Главная » Книги

Шекспир Вильям - Гамлет, принц датский, Страница 2

Шекспир Вильям - Гамлет, принц датский


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

  
  
  (Уходят.)
  
  
  
  
  Сцена 2
  
  
  
  Тронная зала в замке.
  Трубы. Входят король, королева, Гамлет, Полоний, Лаэрт, Вольтиманд,
  
  
   Корнелиус, придворные, слуги.
  
  
  
  
  Король
  
  
  Хотя свежа у нас в воспоминанье
  
  
  Смерть Гамлета, возлюбленного брата,
  
  
  Хотя в единой скорби с государством
  
  
  И плачем мы, но все ж благоразумье
  
  
  Победу одержало над печалью,
  
  
  И мы, грустя о брате, не забыли
  
  
  И нас самих. И потому - доселе
  
  
  Сестру, а ныне королеву нашу, -
  
  
  Делящую труды правленья с нами,
  
  
  Мы, подавляя радость, улыбаясь
  
  
  Сквозь слезы, плача на обряде брачном
  
  
  И улыбаясь на похоронах,
  
  
  Неся и грусть и радость в равной мере, -
  
  
  В супруги нам прияли. Не гнушались
  
  
  Советов ваших мы, - и вы наш брак
  
  
  Одобрили. Благодарим за все!
  
  
  О Фортинбрасе речь теперь. Он мало
  
  
  Нас ценит, думает, что брата смерть
  
  
  Всю Данию расстроила и смуты
  
  
  В ней поселила. Увлеченный бредом
  
  
  Нелепых прав, он утруждать нас вздумал
  
  
  Посланием о сдаче тех земель,
  
  
  Которые наш храбрый брат когда-то,
  
  
  Согласно их законному условью,
  
  
  В свое владенье получил. Сегодня
  
  
  Мы вас собрали вот зачем. Мы пишем
  
  
  Норвежскому владыке, Фортинбраса
  
  
  Родному дяде (болен он, постели
  
  
  Не покидает и едва ли знает
  
  
  О замыслах племянника) - пусть он
  
  
  Набор приостановит. Ведь вербовку
  
  
  И обученье войск принц производит
  
  
  В его владеньях. Потому мы вас,
  
  
  Корнелиус любезный, с Вольтимандом
  
  
  Назначили в Норвегию послами.
  
  
  Все личные сношенья с королем
  
  
  Не выйдут из пределов тех статей,
  
  
  Которые означены в посланье.
  
  
  Счастливый путь, и чем скорей, тем лучше.
  
  
  
  Корнелиус и Вольтиманд
  
  
  Мы долг наш, как всегда, исполним точно.
  
  
  
  
  Король
  
  
  Не сомневаюсь! Доброго пути!
  
  
   (Корнелиус и Вольтиманд уходят.)
  
  
  Теперь, Лаэрт, что ты сказать желаешь?
  
  
  Ты с просьбой к нам? Скажи, Лаэрт, с какой?
  
  
  Ты знаешь, что отказа быть не может
  
  
  Тебе ни в чем. Что можешь ты просить,
  
  
  Чего, Лаэрт, я не дал бы без просьбы?
  
  
  Как близок к сердцу ум, как близки руки
  
  
  К устам, - так близок к датскому престолу
  
  
  Родитель твой. Скажи же нам, Лаэрт,
  
  
  Чего желаешь ты?
  
  
  
  
  Лаэрт
  
  
  
  
   Я, государь,
  
  
  Прошу дозволить мне в Париж вернуться.
  
  
  Оттуда добровольно я приехал
  
  
  Свой долг исполнить в день коронованья.
  
  
  Теперь исполнен этот долг священный
  
  
  И вновь летят мои мечты и мысли
  
  
  Во Францию, об отпуске моля.
  
  
  
  
  Король
  
  
  Отец согласен? Что Полоний скажет?
  
  
  
  
  Полоний
  
  
  Он выжал, государь, мое согласье
  
  
  Своими приставаньями, и я
  
  
  Решенье дал с большою неохотой.
  
  
  Позвольте уж ему, - пусть он уедет.
  
  
  
  
  Король
  
  
  Ну, если так, Лаэрт, ты можешь ехать
  
  
  И делать, что угодно. Ну, а ты,
  
  
  Племянник мой по роду и мой сын?
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  
  
  (про себя)
  
  
  Да, род один, но разная порода.
  
  
  
  
  Король
  
  
  Все хмуришься от туч тяжелых скорби?
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  О, нет - стою я слишком близко к солнцу.
  
  
  
  
  Королева
  
  
  Брось думы мрачные, мой милый Гамлет,
  
  
  И радостно взгляни на этот трон!
  
  
  Не вечно же искать, потупив взоры,
  
  
  Во прахе схороненного отца.
  
  
  Ведь это все так просто и обычно:
  
  
  Все умирает, в вечность переходит.
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  Да, королева, это просто...
  
  
  
  
  Королева
  
  
  
  
  
  
   Что же
  
  
  Тебе все это кажется так странным?
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  Мне кажется? нет, так оно и есть.
  
  
  Я никакого "кажется" не знаю.
  
  
  Ни черный плащ мой, матушка, ни траур
  
  
  Торжественный, ни эти вздохи сердца,
  
  
  Ни слез потоки, ни унылый вид
  
  
  Лица, - ничто из этих знаков горя
  
  
  Понятия не даст вам обо мне.
  
  
  Ведь это все сыграть весьма нетрудно,
  
  
  И это все казаться тоже будет.
  
  
  В душе есть то, что выше знаков скорби
  
  
  И всех условно-траурных одежд.
  
  
  
  
  Король
  
  
  Прекрасный и похвальный скорби долг
  
  
  Вполне присущ твоей натуре, Гамлет.
  
  
  Но вспомни: ведь и твой отец лишился
  
  
  Когда-то своего отца, который
  
  
  Похоронил и своего отца.
  
  
  Сын об отце грустить обязан, - но
  
  
  Всечасно плакать, быть упорно-диким
  
  
  В своей печали - недостойно мужа
  
  
  И знаменует непокорство небу,
  
  
  Строптивый дух, расшатанную волю,
  
  
  Неразвитой и неспособный ум.
  
  
  Зачем с упрямством детским принимать
  
  
  Так близко к сердцу то, что неизбежно,
  
  
  Что так обыкновенно и так просто?
  
  
  Стыдись! ведь это грех пред небесами,
  
  
  Грех пред усопшим, грех перед природой,
  
  
  Безумие! Мирился дух людской
  
  
  От самой первой смерти на земле
  
  
  До трупа охладевшего сегодня:
  
  
  "Да, - так должно быть!" Я прошу: отбрось
  
  
  Все эти вздохи; на меня смотри
  
  
  Как на отца. Пусть знает мир, что ты
  
  
  Из всех ближайших к нашему престолу,
  
  
  Что мною ты любим такой любовью,
  
  
  Какою любит лишь отец нежнейший
  
  
  Родного сына. Ты желаешь снова
  
  
  Поехать в Виттенберг и вновь учиться?
  
  
  Но это несогласно нашим мыслям.
  
  
  Тебя мы просим - здесь у нас остаться,
  
  
  На радость нам, на утешенье взорам,
  
  
  Наследник наш, племянник наш и сын!
  
  
  
  
  Королева
  
  
  Не заставляй и мать просить напрасно:
  
  
  Останься, Гамлет, в Виттенберг не езди!
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  По мере сил я вам послушен буду.
  
  
  
  
  Король
  
  
  Ответ почтительный и славный! Будь
  
  
  Здесь, с нами, в Дании. Ну, королева,
  
  
  Пойдемте. Гамлета ответ прямой
  
  
  И честный - радостью наполнил сердце.
  
  
  И пусть сегодня каждый тост заздравный,
  
  
  Предложенный на пире королем,
  
  
  До облаков несется с громом пушек,
  
  
  А облака отгрянут гром. Идемте!
  
  
  (Трубы. Все, кроме Гамлета, уходят.)
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  О, если б плоть здоровая моя
  
  
  Растаяла, рассеялась росою...
  
  
  О, почему нам запретил Творец
  
  
  Самоубийство? Боже мой! о, Боже!
  
  
  Как гнусно, вяло, плоско и бесплодно
  
  
  Мне кажется все на земле. Мир - гадок.
  
  
  Какой-то дикий сад, - где заросло
  
  
  Все сорною травой, где зло и грубость
  
  
  Одни царят. Вот до чего дошло!
  
  
  Два месяца, как умер он... Нет, меньше,
  
  
  Не два, а меньше. Доблестный король!
  
  
  Феб, по сравненью с этим фавном! - Страстно
  
  
  Он мать мою любил, - он ветерку
  
  
  Не позволял лица ее касаться!
  
  
  О, небо и земля! Зачем опять
  
  
  Я вспоминаю? А ее любовь
  
  
  Все с каждым днем росла... И вдруг чрез месяц...
  
  
  Не надо думать! О, - непостоянство -
  
  
  Вот имя женщин. Как - короткий месяц?
  
  
  Не износились башмаки, в которых
  
  
  Она за гробом бедного отца,
  
  
  Как Ниобея, шла в слезах... О Боже -
  
  
  И неразумный зверь грустил бы дольше...
  
  
  Она за дядей замужем, за братом
  
  
  Отца, похожим на него, как я
  
  
  Похож на Геркулеса. Через месяц!
  
  
  Притворных слез еще следы остались
  
  
  В ее глазах - она супруга дяди!
  
  
  Какой позор: на грех кровосмешенья
  
  
  Самой спешить! Чего же ждать в грядущем?
  
  
  Скорби, душа, но все сноси безмолвно!
  
  
  (Входят Горацио, Марцелл и Бернардо.)
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  Имею честь явиться, принц.
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  
  
  
  
  Я рад
  
  
  Вас видеть... Как, Горацио? Ты это?
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  Он самый, принц, всегдашний ваш слуга.
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  Скажи - "мой добрый друг", - и я тебе
  
  
  Отвечу тем же. Ты не в Виттенберге? -
  
  
  Марцелл!
  
  
  
  
  Марцелл
  
  
  Принц!
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  Я очень рад тебе! Бернардо, здравствуй! -
  
  
  Серьезно: ты зачем сюда приехал?
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  Лень на меня напала, принц.
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  
  
  
  
  Твой враг
  
  
  И тот бы не решился отозваться
  
  
  Так о тебе, - и я тебе не верю:
  
  
  Ты на себя клевещешь; я с тобой
  
  
  Знаком и знаю: ты не из ленивых.
  
  
  Зачем тебе быть в Эльсиноре? Разве
  
  
  Чтоб научиться пьянствовать?
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  
  
  
  
  Спешил я
  
  
  На похороны вашего отца.
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  Не смейся надо мной, мой школьный друг:
  
  
  Ты ехал к свадьбе матери.
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  
  
  
  
  Да, принц, -
  
  
  Одно вослед другому шло так быстро.
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  Расчет, расчет, Горацио! Остались
  
  
  От похорон объедки, - их на свадьбе
  
  
  Доели. Я готов скорее видеть
  
  
  В раю врага, чем этот день, мой друг...
  
  
  Отец! мне кажется, отца я вижу...
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  Где, принц?
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  
  
  В очах моей души, Горацио.
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  Я знал его. Он был монарх великий.
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  Он человек был в полном смысле слова!
  
  
  Таких людей не видеть больше мне.
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  Мне кажется, его я видел, принц,
  
  
  Минувшей ночью...
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  
  
  
  Видел ты! кого?
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  Принц, - короля-отца.
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  
  
  
   Как короля...
  
  
  Отца?
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  
  Не изумляйтесь! Со вниманьем
  
  
  Прослушайте рассказ об этом чуде,
  
  
  И эти господа вам подтвердят
  
  
  Мои слова.
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  
   О, говори скорей!
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  Две ночи кряду эти офицеры,
  
  
  Бернардо и Марцелл, в глухую полночь
  
  
  Стояли в карауле. Вдруг пред ними
  
  
  Явился призрак в рыцарских доспехах
  
  
  И схожий с королем. Он величаво
  
  
  Торжественно проходит мимо их,
  
  
  Проходит трижды, лишь на расстоянье
  
  
  Жезла, что держит он в руках. Они,
  
  
  От ужаса застыв, окаменели,
  
  
  Не проронив ни слова перед ним.
  
  
  Таинственный рассказ об этом чуде
  
  
  Был ими мне поведан одному.
  
  
  На третью ночь я сам пошел на стражу.
  
  
  Рассказ их подтвердился: в час урочный
  
  
  Явился дух. Я вашего отца
  
  
  Знавал! вот эти две руки не больше
  
  
  Одна с другою схожи.
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  
  
  
  Где все это
  
  
  Происходило?
  
  
  
  
  Марцелл
  
  
  
  
  На террасе, принц,
  
  
  Где караул.
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  
  
  Ты говорил с ним?
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  
  
  
  
   Да,
  
  
  Но он не отвечал. Однажды только
  
  
  Он голову приподнял и как будто
  
  
  Заговорить хотел, но в это время
  
  
  Вдруг резко прокричал петух, и призрак
  
  
  При этом пенье всколыхнулся - и
  
  
  Пропал бесследно.
  
  
  
<

Другие авторы
  • Погодин Михаил Петрович
  • Палицын Александр Александрович
  • Клеменц Дмитрий Александрович
  • Богатырёва Н.Ю.
  • Спасская Вера Михайловна
  • Репнинский Яков Николаевич
  • Феоктистов Евгений Михайлович
  • Чехов Антон Павлович
  • Рид Тальбот
  • Левенсон Павел Яковлевич
  • Другие произведения
  • Надсон Семен Яковлевич - Полное собрание стихотворений
  • Опочинин Евгений Николаевич - Григорий Петрович Данилевский
  • Карнаухова Ирина Валерьяновна - Повесть о дружных
  • Тихомиров Павел Васильевич - К переводу и истолкованию Пс. 14, 4
  • Одоевский Александр Иванович - Василько
  • Некрасов Николай Алексеевич - Петербургские театры. (Статья вторая)
  • Анненский Иннокентий Федорович - Избранные письма
  • Кржевский Борис Аполлонович - Андре Жид. Пасторальная симфония
  • Андерсен Ганс Христиан - На могиле ребенка
  • Чернышевский Николай Гаврилович - Три поры жизни
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 217 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа