Главная » Книги

Шекспир Вильям - Бесплодные усилия любви, Страница 4

Шекспир Вильям - Бесплодные усилия любви


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

;             Принцесса.
  
             Какой-нибудь насмѣшникъ-весельчакъ,
             Не правда-ли?
  
                       Мар³я.
  
                             Такимъ его считаютъ
             Всѣ, знающ³е близко нравъ его.
  
                       Принцесса.
  
             Подобные умы живутъ не долго
             И гибнутъ, подростая. Кто еще?
  
                       Катарина.
  
             Еще Дюменъ; онъ юноша прекрасный.
             Кто любитъ добродѣтель, тотъ его
             Не можетъ не любить за добродѣтель.
             Имѣетъ онъ всѣ средства дѣлать зло,
             Но никому вреда не причиняетъ;
             На столько онъ уменъ, что придаетъ
             И безобразью прелесть, и на столько
             Хорошъ собой, что даже безъ ума
             Всѣмъ нравится. Однажды въ Алансонѣ
             У герцога я видѣла его
             И столько въ немъ хорошаго въ то время
             Замѣтила, что эти похвалы
             Для всѣхъ его достоинствъ слишкомъ слабы.
  
                       Розалина.
  
             Съ нимъ былъ тогда еще одинъ изъ тѣхъ,
             Которые здѣсь учатся; зовется
             Бирономъ онъ. Ни разу въ жизни мнѣ
             Проговорить часокъ не доводилось
             Съ такимъ, какъ онъ, весельчакомъ - хотя
             Не перешелъ границъ приличной шутки
             Ни разу онъ. Глаза его всегда
             Его уму найти умѣютъ пищу;
             На что бъ они ни падали - во всемъ
             Находитъ онъ предметъ веселой шутки.
             И такъ умно, прелестно такъ ее
             Передаетъ его языкъ искусный,
             Что старики хохочутъ надъ его
             Разсказами, а молодежь такъ просто
             Восхищена - такъ ловко и остро
             Онъ говоритъ.
  
                       Принцесса.
  
                             Спаси васъ Богъ! Ужели
             Всѣ фрейлины мои влюбились? Я
             Такъ думаю по восхваленьямъ пышнымъ,
             Которыми здѣсь каждая изъ нихъ
             Украсила того, кто ею избранъ.
  
                       1-й вельможа.
  
             Вотъ и Бойе.
  

Входитъ Бойе.

  
                       Принцесса.
  
                             Ну, что, мессеръ, какое
             Рѣшен³е?
  
                       Бойе.
  
                       Наваррск³й государь
             Ужъ зналъ, что вы изволили пр³ѣхать,
             И, прежде чѣмъ пришелъ я, онъ и всѣ
             Товарищи его по клятвѣ были
             Готовы васъ принять. Но я узналъ,
             Что было бы ему пр³ятнѣй въ полѣ
             Оставить васъ, какъ будто для осады
             Его двора пришли вы, чѣмъ обѣтъ
             Нарушить свой и васъ принять въ пустынномъ
             Своемъ дворцѣ. Но вотъ и самъ король.
  

Входятъ король, Лонгвиль, Дюменъ, Биронъ и свита. Принцесса и фрейлины надѣваютъ маски.

  
                       Король.
  
             Прекрасная принцесса, дворъ наваррск³й
             Встрѣчаетъ васъ, какъ дорогихъ гостей.
  
   Принцесса. Слово "прекрасная" я возвращаю вамъ, а дорогимъ вашимъ гостемъ еще не могу назвать себя. Сводъ, подъ которымъ мы стоимъ, слишкомъ высокъ, чтобъ быть сводомъ вашего дворца, а быть дорогимъ гостемъ на этихъ широкихъ поляхъ - слишкомъ недостойно меня.
  
                       Король.
  
             И мой дворецъ привѣтствовать васъ будетъ,
             Какъ гостью дорогую.
  
                       Принцесса.
  
                                 Если такъ,
             Ведите же меня туда.
  
                       Король.
  
                                 Принцесса
             Прекрасная, позвольте вамъ сказать:
             Я клятву далъ.
  
                       Принцесса.
  
                             Помилуй васъ Создатель!
             Нарушите вы клятву.
  
                       Король.
  
                                 Ни за что,
             Принцесса, не нарушу добровольно.
  
                       Принцесса.
  
             И именно ничѣмъ инымъ она
             Расторгнется, какъ вашей доброй волей.
  
                       Король.
  
             Принцесса, вы предмета клятвы той
             Не знаете.
  
                       Принцесса.
  
                       И еслибъ точно также
             И вы ее не знали, были бъ вы
             Мудрѣй въ своемъ невѣдѣньи; теперь же
             Все знан³е является однимъ
             Безум³емъ. Узнала я, что ваше
             Величество произнесли обѣтъ -
             Отнынѣ жить затворникомъ. Тяжелый,
             Смертельный грѣхъ быть вѣрнымъ этой клятвѣ,
             И грѣхъ - ее нарушить. Но прошу
             Меня простить; я сразу слишкомъ дерзкой
             Являюсь вамъ; учителя учить
             Мнѣ вовсе не пристало. Удостойте
             Прочесть, зачѣмъ я прибыла сюда,
             И на мое прошен³е не медля
             Сказать отвѣтъ.
  
                       Король.
  
                             Немедленно скажу,
             Когда найду возможнымъ.
  
                       Принцесса.
  
                                 Тѣмъ скорѣе
             Вы скажете, что этимъ отъ меня
             Избавитесь; вѣдь, если я останусь,
             Придется вамъ нарушить вашъ обѣтъ.
  
                       Биронъ (Розалинѣ).
  
             Не танцовалъ ли я въ Брабантѣ съ вами?
  
                       Розалина.
  
             Не танцовала ль я въ Брабантѣ съ вами?
  
                       Биронъ.
  
             Да; въ этомъ я увѣренъ.
  
                       Розалина.
  
                                 Если такъ,
             То для чего вопросъ вашъ безполезный?
  
                       Биронъ.
  
             Вы черезъ-чуръ ретивы.
  
                       Розалина.
  
                                 Это вы
             Пришпорили меня такимъ вопросомъ.
  
                       Биронъ.
  
             Вашъ умъ, сударыня, ужъ черезъ-чуръ горячъ:
             Устанетъ скоро онъ, несясь такъ шибко вскачь.
  
                       Розалина.
  
             Но прежде чѣмъ себя на этомъ утомить,
             Въ болото всадника успѣетъ онъ свалить.
  
                       Биронъ.
  
             Который часъ скажите?
  
                       Розалина.
  
                                 Тотъ,
             Когда дуракъ вопросы задаетъ.
  
                       Биронъ.
  
             Дай вашей маскѣ Богъ счастливыхъ много дней!
  
                       Розалина.
  
             Желайте ихъ лицу, что кроется подъ ней.
  
                       Биронъ.
  
             Снабди васъ небо женихами!
  
                       Розалина.
  
             Аминь! лишь только бы не вами.
  
                       Биронъ.
  
             Ни слова больше не скажу -
                       И ухожу.
  
                       Король.
  
             Принцесса, вашъ родитель предлагаетъ
             Въ уплату мнѣ сто тысячъ только кронъ,
             И, стало быть, лишь половину суммы,
             Которую у моего отца
             Для войнъ своихъ онъ взялъ взаймы. Положимъ,
             Что моему отцу иль мнѣ сто тысячъ
             Возвращены - хотя ни онъ, ни я
             Не получали ихъ - все жъ остается
             Въ долгу еще сто тысячъ, и залогомъ
             За этотъ долгъ часть вашей Аквитаньи
             Намъ отдана, хоть стоимость ея
             И далека отъ этой суммы. Если
             Родитель вашъ захочетъ возвратить
             Изъ должнаго одну хоть половину -
             Права на Аквитан³ю ему
             Уступимъ мы и искреннюю дружбу
             Поддерживать съ нимъ будемъ. Но судя
             По этому письму, совсѣмъ другого
             Желаетъ онъ; онъ пишетъ, чтобъ ему
             Я заплатилъ сто тысячъ, объявляя,
             Что, получивши эту сумму, онъ
             Откажется отъ правъ на Аквитанью.
             Но признаюсь, я лучше бы желалъ
             Разстаться съ ней и получить тѣ деньги,
             Что мой отецъ истратилъ - чѣмъ владѣть
             Страной, совсѣмъ пришедшею въ разстройство.
             Не будь его слова такъ далеки
             Отъ всякаго разумнаго желанья,
             Повѣрьте мнѣ, принцесса, отъ души
             На все бы согласился я, и ваше
             Высочество уѣхали бъ домой,
             Все получивъ по вашему желанью.
  
                       Принцесса.
  
             Наносите вы моему отцу
             Чрезмѣрную обиду и мрачите
             Вы вашу репутац³ю, король,
             Такъ явно отрицая полученье
             Того, что вамъ уплачено съ такой
             Исправностью.
  
            &

Другие авторы
  • Куликов Николай Иванович
  • Киреевский Иван Васильевич
  • Кущевский Иван Афанасьевич
  • Киселев Е. Н.
  • Верхарн Эмиль
  • Ховин Виктор Романович
  • Морозова Ксения Алексеевна
  • Одоевский Александр Иванович
  • Потанин Григорий Николаевич
  • Лабзина Анна Евдокимовна
  • Другие произведения
  • Герцен Александр Иванович - Былое и думы. Часть вторая
  • Гримм Вильгельм Карл, Якоб - Шестеро слуг
  • Поссе Владимир Александрович - (Воспоминания о Чехове)
  • Блок Александр Александрович - А.А. Гизетти. О Блоке
  • Андреев Леонид Николаевич - Нурмин. Леонид Андреев. "Дневник Сатаны".
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Менцель, критик Гёте
  • Дорошевич Влас Михайлович - M.T. Иванов-Козельский
  • Толстая Софья Андреевна - Митр. Антоний Вадковский. Ответ графине С. А. Толстой на ее письмо...
  • Попов Александр Николаевич - Турецкая война в царствование Феодора Алексеевича
  • Дживелегов Алексей Карпович - Хилиазм
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 297 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа