tify"> И я скажу, чтоб знаменосец
Твое ходатайство скрепил.
Искра (в сторону)
С ним капитан совсем приветлив.
О, если б мне фортункой зваться!
Ребольедо
Я передам ему немедля.
Капитан
Послушай, что еще скажу.
Тебе довериться хочу я
В том, что задумал, ты поможешь
Из затруднения мне выйти.
Ребольедо
Что ты задумал? Лишь скажи.
В осведомлении задержка
Есть замедленье в исполненьи.
Капитан
Так вот. Хочу в покой я верхний
Войти сейчас же, чтоб взглянуть,
Не там ли некая персона,
Что от меня желает скрыться.
Ребольедо
Так почему же не взойдешь ты?
Капитан
Хочу, чтоб все имело вид
Такой, что это лишь случайно.
И мы поссоримся притворно,
Ты от меня спасешься бегством
Туда наверх. И в гневе я
Вбегу со шпагой обнаженной.
Ты будешь там, где та, кого я
Хочу найти.
Ребольедо
Все разумею.
Искра (в сторону)
Так с Ребольедо капитан
Беседует, что прямо нынче
Фортункой буду называться.
Ребольедо (возвышая голос)
Свидетель Бог, такую помощь,
Как та, которой я прошу,
Вор получал, и трус, и низкий,
А честный человек тут просит,
Ему отказом отвечают.
Искра (в сторону)
Ну, загудел теперь вовсю.
Капитан
Так смеешь говорить со мною?
Ребольедо
И рассердиться не могу я,
Когда я прав?
Капитан
Нет, и не смеешь
Ни слова больше говорить.
Благодари, что я сдержался.
Ребольедо
Вы, ваша милость, капитан мне,
Лишь потому молчать я буду.
Иначе, будь со мной ружье...
Капитан (кладя руку на шпагу)
Что сделал бы?
Искра
Сеньор, помедли.
(В сторону.)
(Я вижу смерть его.)
Ребольедо
Тогда бы
Поговорил я и получше.
Капитан
Чего я жду, чтоб наглеца
Не пронизать моею шпагой?
(Обнажает шпагу.)
Ребольедо
Передо мною знак отличья,
Лишь потому я уступаю.
Капитан
Беги иль не беги - убью.
Искра
Он конченый!
Сержант
Сеньор, послушай!
Искра
Сеньор!
Сержант
Сдержи себя, помедли!
Искра
Не буду зваться я фортункой!
(Капитан бежит за Ребольедо; Сержант
за Капитаном; Выходит Хуан со шпагой,
потом его отец.)
СЦЕНА 14-я
Хуан, Креспо. - Искра.
Хуан
Спешите все сюда! Скорее!
Кpeспо
Что здесь случилось?
Хуан
Что здесь было?
На одного солдата в гневе
Был капитан и вынул шпагу,
За ним по лестнице бежит.
Кpeспо
Судьба - и как тут с нею будешь?
Искра
Бегите все за ним скорее!
Хуан (в сторону)
Напрасная была задача
Желать укрыть мою сестру.
(Уходит.)
Верхняя комната в том же доме.
СЦЕНА 15-я
Ребольедо убегает и наталкивается на Исабель
и Инес; потом Капитан и Сержант.
Ребольедо
Сеньоры, храм всегда защита.
Пусть нынче здесь защиту встречу,
Как в церкви, где для всех укрытье,
Ведь я вступаю в храм любви.
Исабель
Кто вам велит скрываться бегством?
Инес
Что побудило вас укрыться
Сюда?
Исабель
И кто за вами следом?
(Входит Капитан и Сержант.)
Капитан
Я, потому что я хочу
Убить негодного. Но Боже...
Подумать...
Исабель
Я прошу, сдержитесь,
Лишь потому, сеньор, хотя бы,
Что он прибег в беде ко мне.
Таким, как вы, мужчинам, должно
Нас, женщин, защищать, затем что
Мы женщины, - того довольно,
Коль в вас вполне я вижу вас.
Капитан
Прибежище он не нашел бы,
Где б моего избег он гнева,
Когда б его не защитила
От смерти ваша красота.
Во имя вас его щажу я.
Но хорошо ль, что, помешавши
Смертоубийству совершиться,
Вы убиваете меня?
Исабель
Когда учтиво, кабальеро,
Вы наши жизни обязали,
Зачем заступничеству быстро
Велите вы затрепетать?
Оставьте этого солдата,
Я вас об этом умоляю,
Но пусть не думаю я тотчас,
Что я вам что-нибудь должна.
Капитан
Не только небо наделило
Вас редкостною красотою,
Но сочетало с ней в союзе
И разумение ума.
СЦЕНА 16-я
Креспо и Хуан, с обнаженными шпагами;
Искра. - Те же.
Креспо
Как, кабальеро? Я боялся,
Что вас застану за убийством,
А между тем...
Исабель (в сторону)
Всевышний Боже!
Креспо
Вы сладости, как вижу, тут
Пред женщиною говорите?
Вы, видно, очень благородны,
Что гнев так скоро гаснет в сердце.
Капитан
Кто с обязательствами в мире
Рожден, тот должен исполнять их,
И в уваженье к этой даме
От бешенства я удержался.
Креспо
Пред вами дочь моя, сеньор,
И Исабель всего крестьянка,
Не дама.
Хуан (в сторону)
(Видит Бог, все это
Не более как лишь уловка,
Предлог, чтобы сюда войти.
Я со стыда сгорю, коль только
Подумают, что я обманут.
Не быть тому.) Скажу сеньору
Я капитану, можно б вам
Увидеть было, что отец мой
Весьма желает послужить вам,
И неприятностей подобных
Не причинять ему.
Кpeспо
Юнец,
Тебя кто впутывает в это?
Какая тут мне неприятность?
Коли солдат его разгневал,
Он должен был идти за ним.
И дочь моя, конечно, ценит
Такую милость, как прощенье
Того, кто был в угрозе кары,
Его я уваженью рад.
Капитан
Другой тут не было причины,
И это слишком очевидно,
Вам думать следует получше
О собственных своих словах.
Хуан
Что говорю, я это знаю.
Кpeспо
Так как же говорить так смеешь?
Капитан
Вы здесь, и потому лишь только
Юнца я вмиг не покарал.
Кpeспо
Прошу сеньора капитана
Сдержаться. Я отец, и с сыном,
Как будет мне благоугодно,
Могу по праву поступить,
Не вы.
Хуан
И от отца стерплю я,
Не от другого.
Капитан
Что могли бы
Вы сделать?
Хуан
За себя вступаясь,
Могу и жизнь я потерять.
Капитан
Крестьянин честь свою имеет?
Хуан
Совсем такую же, как ваша.
И пахаря не будь, не будет
И капитана на земле.
Капитан
Клянусь, терпение есть низость.
Кpeспо
Заметьте, я здесь посредине.
(Обнажают шпаги.)
Ребольедо
Ну, Искра, шпаги поиграют,
Клянусь.
Искра (кричит)
Скорей, сюда, сюда!
Ребольедо
Дон Лопе!
(В сторону.)
(Этот глаз увидит.)
СЦЕНА 17-я
Дон Лопе, одет парадно, с ружьем;
Солдаты, Барабанщик. - Те же.
Дон Лопе
Что тут такое? Чуть пришел я,
И первое, что здесь я вижу,
Тут ссоры?
Капитан (в сторону)
В неудобный час
Дон Лопе здесь де Фигероа.
Кpeспо (в сторону)
Выходит дело-то такое,
Что против всех восстал мальчонка.
Дон Лопе
Что тут такое? Отвечать.
Иначе, вот клянусь я Богом,
Мужчин, и женщин, дом, всех к черту!
Довольно мне того, что нужно
Мне было поспешить сюда
С больной ногой моей, ее же
Чтоб дьяволы скорей схватили!
Аминь! Что было здесь такое?
Кpeспо
Совсем здесь ничего, сеньор.
Дон Лопе
Ответьте и скажите правду.
Капитан
Здесь мне назначена квартира,
Один солдат мне...
Дон Лопе
Продолжайте.
Капитан
Дал случай шпагу обнажить;