Главная » Книги

Шекспир Вильям - Бесплодные усилия любви, Страница 7

Шекспир Вильям - Бесплодные усилия любви


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

тъ - я, бывш³й
             Бичомъ любви, казнивш³й, какъ палачъ,
             Любовныя стенанья - я, служивш³й
             И цензоромъ, и полицейскимъ стражемъ,
             И деспотомъ-учителемъ тому
             Ребенку, предъ которымъ каждый смертный
             Склоняется въ смирен³и - ему,
             Ребенку своенравному, слѣпому,
             Плаксивому, мальчишкѣ-старику,
             Гиганту-карлику, донъ-Купидону,
             Правителю сонетовъ въ честь любви,
             Властителю объят³й, государю
             Законному тяжелыхъ вздоховъ, слезъ,
             Владыкѣ недовольныхъ и лѣнтяевъ,
             Монарху юбокъ, королю штановъ,
             Царящему надъ всѣмъ, какъ императоръ
             Единственный! - О, милое дитя!
             И мнѣ судьба велѣла быть капраломъ
             Въ твоихъ войскахъ и на себѣ носить
             Твои цвѣта, какъ площадному шуту.
             Какъ! я люблю? какъ! я ищу жену -
             Жену, что, какъ извѣстно, вѣчно схожа
             Съ нѣмецкими часами: какъ ты ихъ
             Ни заводи - идти не могутъ вѣрно
             И требуютъ поправки каждый день.
             А главное и худшее - нарушить
             Свой клятвенный обѣтъ - и, наконецъ,
             Ту полюбить, что хуже всѣхъ: созданье
             Съ лицомъ, какъ снѣгъ, съ бровями, какъ агатъ,
             Съ двумя шарами смоляными въ видѣ
             Двухъ глазъ... И, чортъ меня возьми, она
             Одна изъ тѣхъ, которая исполнитъ,
             Что вздумаетъ, хоть Аргуса приставь
             Къ ней сторожемъ и евнухомъ! И что же!
             Я, я по ней вздыхаю, я слѣжу
             Вездѣ за ней, молюсь о ней! Что жъ дѣлать!
             Должно-быть, Купидонъ меня казнитъ
             За то, что я его всесильнымъ, грознымъ
             И маленькимъ могуществомъ всегда
             Пренебрегалъ. Пусть такъ. Теперь томиться,
             Любить, писать, вздыхать, молиться буду я...
             Кто любитъ барыню, а кто слугу ея.

(Уходитъ).

 []

  

ДѢЙСТВ²Е ЧЕТВЕРТОЕ.

 []

СЦЕНА I.

Другая часть парка.

Входятъ принцесса со свитой, лѣснич³й, Бойе, Розалина, Мар³я и Катарина.

  
                       Принцесса.
  
             Скажите, это государь такъ шибко
             Гналъ своего коня на холмъ крутой?
  
                       Бойе.
  
             Навѣрное не знаю я, принцесса,
             Но кажется, что это былъ не онъ.
  
                       Принцесса.
  
             Кто бъ ни былъ онъ - но все въ немъ обличало
             Парящ³й духъ. Итакъ, мессеры, насъ
             Сегодня отпускаютъ, а въ субботу
             Во Франц³ю поѣдемъ мы. Теперь,
             Почтеннѣйш³й лѣснич³й, покажите,
             Гдѣ лѣсъ, куда могли бы мы пойти,
             Чтобъ роль уб³йцъ играть.
  
                       Лѣснич³й.
  
                                 Тутъ недалеко,
             На томъ концѣ вотъ этой рощи; тамъ
             Прекрасная у васъ охота будетъ.
  
                       Принцесса.
  
             Прекрасная! - Ты этимъ намекаешь
             На красоту мою? Я хороша,
             Охотиться сбираюсь - потому-то
             Ты говоришь, что насъ охота ждетъ
             Прекрасная.
  
                       Лѣснич³й.
  
                             Простите мнѣ, принцесса!
             Но я совсѣмъ не то намѣренъ былъ сказать.
  
                       Принцесса.
  
             Какъ! восхвалить сперва, а послѣ отрицать!
             О, слава краткая! Слова твои ужасны.
             Я не красавица? О, горе!
  
                       Лѣснич³й.
  
                                 Вы прекрасны.
  
                       Принцесса.
  
             Нѣтъ, перестань меня прикрашивать. Кому
             Богъ не далъ красоты - не дашь ее тому
             Словами похвалы. За искренность отвѣта,
             О зеркало мое, возьми себѣ вотъ это.

(Даетъ ему денегъ).

             За скверныя слова червонецъ добрый дать -
             Ужъ это черезъ-чуръ роскошно награждать.
  
                       Лѣснич³й.
  
             Въ васъ, кромѣ красоты, ничто не обитаетъ.
  
                       Принцесса.
  
             Какъ красоту мою здѣсь золото спасаетъ!
             О, ересь страшная въ сужденьи красоты!
             Какъ нынѣшнихъ временъ вполнѣ достойна ты!
             Какъ ни скверна рука дающая - но знайте,
             Хвалителя всегда найдетъ она. Подайте
             Мой лукъ мнѣ; доброта уходитъ убивать,
             А злыми мы зовемъ умѣющихъ стрѣлять.
             Но я въ стрѣльбѣ себя не уроню ни мало:
             Коль въ цѣль не попаду, то, значитъ, помѣшало
             Мнѣ сострадан³е; удастся застрѣлить -
             То это сдѣлано, чтобъ только заявить
             Умѣн³е стрѣлять, и больше по влеченью
             Къ пр³ятнымъ похваламъ, чѣмъ страсти къ истребленью.
             Вѣдь, неоспоримо, что доблесть иногда
             На гнусныя дѣла пускается, когда,
             Прельщаясь славою и громкой похвалою,
             Къ нимъ устремляемся мы всей своей душою.
             Вотъ такъ и я теперь, изъ-за того, чтобъ дань
             Похвалъ себѣ добыть, убить сбираюсь лань
             Несчастную, хотя ей не желаю, право,
             Дурного ничего.
  
                       Бойе.
  
                             Не изъ желанья ль славы
             И злая женщина стремится лишь къ тому,
             Чтобъ стать владычицей супругу своему?
  
                       Принцесса.
  
             Конечно, такъ - и та, что мужа въ подчиненье
             Умѣетъ привести, достойна восхваленья.
  
   Бойе. Къ намъ идетъ одинъ изъ членовъ республики.
  

Входитъ Башка.

  
   Башка. Добраго вечера всей компан³и! Позвольте васъ спросить, гдѣ здѣсь дама, стоящая во главѣ всѣхъ?
   Принцесса. Ты можешь ее узнать, пр³ятель, по остальнымъ, которыя всѣ безъ головъ.
   Башка. Какая самая главная? Самая высокая?
   Принцесса. Самая толстая и самая длинная.
  
                       Башка.
  
             И толстая, и длинная; да, такъ:
             Что правда - остается вѣчно правдой.
             Будь ваша тал³я узка, какъ умъ мой, вамъ
             Пришелся бъ поясокъ одной изъ этихъ дамъ.
             Не вы ль здѣсь главная? Вѣдь, несомнѣнно,
             Вы толще всѣхъ.
  
                       Принцесса.
  
                             Въ чѣмъ дѣло? дѣло въ чѣмъ?
  
                       Башка.
  
             Графъ Биронъ написалъ къ дѣвицѣ Розалинѣ
             Письмо, и присланъ я сюда по той причинѣ.
  
                       Принцесса.
  
             О, дай письмо скорѣй! Всегда былъ другомъ мнѣ
             Графъ Биронъ. Ты, посолъ любезный, къ сторонѣ
             Покамѣстъ отойди. Мессеръ Бойе, возьмите
             И распечатайте.
  
                       Бойе.
  
                             Исполню, какъ велите;
             Но не по адресу письмо принесено:
             Къ Жакнеттѣ, а не къ намъ, написано оно.
  
                       Принцесса.
  
             И все-таки, клянусь, его мы прочитаемъ.
             Ломайте же печать, читайте - мы внимаемъ.
  
   Бойе (читаетъ). Клянусь небомъ, совершенно неоспоримо, что ты прекрасна, несомнѣнно, что ты прелестна, и истинно, какъ сама истина, что ты мила. О, ты, превосходящая красотой красоту, прелестью прелесть, правдивостью самую правду, сжалься надъ твоимъ героемъ-вассаломъ! Достославный и доблестнѣйш³й король Кофетуа остановилъ свои взоры на пагубной и несомнѣнной нищей Зенелофонъ - а онъ былъ именно тотъ, который имѣлъ полное право сказать: veni, vidi, vici, что, въ переводѣ на языкъ черни - о, презрѣнная и невѣжественная чернь! - означаетъ: пришелъ, увидѣлъ, побѣдилъ. Пришелъ - разъ; увидѣлъ - два; побѣдилъ - три. Кто пришелъ? король. Для чего онъ пришелъ? чтобы увидѣть. Для чего онъ увидѣлъ? чтобы победить. Къ кому онъ пришелъ? къ нищей. Кого увидѣлъ? нищую. Кого побѣдилъ? нищую. Въ результатѣ - побѣда. На чьей сторонѣ? На сторонѣ короля. Порабощенное - обогащено. На чьей сторонѣ это обогащен³е? На сторонѣ нищей. Катастрофа заключается въ бракѣ. Съ чьей стороны? Со стороны короля? Нѣтъ, со стороны обоихъ въ одномъ, или одного въ обоихъ. Я - король, ибо такъ указываетъ сравнен³е; ты - нищая, ибо это доказывается твоимъ низкимъ общественнымъ положен³емъ. Повелѣть ли тебѣ любить меня? Я могъ бы это сдѣлать. Пр³обрѣсть ли твою любовь насильно? И это я могъ бы сдѣлать. Умолять ли тебя о любви? Вотъ это я сдѣлаю. На что промѣняешь ты свои лохмотья? - на красивыя платья; свое ничтожество? - на почести; самое себя? - на меня. Итакъ, ожидая твоего отвѣта, профанирую мои губы на твоихъ ногахъ, мои глаза на твоемъ лицѣ, мое сердце на всѣхъ частяхъ твоего тѣла.
   Твой, съ глубочайшимъ желан³емъ служить тебѣ,

донъ Адр³ано де-Армадо.

 []

             Овечка, слышишь ли, какъ левъ немейск³й тамъ
             Реветъ, ища тебя, что выбрана судьбою
             Въ добычу грозному? Пади къ его стопамъ,
             И онъ, насытившись, придетъ играть съ тобою;
             Но если станешь ты сопротивляться - вѣрь,
             Бѣдняжка, съѣстъ тебя въ берлогѣ лютый звѣрь.
  
                       Принцесса.
  
             Какими перьями украшенъ тотъ, кто эти
             Воззванья начерталъ? Найдется ли на свѣтѣ
             Забавнѣй что-нибудь? Какой же флюгерокъ,
             Какая мельница - виновникъ этихъ строкъ?
  
                       Бойе.
  
             Коль не ошибся я, мнѣ слогъ знакомъ.
  
                       Принцесса.
  
                                           Когда бы
             Его забыли вы, то были бъ слишкомъ слабы
             Вы памятью; прошло, вѣдь, пять минутъ всего,
             Какъ вы прочли письмо.
  
                       Бойе.
  
                                 Да, сочинилъ его
             Испанск³й кавалеръ Армадо. Онъ бываетъ
             Здѣсь часто при дворѣ и очень потѣшаетъ,
             Какъ фантазеръ и шутъ, монарха самого
             И всѣхъ учащихся сотрудниковъ его.
  
                       Принцесса (Башкѣ).
  
             Поди-ка ты сюда и удостой отвѣтомъ:
             Кто далъ тебѣ письмо?
  
                       Башка.
  
                                 Докладывалъ объ этомъ
             Ужъ прежде я; сюда съ письмомъ меня послалъ
             Мой господинъ.
  
                       Принцесса.
  
                             Кому жъ отдать онъ приказалъ?
  
                       Башка.
  
             Письмо отъ графа къ госпожѣ.
  
                       Принцесса.
  
                                       Отъ графа?
             Какого же и къ госпожѣ какой?
  
                       Башка.
  
             Отъ графа Бирона, большого господина,
             Къ французской барышнѣ - а звать ихъ Розалина.
&nb

Другие авторы
  • Башуцкий Александр Павлович
  • Коган Наум Львович
  • Дурново Орест Дмитриевич
  • Федоров Борис Михайлович
  • Раич Семен Егорович
  • Остолопов Николай Федорович
  • Саблин Николай Алексеевич
  • Лесевич Владимир Викторович
  • Авксентьев Николай Дмитриевич
  • Попов Михаил Иванович
  • Другие произведения
  • Плетнев Петр Александрович - Из писем П. А. Плетнева - В. А. Жуковскому
  • Княжнин Яков Борисович - Мужья, женихи своих жен
  • Белинский Виссарион Григорьевич - В. Березина. Белинский в "Московском наблюдателе". Начало работы в изданиях А. А. Краевского
  • Булгарин Фаддей Венедиктович - Рецензия на альманах "Урания"
  • Аксаков Иван Сергеевич - По поводу статьи г. Антоновича "Суемудрие "Дня""
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Осада Троице-Сергиевской лавры, или Русские в 1608 году... Александра С***
  • Суворин Алексей Сергеевич - Недельные очерки и картинки
  • Тынянов Юрий Николаевич - М. Назаренко. Роман "Пушкин" в контексте литературоведческих работ Ю. Н. Тынянова
  • Волошин Максимилиан Александрович - Воспоминания о Максимилиане Волошине
  • Чарская Лидия Алексеевна - Фея в медвежьей берлоге
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 333 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа