Главная » Книги

Шекспир Вильям - Цимбелин, Страница 4

Шекспир Вильям - Цимбелин


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

  
  
  Достойная! Да! Ложью я дерзнул
  
  
  Вас испытать; но доказал мне опыт,
  
  
  Что мудро выбрали в мужья того вы,
  
  
  Кто не оступится и не падет!
  
  
  Его любя, испытывал я вас.
  
  
  В отличье от других, - без пятен вы
  
  
  Богами созданы. Простить прошу я!
  
  
  
  
  Имоджена
  
  
  Забыто все! Я вам служить готова!
  
  
  
  
  Иахимо
  
  
  Благодарю! Ах, да! Совсем забыл!
  
  
  Есть просьба к вам пустячная; она
  
  
  Лишь тем важна, что в этом деле Постум
  
  
  Замешан так же, как и я с друзьями
  
  
  Своими.
  
  
  
  
  Имоджена
  
  
  
   Расскажите просьбу мне!
  
  
  
  
  Иахимо
  
  
  Нас десять римлян, в том числе и Постум,
  
  
  Как лучшее перо в крыле, хотели
  
  
  Подарок императору поднесть:
  
  
  Изысканную утварь в бриллиантах.
  
  
  Во Франции я этот дар купил!
  
  
  Как чужеземец, я, боясь за утварь,
  
  
  Хочу найти надежней место, где бы
  
  
  Ее хранить. Дар ценный у себя вы,
  
  
  Быть может, спрячете?
  
  
  
  
  Имоджена
  
  
  
  
  
   Пусть будет честь
  
  
  Моя порукой вверенного клада!
  
  
  Коль Постум здесь замешан, ваш подарок
  
  
  Я в спальне спрячу.
  
  
  
  
  Иахимо
  
  
  
  
  
  Под надзором слуг
  
  
  Наш дар хранится в сундуке, я на ночь,
  
  
  Коль вы позволите, его пришлю вам.
  
  
  Я завтра еду!
  
  
  
  
  Имоджена
  
  
  
  
  Нет, останьтесь дольше!
  
  
  
  
  Иахимо
  
  
  Я не могу, чтоб слова не нарушить.
  
  
  Из Галлии я море переплыл
  
  
  Сюда, чтоб обещание исполнить.
  
  
  Увидеть вас.
  
  
  
  
  Имоджена
  
  
  
  
  Благодарю за труд!
  
  
  Отъезд отсрочьте свой!
  
  
  
  
  Иахимо
  
  
  
  
  
  Нельзя, принцесса!
  
  
  Прошу: коль весть желаете послать,
  
  
  Сегодня же мне дать письмо! Промедлил
  
  
  Я много дней. Подарок поднести
  
  
  Нам надо в срок.
  
  
  
  
  Имоджена
  
  
  
  
   Иду писать письмо я.
  
  
  Сундук пришлите, будет возвращен
  
  
  Он вам в сохранности. Вы - гость желанный!
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  Занавес
  
  
  
   ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
  
  
  
   СЦЕНА ПЕРВАЯ Британия. Двор перед дворцом Цимбелина. Входят Клотэн и двое придворных.
  Клотэн. Бывало ли у кого-нибудь такое невезенье?! Мой шар уже близился к цели, - и вдруг налетает второй шар и отбивает мой! Это обошлось мне в сотню фунтов. А тут еще этот наглый выскочка стал ругаться за то, что я ругаюсь, как будто я беру ругательства у него взаймы и не могу выпускать брань изо рта в любом количестве!
  Первый придворный. А чего он добился? Только того, что вы проломили ему голову кегельным шаром.
  Второй придворный (про себя). Будь у пробитого ума не больше, чем у пробившего, мозгу не вытекло бы ни одной капли.
  Клотэн. Когда человеку знатного рода хочется браниться, никто из присутствующих не имеет права его остановить.
  Второй. Конечно, принц! (Про себя.) Так же как и ты не имеешь права терзать слух своей бранью.
  Клотэн. Сукин сын! И еще требовать от меня удовлетворения! Как бы не так! Другое дело, если б он был мне ровня по титулу!
  Второй (про себя). То есть был бы круглым дураком.
  Клотэн. Я возмущен! Чума на его башку! Ничто не может так обозлить меня, черт побери! Я был бы рад не принадлежать к такому высокому роду. Из-за того, что моя мать - королева, никто не смеет драться со мной! Любой простолюдин может драться с кем угодно и сколько угодно, а я вынужден шагать в гордом одиночестве, как петух среди кур.
  Второй (про себя). Ты не петух, а каплун! Петушиного в тебе только то, что ты петушишься.
  Клотэн. Что ты сказал?
  Второй. Только то, что вам не пристало драться с каждым, к кому пристало ваше высочество!
  Клотэн. Конечно! Но мне пристало обижать тех, кто ниже меня.
  Второй. Пристало, ваше высочество!
  Клотэн. Надеюсь!
  Первый. Слышали ли вы, принц, что ко двору прибыл иностранец?
  Клотэн. Как? Прибыл иностранец, и я этого еще не знаю?
  Второй (про себя). Мало ли чего ты еще не знаешь! Например, того, что ты - дурак.
  Первый. Он - итальянец и, как говорят, друг Постума.
  Клотэн. Друг этого изгнанного мерзавца?! Но друг мерзавца - сам мерзавец!.. Кто тебе сказал об этом итальянце?
  Первый. Один из ваших пажей.
  Клотэн. А что, если я пойду и посмотрю на прибывшего? Ведь я этим не уроню себя в глазах света, и никто не станет думать обо мне хуже, чем он думает сейчас?
  Первый. Это невозможно, ваше высочество!
  Клотэн. Я тоже так думаю!
  Второй (про себя). Ты - общеизвестный дурак, и твои дурацкие поступки более дурацкими стать уже не могут.
  Клотэн. Пойду и посмотрю на этого итальянца! То, что я проиграл в шары днем, я отыграю у него сегодня вечером.
  Второй. Я иду за вами, принц!
  
  
  Клотэн и первый придворный уходят.
  
  
  Могла же мать, лукавая чертовка,
  
  
  Родить осла?! Она преграды может
  
  
  Все победить; он - двух из двадцати,
  
  
  Чтоб восемнадцать получить в остатке,
  
  
  Не может вычесть! Горько Имоджене:
  
  
  Отец пред мачехой - как раб покорный,
  
  
  А мачеха сплетает сети козней;
  
  
  Поклонник же - тот ненавистен больше
  
  
  Разлуки с мужем, изгнанным отсель!
  
  
  Пусть целомудрие твое и честь
  
  
  Твою, принцесса, небеса поддержат,
  
  
  Храня прекрасный храм твоей души
  
  
  И жизнь твою, и мужа вновь вернут,
  
  
  И с ним тебя на царство возведут!
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
   СЦЕНА ВТОРАЯ Там же. Спальня. В одном из углов стоит большой сундук. Имоджена читает,
  
  
  лежа в постели; в отдалении Елена.
  
  
  
  
  Имоджена
  
  
  Елена! Ты ли здесь?
  
  
  
  
  Елена
  
  
  
  
  
  Да, это я!
  
  
  
  
  Имоджена
  
  
  Который час?
  
  
  
  
  Елена
  
  
  
  
  Принцесса, скоро полночь
  
  
  
  
  Имоджена
  
  
  Уж три часа читаю я... Глаза
  
  
  Слипаются... Загни страницу эту
  
  
  И спать ступай! Свечи не уноси
  
  
  И разбуди меня часа в четыре,
  
  
  Коль ты проснешься... Сон одолевает!..
  
  
  
   Елена уходит.
  
  
  Защите вашей отдаюсь я, боги!
  
  
  От искусителей и духов ночи
  
  
  Меня храните вы!..
  
  
  
   (Засыпает.)
  
  
   Из сундука вылезает Иахимо.
  
  
  
  
  Иахимо
  
  
  Сверчки поют!.. Дарит усталым силы
  
  
  Спокойный сон... Так по коврам Тарквиний
  
  
  К невинности подкрался * и нанес
  
  
  Ей рану тяжкую... Как украшаешь,
  
  
  Цитера, ложе ты!.. * Своих покровов
  
  
  Ты, лилия, белей... Когда б коснуться
  
  
  Я поцелуем мог, лишь раз припасть
  
  
  К рубинам этих губ... Наполнен воздух
  
  
  Ее дыханьем... Наклонился к ней
  
  
  Огонь свечи и смотрится под веки
  
  
  В задернутый завесою зрачок,
  
  
  А он - синей лазури чистой неба!..
  
  
  Запомню спальни вид и запишу я:
  
  
  Картины здесь, такой-то полог ложа,
  
  
  Вот здесь окно... Такие-то фигуры
  
  
  Стенных ковров... Когда б мне удалось
  
  
  Особую телесную примету
  
  
  Увидеть!.. Для меня она была бы
  
  
  Свидетельством таким неотразимым,
  
  
  Ценнейшим, чем мой перечень подробный
  
  
  Картин и обстановки этой спальни.
  
  
  Сон, обезьяна смерти! Тяжесть лап
  
  
  На спящую ты наложи! Пусть станет
  
  
  Недвижною, как памятника мрамор!
  
  
   (Снимает с ее руки браслет.)
  
  
  Сползай, браслет! Податлив так же ты,
  
  
  Как узел гордиев был неподатлив!
  
  
  Ты - мой! Уликой будь, своди с ума
  
  
  Супруга!.. Слева на груди у ней,
  
  
  Как пятнышки на буковице белой,
  
  
  Пять красных точек родинки... Такой
  
  
  Улики хватит и суду... Заставлю
  
  
  Поверить мужа, что, сломав замок,
  
  
  Клад чести я украл... Нет, мне не надо
  
  
  Записывать примету. В мозг она
  
  
  Мне врезалась!.. До полночи читала
  
  
  Историю Терея: загнут лист.
  
  
  Там, где сдается Филомела... * Хватит
  
  
  С меня! Полезу я в сундук опять.
  
  
  Драконы ночи, торопитесь! Утро,
  
  
  Ты воронам открой скорее взгляд!..
  
  
  Здесь ангел спит, но близок здесь и ад!
  
  
  
  
  Бой часов.
  
  
  Раз!.. Два!.. Три!.. Время, время!
  
  
  
  (Прячется в сундук.)
  
  
  
   СЦЕНА ТРЕТЬЯ
   Дворец. Перед комнатой Имоджены. Входят Клотэн и придворные.
  Первый. Вы, принц, поразительно спокойно относитесь к проигрышу. Я никогда не видывал игрока, который, проигрывая такие суммы единым духом, так не падал бы духом! Вы необычайно хладнокровны!
  Клотэн. Когда проигрываешь, поневоле становится так холодно, что даже бросает в жар.
  Первый. Но редко, кто так мирится с проигрышем, как вы. Зато, когда вы выигрываете, вы преображаетесь: вы выходите из себя и горячитесь.
  Клотэн. Да! Выигрыш горячит и бодрит! Ах, если б у меня хватило ума свести эту дуру с ума и овладеть ею! Тогда у меня была бы сума полна золотом! Что это? Светает?
  Первый. Уже утро, принц.
  Клотэн. Так пусть идут музыканты! Мне советовали каждое утро преподносить Имоджене порцию музыки! Говорят, это на нее подействует.
  
  
  
   Входят музыканты. Сюда! Сюда! И за работу! Сыграйте сначала что-нибудь позабористей, потом спойте ей серенаду понежней и чтоб слова были наивеликолепнейшие. А там посмотрим, как она на все это посмотрит!
  
  
  
  
  ПЕСНЯ
  
  
  Чу! Птица с песней в небеса летит,
  
  
  И Феб коней поит
  
  
  Росой, которая в цветках
  
  
  Таится утром в лепестках!
  
  
  Зари почуяв золотой
  
  
  Приход и свет лучей,
  
  
  Цветы глазок открыли свой!
  
  
  О милая! Вставай скорей,
  
  
  Вставай скорей! Достаточно! Убирайтесь прочь! Если эта музыка ее тронет, тогда я преклоняюсь перед музыкой. Если же нет, то, значит, у невесты в ушах - порок, и его не исправишь, сколько ни пили конским волосом по бараньей кишке.
  
  
   Входят Цимбелин и королева.
  Второй. Вот идет король!
  Клотэн. Как хорошо, что я не ложился спать до такого позднего часа, и поэтому можно сказать, что я встал рано. Король, как отец, будет рад, что я так внимателен к его дочери. С добрым утром, ваше величество, и вы, моя матушка.
  
  
  
  
  Цимбелин
  
  
  Ждешь у дверей суровой Имоджены?
  
  
  Она еще не встала?
  Клотэн. Я напал музыкой на ее слух, но, видно, судя по тому, что ее не видно, мой натиск не произвел никакого впечатления.
  
  
  
  
  Цимбелин
  
  
  Недавнее изгнание супруга
  
  
  Не позабыто ею. Скоро время
  
  
  Сотрет в душе след памяти о нем.
  
  
  Тогда - она твоя.
  
  
  
  
  Королева
  
  
  
  
  
  Благоволит
  
  
  К тебе король. Тебя всегда он хвалит
  
  
  Пред дочерью. Так будь смелее сам.
  
  
  Встречайся чаще с ней, и чем отказ
  
  
  Ее решительней, тем ты усердней
  
  
  Изображай, что сердце быть велит
  
  
  Любезным и что в нем одно желанье:
  
  
  Ей нравиться. Покорствуй ей во всем;
  
  
  Когда ж она прикажет удалиться, -
  
  
  Стань глух и нем...
  
  
  
  
  Клотэн
  
  
  
  
   Чтоб стал я глух и нем?
  
  
  
   Входит гонец.
  
  
  
  
  Гонец
  
  
  Из Рима прибыли послы. Кай Люций -
  
  
  Глава посольства.
  
  
  
  
  Цимбелин
  
  
  
  
   Он - достойный муж.
  
  
  И не его вина, что прибыл с делом
  
  
  Нам неприятным. Примем мы посла,
  
  
  Как сан пославшего велит, а также -
  
  
  Достоинства посла и те услуги,
  
  
  Что нам он оказал. Любезный сын!
  
  
  Поговорив с твоей царицей сердца,
  
  
  К нам приходи, чтоб получить совет,
  
  
  Как встретить должно римлян. Мы уходим.
  
   Цимбелин, королева, придворные и свита уходят.
  
  
  
  
  Клотэн
  
  
  Коль встала - с ней поговорю; коль нет -
  
  
  Пускай лежит, мечтая!
  
  
   (Стучит в дверь спальни.)
  
  
  
  
  
  Эй! Кто там!
  
  
  При ней всегда прислужницы. Одну
  
  
  Из них не подкупить ли мне? Нередко
  
  
  Мы золотом раскроем дверь; оно
  
  
  Всех лесников Дианы заставляет,
  
  
  Забыв свой долг, к ворам пригнать оленя;
  
  
  Чтобы спасти воров, оно петлю
  
  
  Присудит честному; порой и вора
  
  
  И честного осудят; все развяжет
  
  
  И свяжет всех. Пусть за меня хлопочет
  
  
  Служанка. Сам я слаб в таких делах!
  
  
  
  
  (Стучит.)
  
  
  
   Входит служанка.
  
  
  
  
  Служанка
  
  
  Кто здесь?
  
  
  
  
  Клотэн
  
  
  
   Я!.. Принц!
  
  
  
  
  Служанка
  
  
  
  
  
   Всего лишь?
  
  
  
  
  Клотэн
  
  
  
  
  
  
  
   Сын я той,
  
  
  Чей сан высок!
  
  
  
  
  Служанка
  
  
  
  
   Высокого нет сана
  
  
  У многих, у кого наряд не хуже,
  
  
  Чем, принц, у вас. Но что вам здесь угодно?
  
  
  
  
  Клотэн
  
  
  Увидеть госпожу!.. Она готова?
  
  
  
  
  Служанка
  
  
  Готова... вас не видеть никогда.
  
  
  
  
  Клотэн
  
  
  Вот золото. Продай расположенье.
  
  
  
  
  Служанка
  
  
  Расположиться к вам, предавши честь,
  
  
  Иль к вам других расположить?
  
  
  
  
  
   Принцесса!
  
  
  
   Входит Имоджена.
  
  
  
  
  Клотэн
  
  
  Сестрица! С добрым утром! Вашу руку!
  
  
  
   (Целует руку.)
  
  
  
  
  Имоджена
  
  
  Принц, с добрым утром! Трудитесь вы тщетно!
  
  
  Сочтите мой совет за благодарность.
  
  
  Я ею так бедна, что не могу
  
  
  Благодарить.
  
  
  
  
  Клотэн
  
  
  
  
  И все ж, клянусь, люблю вас!
  
  
  
  
  Имоджена
  
  
  Мне все равно - клянетесь или нет.
  
  
  Я клятвам прежний дам ответ; любви мне
  
  
  Не нужно вашей!
  
  
  
  
  Клотэн
  
  
  
  
   Это не ответ!
  
  
  
  
  Имоджена
  
&nbs

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 443 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа