Главная » Книги

Кальдерон Педро - Саламейский алькальд, Страница 7

Кальдерон Педро - Саламейский алькальд


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

div align="justify">   В окошко камень бросим мы.
  
  
   (Слышен стук камня об окно.)
  
  
  
  Голос (поет за сценой)
  
  
   Цветочек розмарина,
  
  
   Малютка Исабель,
  
  
   Сегодня цветик синий,
  
  
   А завтра будет мед.
  
  
  
  Дон Лопе (в сторону)
  
  
   (Ну музыка идет, но камень
  
  
   Бросать в окно совсем бесстыдно...)
  
  
   И перед домом, где живу я,
  
  
   Так серенады задавать.
  
  
  
  
  (Вслух.)
  
  
   Вот сорванцы.
  
  
  
  
  Кpeспо
  
  
  
  
   А, это юность.
  
  
  
   (В сторону.)
  
  
   (Когда бы не был здесь Дон Лопе,
  
  
   Уж я бы задал им...)
  
  
  
   Хуан (в сторону)
  
  
  
  
  
   Когда бы
  
  
   Я только добыл старый щит,
  
  
   Что в комнате висит Дон Лопе...
  
  
  
   (Хочет выйти.)
  
  
  
  
  Кpeспо
  
  
   Куда ты, юноша, уходишь?
  
  
  
  
   Хуан
  
  
   Сказать, чтоб приносили ужин.
  
  
  
  
  Кpeспо
  
  
   Для этого есть слуги там.
  
  
  
  Солдаты (за сценой поют)
  
  
   О, Исабель, проснись, проснись же.
  
  
  
  Исабель (в сторону)
  
  
   О, Боже, чем я провинилась,
  
  
   Что мне терпеть такое нужно?
  
  
  
  
  Дон Лопе
  
  
   Нет, более терпеть нельзя,
  
  
   И непомерно это дурно.
  
  
  
  (Опрокидывает стол.)
  
  
  
  
  Кpeспо
  
  
   И совершенно уж чрезмерно.
  
  
  
  (Опрокидывает стул.)
  
  
  
  Дон Лопе (в сторону)
  
  
   (Я нетерпенью подчинился.)
  
  
   Ведь правда же терпеть нельзя,
  
  
   Когда нога болит так тяжко?
  
  
  
  
  Кpeспо
  
  
   Я говорил как раз об этом.
  
  
  
  
  Дон Лопе
  
  
   Я думал о другом о чем-то.
  
  
   Вы опрокинули тут стул...
  
  
  
  
  Кpeспо
  
  
   Как вами стол был опрокинут,
  
  
   Я не имел перед собою
  
  
   Другого ничего, чтоб бросить.
  
  
  
   (В сторону.)
  
  
   (О, честь, скрываться нужно нам.)
  
  
  
  Дон Лопе (в сторону)
  
  
   (Кто там на улице, узнать бы.)
  
  
   Я ужинать не расположен.
  
  
   Идите.
  
  
  
  
  Кpeспо
  
  
  
   В добрый час.
  
  
  
  
  Дон Лопе
  
  
  
  
  
   Сеньора,
  
  
   Идите с Богом.
  
  
  
  
  Исабель
  
  
  
  
  
  С вами Бог.
  
  
  
  Дон Лопе (в сторону)
  
  
   Из комнаты моей есть выход
  
  
   На улицу, и щит там видел?
  
  
  
   Кpeспо (в сторону)
  
  
   Есть выход со двора, я знаю.
  
  
   Я шпагу добрую найду.
  
  
  
  
  Дон Лопе
  
  
   Так доброй ночи.
  
  
  
  
  Кpeспо
  
  
  
  
  
  Доброй ночи.
  
  
  
   (В сторону.)
  
  
   Детей моих запру снаружи.
  
  
  
  
  Дон Лопе
  
  
   Я дом немного успокою.
  
  
  
  Исабель (в сторону)
  
  
   О, как притворствуют они,
  
  
   И как притворствовать им трудно.
  
  
  
   Инес (в сторону)
  
  
   Друг друга обмануть желают,
  
  
   Им удается это плохо.
  
  
  
  
  Кpeспо
  
  
   Эй, юный.
  
  
  
  
   Хуан

    Я.

  
  
  
  
  Кpeспо
  
  
  
  
   В постель - сюда.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  Улица.
  
  
  
  
  СЦЕНА 9-я
  
  
  Капитан, Сержант; Искра и Ребольедо,
  
  
  
  с гитарами; Солдаты.
  
  
  
  
  Ребольедо
  
  
   Да, здесь, пожалуй, будет лучше.
  
  
   Мы тут устроимся удобней.
  
  
   Что каждый должен делать, делай.
  
  
  
  
  Искра
  
  
   Опять за музыку?
  
  
  
  
  Ребольедо
  
  
  
  
  
  Ну да.
  
  
  
  
  Искра
  
  
   Все это мне как раз по вкусу.
  
  
  
  
  Капитан
  
  
   Какая дерзкая крестьянка.
  
  
   Окошка даже не открыла.
  
  
  
  
  Сержант
  
  
   Там в комнатах уж слышно нас.
  
  
  
  
  Искра
  
  
   Постой.
  
  
  
  
  Сержант
  
  
  
   Придется расплатиться.
  
  
  
  
  Ребольедо
  
  
   Посмотрим только, кто приходит.
  
  
  
  
  Искра
  
  
   Не видишь разве? Это рыцарь,
  
  
   Во всеоружии идет.
  
  
  
  
  СЦЕНА 10-я
  
   Дон Мендо, с большим щитом, Нуньо. - Те же,
  
  
   Дон Мендо (в сторону, к Нуньо)
  
  
   Ты видишь, что здесь происходит?
  
  
  
  
  Нуньо
  
  
   Не вижу, нет, не вижу ясно,
  
  
   Но слышать слышу превосходно.
  
  
  
  
  Дон Мендо
  
  
   Кто это мог бы вынесть?
  
  
  
  
  Нуньо

    Я.

  
  
  
  
  Дон Мендо
  
  
   Что, Исабель окно откроет?
  
  
  
  
  Нуньо
  
  
   Откроет.
  
  
  
  
  Дон Мендо
  
  
  
  
  Низкий, не откроет.
  
  
  
  
  Нуньо
  
  
   Ну, не откроет.
  
  
  
  
  Дон Мендо
  
  
  
  
  
  О, Всевышний.
  
  
   Какую пытку я терплю.
  
  
   Я лезвием их всех прогнал бы,
  
  
   Но надо скрыть свое несчастье,
  
  
   Пока мы ясно не увидим,
  
  
   В том есть ее вина иль нет.
  
  
  
  
  Нуньо
  
  
   Так сядем здесь.
  
  
  
  
  Дон Мендо
  
  
  
  
  
  Отлично, сядем.
  
  
   Я так останусь неизвестным.
  
  
  
  
  Ребольедо
  
  
   Ну, человечек наш уселся,
  
  
   Или не человек, душа,
  
  
   Которой суждено скитаться
  
  
   С таким щитом за то, что в жизни
  
  
   Она сломала много копий.
  
  
  
  
  (К Искре.)
  
  
   Брось в воздух голос свой.
  
  
  
  
  Искра
  
  
  
  
  
  
   Летит.
  
  
  
  
  Ребольедо
  
  
   Спой песню так, чтоб кровь забилась.
  
  
  
  
  Искра
  
  
   Пою, и будет кровь быстрей.
  
  
  
  
  СЦЕНА 11-я
  
   Дон Лопе и Креспо, одновременно, со щитами,
  
  
  каждый со своей стороны. - Те же.
  
  
  
   Искра (поет)
  
  
   Был такой сякой Сампайо,
  
  
   Цвет красивых Андалузцев,
  
  
   Был большой он забияка,
  
  
   Рыжевласый, золотой.
  
  
   Вечерком, когда смеркает,
  
  
   Он пришел болтать с Крикуньей,
  
  
   А она болтала с Гарло,
  
  
   Испивая с ним винцо.
  
  
   Гарло на руку был ловок,
  
  
   Все, что делал, делал быстро,
  
  
   Был он молнией без тучи,
  
  
   Прямо с неба упадал.
  
  
   Шпагу вынул, и немедля
  
  
   Бьет вперед и бьет наотмашь.
  
  
  
  
  Кpeспо
  
  
   Должно быть, так случилось это.
  
  
  
  
  Дон Лопе
  
  
   Вот так удар был без сомненья.
  
  
   (Дон Лопе и Креспо нападают с
  
  
  обнаженными шпагами на солдат и на
  
  
  Дона Мендо с Нуньо. Обращают их в
  
  
   бегство. Дон Лопе возвращается.)
  
  
  
  
  Дон Лопе
  
  
   Бежали. Лишь один остался.
  
  
  
  (Креспо возвращается.)
  
  
  
   Креспо (в сторону)
  
  
   Какой-то тут еще солдат.
  
  
  
  Дон Лопе (в сторону)
  
  
   И этому задам я встряску.
  
  
  
   Креспо (в сторону)
  
  
   И этот не уйдет отсюда,
  
  
   Чтоб стали раньше не отведал.
  
  
  
  
  Дон Лопе
  
  
   Беги вдогонку за толпой.
  
  
  
  
  Креспо
  
  
   Беги, ты побежишь скорее.
  
  
  
  
  (Бьются.)
  
  
  
  Дон Лопе (в сторону)
  
  
   Клянусь, он бьется превосходно.
  
  
  
   Кpeспо (в сторону)
  
  
   Отлично бьется, Бог свидетель.
  
  
  
  
  СЦЕНА 12-я
  
  
  Хуан со шпагой. Дон Лопе, Креспо.
  
  
  
   Хуан (в сторону.)
  
  
   (Дай Бог, чтоб встретился я с ним.)
  
  
   Сеньор, я здесь, с тобою рядом.
  
  
  
  
  Дон Лопе
  
  
   Вы Педро Креспо?
  
  
  
  
  Креспо
  
  
  
  
  
  Я. Дон Лопе?
  
  
  
  
  Дон Лопе
  
  
   Дон Лопе. Я же говорил вам,
  
  
   Чтобы не выходили вы?
  
  
   Что означает этот подвиг?
  
  
  
  
  Креспо
  
  
   Я объясню, что извиненье
  
  
   Мне в том, что сделали вы здесь.
  
  
  
  
  Дон Лопе
  
  
   Мое в том было оскорбленье,
  
  
   Не ваше.
  
  
  
  
  Креспо
  
  
  
  
  Лишнее скрываться.
  
  
   Я вышел, чтобы с вами рядом
  
  
   Принять и встретить этот бой.
  
  
  
  
  СЦЕНА 13-я
  
  
   Солдаты, Капитан. - Те же.
  
  
  
  Солдаты (за сценой)
  
  
   Теснее. Мужичье покончим.
  
  
  
  Капитан (за сценой)
  
  
   Заметьте...
  
  
   (Входят Солдаты и Капитан.)
  
  
  
  
  Дон Лопе
  
  
  
  
   Стой. Куда идете?
  
  
   Что означает эта крайность?
  
  
  
  
  Капитан
  
  
   Здесь в этой улице сейчас,
  
  
   Совсем не причиняя шума,
  
  
   Солдаты пели, веселились,
  
  
   Внезапно возникает ссора,
  
  
   И я удерживать их стал.
  
  
  
  
  Дон Лопе
  
  
   Дон Альваро, я понимаю
  
  
   Благоразумье вашей меры,
  
  
   И так как здесь, в местечке этом,
  
  
   Возник сегодня шум и гам,
  
  
   Хочу беды избегнуть большей.
  
  
   И так как ночь близка к рассвету,
  
  
   Я отдаю вам приказанье,
  
  
   Чтоб завтра утром свой отряд
  
  
   Из Саламеи увели вы
  
  
   И уж сюда не возвращались,
  
  
   Затем что если будет нужно
  
  
   Вторично водворить покой,
  
  
   Клянусь, я применю оружье.
  
  
  
  
  Капитан
  
  
   Я подтверждаю, что отряд мой
  
  
   В походе будет завтра утром.
  
  
  
   (В сторону.)
  
  
   (Ты будешь стоить жизни мне,
  
  
   Красивая моя крестьянка.)
  
  
  
   Кpeспо (в сторону)
  
  
   Дон Лопе этот прихотливый,
  
  
   Мы будем в добром с ним согласьи.
  
  
  
  
  Дон Лопе
  
  
   Идемте вместе, чтобы вас
  
  
   Здесь одного никто не встретил.
  
  
  
  
  (Уходят.)
  
  
  
  
  СЦЕНА 14-я
  
  
   Дон Мендо; Нуньо, раненый.
  
  
  
  
  Дон Мендо
  
  

Другие авторы
  • Марков Евгений Львович
  • Арнольд Эдвин
  • Апраксин Александр Дмитриевич
  • Гераков Гавриил Васильевич
  • Куницын Александр Петрович
  • Федоров Александр Митрофанович
  • Кемпбелл Томас
  • Ухтомский Эспер Эсперович
  • Соловьев Всеволод Сергеевич
  • Чуйко Владимир Викторович
  • Другие произведения
  • Писемский Алексей Феофилактович - М. П. Еремин. Выдающийся реалист
  • Успенский Николай Васильевич - Три рассказа
  • Достоевский Федор Михайлович - Ползунков
  • Виноградов Анатолий Корнелиевич - А. К. Виноградов: краткая справка
  • Шкляревский Павел Петрович - Савельева Н. В. Шкляревский Павел Петрович
  • Чернышевский Николай Гаврилович - Происхождение теории благотворности борьбы за жизнь
  • Жуковский Василий Андреевич - Наль и Дамаянти
  • Славутинский Степан Тимофеевич - Генерал Измайлов и его дворня
  • Блок Александр Александрович - Борис Зайцев. Побежденный
  • Карамзин Николай Михайлович - Заключение
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 339 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа