Главная » Книги

Шекспир Вильям - Гамлет, принц датский, Страница 5

Шекспир Вильям - Гамлет, принц датский


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

div align="justify">  
  Марцелл
  
  
  
  
   И я клянуся, принц.
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  Так знайте: кто бы мог подумать... Но
  
  
  Ведь это тайна?
  
  
  
   Горацио, Марцелл
  
  
  
  
   Мы клянемся, принц.
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  Нет в Дании мерзавца, чтобы не был
  
  
  Он скверным плутом.
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  Для новостей таких вставать не стоит
  
  
  Из гроба мертвецам.
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  
  
  
  Да, да, вы правы!
  
  
  И потому, чтоб разговор покончить,
  
  
  Дадим друг другу руки - и простимся.
  
  
  Вы отправляйтесь по своим делам -
  
  
  У всех свои влеченья и дела, -
  
  
  А что касается меня - я, бедный,
  
  
  Пойду молиться...
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  Но это все бессвязные слова...
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  Мне жаль, что вы обиделись на них, -
  
  
  Да, жаль...
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  
  
  И тени нет обиды, принц.
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  Обида страшная, Горацио! А эта
  
  
  Тень - честный дух. А ваше любопытство
  
  
  Узнать, что было между нами, вы
  
  
  Должны сдержать в себе. Теперь, друзья
  
  
  (Ведь вы друзья?), товарищи по школе
  
  
  И рыцари, - исполните мое
  
  
  Ничтожное желание.
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  Какое, принц? Мы выполним его.
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  Молчать о том, что было этой ночью.
  
  
  
   Горацио, Марцелл
  
  
  Мы будем немы.
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  
  
   Нет, клянитесь!
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  
  
  
  
   Принц,
  
  
  Клянусь вам.
  
  
  
  
  Марцелл
  
  
  
  
  Я клянуся тоже.
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  
  
  
  
   Нет,
  
  
  Мечом моим клянитесь!
  
  
  
  
  Марцелл
  
  
  
  
  
   Принц, мы дали
  
  
  Уж клятву!
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  
   Нет - еще раз - на мече!
  
  
  
  
   Дух
  
  
  
  
  (внизу)
  
  
  Клянитесь!
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  Ты тоже требуешь? Ты здесь, приятель?
  
  
  Вы слышите его? Он здесь, в подвале?
  
  
  Ну что ж, клянитесь!
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  
  
  
  Говорите клятву.
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  Клянитесь никому не говорить
  
  
  О том, что видели. Клянитесь на мече.
  
  
  
  
   Дух
  
  
  
  
  (внизу)
  
  
  Клянитесь!
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  Hic et ubique! Переменим место...
  
  
  Здесь, господа...
  
  
  Опять на этот меч кладите руки,
  
  
  О виденном и слышанном молчать
  
  
  Клянитесь на мече моем!
  
  
  
  
   Дух
  
  
  
  
  (внизу)
  
  
  Клянитесь!
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  Так, старый крот. Ты роешься отлично,
  
  
  Ты землекоп чудесный! Ну, еще раз!
  
  
  
  
  Горацио
  
  
  Клянусь, - все так непостижимо странно...
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  Как странника приветствуй то, что странно.
  
  
  Горацио, - на небе и земле
  
  
  Есть многое, что и не снилось даже
  
  
  Науке. Поклянитесь,
  
  
  И да поможет Бог сдержать вам клятву:
  
  
  Как странен я ни буду: может быть,
  
  
  Я в будущем прикинусь сумасшедшим;
  
  
  Увидевши таким меня, вы руки
  
  
  Не скрестите и, головой качая,
  
  
  Не станете другим намеки делать
  
  
  И говорить таинственно: "Да, да,
  
  
  Мы знаем кое-что...", "Да, мы могли бы,
  
  
  Но не хотим...", или "Вот если б мы
  
  
  Сказали...", или "Люди есть, что знают...",
  
  
  Или иным намеком дать понять,
  
  
  Что знаете. Клянитесь смертным часом
  
  
  И милосердьем Господа!
  
  
  
  
   Дух
  
  
  
  
  (внизу)
  
  
  Клянитесь!
  
  
  
  
  Гамлет
  
  
  О, успокойся, страждущая тень!
  
  
  Друзья, - я ваш всем сердцем. Все, чем может
  
  
  Такой бедняк, как я, вам доказать
  
  
  Свою любовь и дружбу, - он докажет -
  
  
  Ему Господь поможет. Ну, пойдемте
  
  
  Домой. Но о случившемся - ни слова!
  
  
  Расстроен мир... Проклятый жребий жизни -
  
  
  Зачем совершить я должен этот подвиг!
  
  
  Идемте.
  
  
  
  
  (Уходят.)
  
  
  
  
  АКТ II
  
  
  
  
  Сцена 1
  
  
  
  Комната в доме Полония.
  
  
   Входят Полоний и Рейнальдо.
  
  
  
  
  Полоний
  
  
  Рейнальдо, ты ему отдашь и деньги,
  
  
  И письма.
  
  
  
  
  Рейнальдо
  
  
  
   Слушаю-с!
  
  
  
  
  Полоний
  
  
  Ты хорошо поступишь, мой Рейнальдо,
  
  
  Когда заранее разведаешь о том,
  
  
  Как он ведет себя.
  
  
  
  
  Рейнальдо
  
  
  
  
  
  Я так и думал...
  
  
  
  
  Полоний
  
  
  Да, да - конечно! Ты сперва узнаешь,
  
  
  Кто из датчан живет теперь в Париже,
  
  
  И кто, и как, и на какие средства,
  
  
  И где проводит время, с кем, и тратит
  
  
  Кто сколько денег. Разузнав обходом,
  
  
  Что им знаком Лаэрт, - продвинься ближе:
  
  
  Вдавайся в частности. Скажи, что знаешь
  
  
  Его немного, - ну, отца, друзей -
  
  
  Да и его отчасти. Понимаешь?
  
  
  
  
  Рейнальдо
  
  
  Отлично понял.
  
  
  
  
  Полоний
  
  
  Отчасти... Но прибавь, - что очень мало...
  
  
  И если это тот - он очень ветрен.
  
  
  Он предан... Тут ты что-нибудь соври, -
  
  
  Но уж не очень скверное, что может
  
  
  Его позорить! Ничего такого
  
  
  Ты говорить не должен. А скажи,
  
  
  Что ветрен он, что очень любит выпить, -
  
  
  Ну, словом - то, с чем юность неразлучна,
  
  
  Когда она на воле.
  
  
  
  
  Рейнальдо
  
  
  
  
  
  Иль игра?
  
  
  
  
  Полоний
  
  
  Игра азартная! Ругательство, дуэли,
  
  
  Кутеж, разврат - все это можешь вспомнить...
  
  
  
  
  Рейнальдо
  
  
  Не будет ли ему позорно это?
  
  
  
  
  Полоний
  
  
  Нисколько! В слабой степени все это
  
  
  Представишь ты, - не будешь утверждать,
  
  
  Что он развратник, - этого не надо!
  
  
  Ты укажи на эти недостатки,
  
  
  Что неизбежны в каждом молодом
  
  
  Мужчине, что живет на полной воле,
  
  
  Без всякого присмотра, - ну а кровь
  
  
  Играет в нем...
  
  
  
  
  Рейнальдо
  
  
  
  
   Однако, сударь, я...
  
  
  
  
  Полоний
  
  
  Ты спросишь, для чего все это делать?
  
  
  
  
  Рейнальдо
  
  
  
  
  
  
  
  Да,
  
  
  Хотелось бы мне знать.
  
  
  
  
  Полоний
  
  
  
  
  
   А вот какая
  
  
  Мысль у меня, - план, кажется, прекрасный.
  
  
  Когда ты на Лаэрта бросишь тень,
  
  
  Как будто он действительно грешит...
  
  
  Внимание к моим словам!
  
  
  Твой собеседник - (у кого ты хочешь
  
  
  Все выведать), - он, коли это знает
  
  
  За юношей, который служит вам
  
  
  Предметом разговора, подтвердит:
  
  
  "Да, уважаемый", "да, друг мой" иль "да, сударь" -
  
  
  Ну, словом, как привык он обращаться,
  
  
  Как там у них в обычае...
  
  
  
  
  Рейнальдо
  
  
  
  
  
  
  Отлично-с...
  
  
  
  
  Полоний
  
  
  Ну, он тогда... Тогда он вот что... Он...
  
  
  Ей-богу, что-то я хотел сказать!
  
  
  На чем остановился я?
  
  
  
  
  Рейнальдо
  
  
  Вы говорили, - подтвердит он: "да,
  
  
  Мой уважаемый", иль "друг", или "сударь"...
  
  
  
  
  Полоний
  
  
  Он подтвердит? Что подтвердит? Ах да!
  
  
  Он подтвердит: "да, этот молодец
  
  
  Вчера", или "на днях", или "тогда-то,
  
  
  В такой-то час, с таким и таким-то
  
  
  Играл в азартную игру и пил;
  
  
  Он ссорился, играя в теннис", или
  
  
  "Я видел, как входил он в скверный дом",
  
  
  (То есть в публичный) и так далей. Ну?
  
  
  Теперь ты видишь?
  
  
  Приманкой лжи мы истины добычу
  
  
  Поймаем, и, как счастливые люди
  
  
  И умные, идя путем окольным,
  
  
  Придем на настоящую дорогу,
  
  
  И, следуя советам и указкам
  
  
  Моим, узнаем правду. Все ты понял?
  
  
  
  
  Рейнальдо
  
  
  Все понял.
  
  
  
  
  Полоний
  
  
  
   Ну, Господь тебя храни!
  
  
  Прощай!
  
  
  
  
  Рейнальдо
  
  
  
   Счастливо оставаться!
  
  
  
  
  Полоний
  
  
  Сам присмотри - ну, как он там живет.
  
  
  
  
  Рейнальдо
  
  
  Я, сударь, присмотрю.
  
  
  
  
  Полоний
  
  
  Пусть сам свою он музыку покажет!
  
  
  
  
  Рейнальдо
  
  
  Прощайте, сударь.
  
  
  
  
  Полоний
  
  
  
  
  
  Будь здоров!
  
  
  
   (Уходит Рейнальдо.
  
  
  
   Входит Офелия.)
  
  
  Что ты, Офелия! Что? Что случилось?
  
  
  
  
  Офелия
  
  
  Отец, отец! Я так перепугалась!
  
  
  
  
  Полоний
  
  
  Что ты, Господь с тобой!
  
  
  
  
  Офелия
  
  
  Я в комнате своей была и шила.
  
  
  Вдруг входит принц. Камзол его расстегнут,
  
  
  Без шляпы, грязные чулки спустились
  
  
  До щиколок, подвязок нет, колена
  
  
  Дрожат, как полотно сам бледен, - вид
  
  
  Такой несчастный, точно он пришел
  
  
  Из адских бездн, чтоб людям рассказать
  
  
  Об ужасах, что видел в преисподней.
  
  
  
  
  Полоний
  
  
  Он от любви к тебе помешан?
  
  
  
  
  Офелия
  
  
  
  
  
  
  Я
  
  
  Не знаю... Но боюсь, что так.
  
  
  
  
  Полоний
  
  
  
  
  
  
  Но что же
  
  
  Сказал он?
  
  
  
  
  Офелия
  
  
  
  
  Руку сжав, он отступил
  
  
  На всю длину своей руки, другую
  
  
  Держа так, над глазами, и впился
  
  
  В лицо мне взглядом, точно собирался
  
  
  Писать портрет с меня. Стоял так долго.
  
  
  Потом, пожав мне руку, головою
  
  
  Он трижды покачал. Потом вздохнул,
  
  
  Так жалостно, печально, будто это
  
  
  Последний был его предсмертный вздох.
  
  
  Потом он руку выпустил мою
  
  
  И, обернувшись, стал через плечо
  
  
  Смотреть. Он так дошел до двери, вышел,
  
  
  И все не глядя под ноги, и все
  
  
  С меня он взгляда не спускал...
  
  
  
  
  Полоний
  
  
  Пойдем со мной! Я к королю иду.
  
  
  Да, это бред любви! Ее порывы
  
  
  Смертельны для нее самой, и волю
  
  
  Они ведут к отчаянным поступкам, -
  
  
  Таков удел для всех земных страстей!
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 315 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа