  
  
  
  
  Иоанна
  
  
   И медлить нам не должно; враг повсюду;
  
  
   Дорогу нам он мыслит заградить;
  
  
   Но сквозь него промчу к победе вас.
  
  
  
  
  Дюнуа
  
  
   Когда же все, Иоанна, совершится,
  
  
   Когда войдем с тобою в стены Реймса,
  
  
   Склонишь ли ты внимание тогда...
  
  
  
  
  Иоанна
  
  
   Когда господь велит, чтоб я с победой
  
  
   Из грозныя борьбы со смертью вышла,
  
  
   Тогда всему конец; тогда пастушке
  
  
   Уж места нет в обители монарха.
  
  
  
  
  Король
  
  
  
   (взяв ее за руку)
  
  
   Теперь тебе лишь голос духа внятен;
  
  
   Любовь молчит в груди, горящей богом;
  
  
   Но верь, она молчать не вечно будет.
  
  
   Утихнет брань; победа приведет
  
  
   К нам ясный мир; в сердца вольется радость,
  
  
   Нежнейшие пробудятся в них чувства...
  
  
   Тогда об них проведаешь и ты,
  
  
   Тогда впервой печали сладкой слезы
  
  
   Прольют твои глаза и будешь сердцем,
  
  
   Исполненным доныне только неба,
  
  
   С любовию искать земного друга;
  
  
   Всех ныне ты для счастия спасла -
  
  
   И одному тогда ты будешь счастьем.
  
  
  
  
  Иоанна
  
   (посмотрев на него с унылым негодованием)
  
  
   Иль, утомясь божественным явленьем,
  
  
   Уж хочешь ты разбить его сосуд
  
  
   И благовестницу верховной воли
  
  
   Низвесть во прах ничтожности земной?
  
  
   О маловерные! Сердца слепые!
  
  
   Величие небес кругом вас блещет;
  
  
   Их чудеса пред вами без покрова;
  
  
   А я для вас лишь женщина... безумцы!
  
  
   Но женщине ль под бронею железной
  
  
   Мешаться в бой, водить мужей к победе?
  
  
   Погибель мне, когда, господне мщенье
  
  
   Неся в руке, я суетную душу
  
  
   Отдам любви, от бога запрещенной;
  
  
   О нет! Тогда мне лучше б не родиться;
  
  
   Ни слова более; не раздражайте
  
  
   Моей душой владеющего духа;
  
  
   Один уж взор желающего мужа
  
  
   Есть для меня и страх и оскверненье.
  
  
  
  
  Король
  
  
   Умолкните; ее не преклонить.
  
  
  
  
  Иоанна
  
  
   Вели, вели греметь трубе военной,
  
  
   Спокойствие меня теснит и мучит;
  
  
   Стремительно зовет моя судьба
  
  
   Меня от сей бездейственности хладной;
  
  
   И строгий глас твердит мне: довершай.
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
  
  
   Те же. Рыцарь вбегает поспешно.
  
  
  
  
  Король
  
  
   Что сделалось?
  
  
  
  
  Рыцарь
  
  
  
  
   Близ Марны неприятель;
  
  
   Он строится в сраженье.
  
  
  
  
  Иоанна
  
  
  
   (вдохновенно)
  
  
  
  
  
   Бой и брань!
  
  
   Теперь душа от уз своих свободна...
  
  
   Друзья, и мечам; а я устрою войско.
  
  
  
   (Уходит поспешно.)
  
  
  
  
  Король
  
  
  
  
  (Ла Гиру)
  
  
   Поди за ней. Перед стенами Реймса
  
  
   Они хотят сорвать с меня корону.
  
  
  
  
  Дюнуа
  
  
   Их мчит не мужество, но безнадежной
  
  
   Свирепости отчаянный порыв.
  
  
  
  
  Король
  
  
  
  
  (герцогу)
  
  
   Филипп, тебя я не зову; но час
  
  
   Настал минувшее загладить.
  
  
  
  
  Герцог
  
  
  
  
  
  
  Будешь
  
  
   Доволен мной.
  
  
  
  
  Король
  
  
  
  
   Я сам дорогой чести
  
  
   Хочу итти пред войсками моими,
  
  
   Хочу в виду венчательного Реймса
  
  
   Венец мой заслужить. Моя Агнеса,
  
  
   Твой рыцарь говорит тебе: прости!
  
  
  
  
  Агнеса
  
  
  
   (подает ему руку)
  
  
   Не плачу я; моя душа спокойна;
  
  
   На небесах живет моя надежда;
  
  
   На то ль даны столь явные залоги
  
  
   Спасенья их, чтоб после нам погибнуть?..
  
  
   Ты победишь; то сердца предвещанье;
  
  
   И в Реймсе нам назначено свиданье.
  
  Все уходят. Сцена переменяется; видно открытое поле,
  
  на нем рассыпаны группы деревьев; за сценою слышны
   военные инструменты, выстрелы, стук оружия; сражающиеся
   пробегают через сцену; наконец все тихо; сцена пуста.
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
  
  Тальбот выходит раненый, опираясь на Фастольфа,
  
  
  за ним солдаты, скоро потом Лионель.
  
  
  
  
  Тальбот
  
  
   Под этими деревьями, друзья,
  
  
   Меня оставьте; сами в бой подите;
  
  
   Чтоб умереть, помощник мне не нужен.
  
  
  
  
  Фастольф
  
  
   Несчастный день! Враждебная судьба!
  
  
  
   (К Лионелю.)
  
  
   Зачем пришел ты, Лионель? Смотри,
  
  
   Наш храбрый вождь от раны умирает.
  
  
  
  
  Лионель
  
  
   Да сохранит нас небо! Встань, Тальбот,
  
  
   Не время нам о ранах помышлять;
  
  
   Вели ожить природе, одолей
  
  
   Бунтующую смерть.
  
  
  
  
  Тальбот
  
  
  
  
  
  Напрасно все;
  
  
   Судьба произнесла: должна погибнуть
  
  
   Во Франции британская держава;
  
  
   Последнее отчаянною битвой
  
  
   Я истощил, чтоб рок сей отвратить;
  
  
   И здесь лежу, разбит стрелой громовой,
  
  
   Чтоб более не встать. Потерян Реймс -
  
  
   Париж спасайте.
  
  
  
  
  Лионель
  
  
  
  
   Нет для нас Парижа:
  
  
   Он договор с дофином заключил.
  
  
  
  
  Тальбот
  
  
  
  (срывая с себя повязку)
  
  
   Бегите ж вы, кровавые потоки!
  
  
   Противно мне смотреть на это солнце.
  
  
  
  
  Лионель
  
  
   Мне ждать нельзя; Фастольф, на этом месте
  
  
   Вождю опасно быть; нам отстоять
  
  
   Его не можно; нас теснят ужасно;
  
  
   Ряды расстроены; за девой вслед
  
  
   Они бегут - и все, как буря, ломят.
  
  
  
  
  Тальбот
  
  
   Безумство, ты превозмогло, а я
  
  
   Погибнуть осужден. И сами боги
  
  
   Против тебя не в силах устоять.
  
  
   О гордый ум, ты, светлое рожденье
  
  
   Премудрости, верховный основатель
  
  
   Создания, правитель мира, что ты?
  
  
   Тебя несет, как бурный конь, безумство;
  
  
   Вотще твоя узда; ты бездну видишь
  
  
   И сам в нее с ним падаешь невольно;
  
  
   Будь проклят тот, кто в замыслах великих
  
  
   Теряет жизнь, кто мудро выбирает
  
  
   Себе стезю вернейшую. Безумству
  
  
   Принадлежит земля.
  
  
  
  
  Лионель
  
  
  
  
  
  Тальбот, тебе
  
  
   Не много здесь минут осталось; вспомни
  
  
   О боге...
  
  
  
  
  Тальбот
  
  
  
  
  Если б мы разбиты были,
  
  
   Как храбрые от храбрых, - нам отрадой
  
  
   Была бы мысль, что мы в руке судьбы,
  
  
   Играющей землею самовластно;
  
  
   Но жалкой быть игрушкою мечты...
  
  
   Иль наша жизнь, вся отданная бурям,
  
  
   Не стоила славнейшего конца?
  
  
  
  
  Лионель
  
  
   Тальбот, прости! Дань слез моих тебе
  
  
   Я принесу, как друг твой, после битвы,
  
  
   Когда останусь цел... теперь иду...
  
  
   Еще судьба на поле боевом
  
  
   Свой держит суд и жребии бросает.
  
  
   Простимся до другого света! Краток
  
  
   Разлуки миг за долгую любовь!
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  Тальбот
  
  
   Минута кончит все; отдам земле
  
  
   И солнцу все, что здесь во мне сливалось
  
  
   В страдание и в радость так напрасно;
  
  
   И от могучего Тальбота, славой
  
  
   Наполнившего свет, на свете будет
  
  
   Одна лишь горсть летучей пыли. Так
  
  
   Весь гибнет человек - и вся нам прибыль
  
  
   От тягостной борьбы с суровой жизнью
  
  
   Есть убеждение в небытии
  
  
   И хладное презренье ко всему,
  
  
   Что мнилось нам великим и желанным.
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
  
  Король, герцог, Дюнуа, Дю Шатель и солдаты входят.
  
  
  
  
  Герцог
  
  
   Сраженье решено.
  
  
  
  
  Дюнуа
  
  
  
  
  
  Победа наша.
  
  
  
  
  Король
  
  
  
   (заметив Тальбота)
  
  
   Но кто же там, покинутый, лежит
  
  
   В борении с последнею минутой?
  
  
   По броне он не ратник рядовой.
  
  
   Скорей! Помочь, когда еще не поздно!
  
  
   К Тальботу приближаются солдаты.
  
  
  
  
  Фастольф
  
  
   Не приближайтесь! Прочь! Почтенье к смерти
  
  
   Того, кто был вам страшен так живой!
  
  
  
  
  Герцог
  
  
   Что вижу я? Тальбот лежит в крови.
  
  
  
  (Приближается к нему.)
  
  
   Тальбот, взглянув на него, умирает.
  
  
  
  
  Фастольф
  
  
   Не подходи, предатель ненавистный!
  
  
   Твой вид смутит последний взор героя.
  
  
  
  
  Дюнуа
  
  
   Тальбот, погибельный, неодолимый,
  
  
   Столь малое пространство для тебя,
  
  
   Которого желаньям исполинским
  
  
   Всей Франции обширной было мало!
  
  
   (Преклоняет меч пред королем.)
  
  
   Теперь приветствую вас королем;
  
  
   Дрожал венец на вашей голове,
  
  
   Пока душа жила еще в сем теле.
  
  
  
  
  Король
  
  
   (посмотрев молча на мертвого)
  
  
   Не мы его сразили - некто высший!
  
  
   На землю Франции он лег, как бодрый
  
  
   Боец на щит, которого не выдал.
  
  
  
   (К воинам.)
  
  
   Возьмите!
  
  
  
  Труп Тальбота выносят.
  
  
  
   Мир его великой тени;

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 207 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа