nbsp; Король.
Клянусь вамъ, я объ этомъ
Не слышалъ никогда - и если вы
Докажете, я возвращу вамъ деньги
Иль откажусь отъ Аквитаньи.
Принцесса.
Мы
Беремъ съ васъ это слово. Покажите,
Бойе, квитанц³и, что дали намъ
На эту сумму казначеи Карла,
Его отца.
Король.
За это буду я
Обязанъ вамъ.
Бойе.
Осмѣлюсь, государь,
Вамъ доложить, что тотъ пакетъ, въ которомъ
И эти, и друг³е документы,
Еще не полученъ; онъ будетъ завтра
Представленъ вамъ.
Король.
И больше ничего
Не нужно мнѣ; на эти документы
Я лишь взгляну - и соглашусь на все
Разумно-справедливое. Покамѣстъ
Такой пр³емъ вамъ предлагаю я,
Какой, не оскорбляя чести, можетъ
Честь предложить всѣмъ вашимъ дорогимъ
Достоинствамъ. Прекрасная принцесса,
Вы въ мой дворецъ не можете войти,
Но въ паркѣ здѣсь вы встрѣтите, конечно,
Такой пр³емъ, который будетъ вамъ
Свидѣтельствомъ, что если я и заперъ
Мой домъ для васъ - то въ сердцѣ у меня
Живете вы. Душой своей прекрасной
Меня вы оправдаете. Теперь
Прощайте; къ вамъ придемъ мы завтра снова.
Принцесса.
Желаю вамъ всѣхъ благъ на долг³е года!
Король.
Желанья ваши пусть сбываются всегда!
Биронъ (Розалинѣ).
Сударыня, я сердцу моему
Поклонъ вашъ передамъ.
Розалина.
Да, передайте;
Хотѣлось бы мнѣ на него взглянуть.
Биронъ.
Хотѣлъ бы я, чтобъ вы его стенанья
Услышали.
Розалина.
Шутъ боленъ?
Биронъ.
Боленъ сердцемъ.
Розалина.
Что жъ! кровь откройте у него.
Биронъ.
И будетъ польза отъ того?
Розалина.
Наука "да" мнѣ говоритъ.
Биронъ.
Такъ пусть вашъ глазъ его пронзитъ.
Розалина.
Нѣтъ - я ножомъ устрою это.
Биронъ.
Продли Создатель ваши лѣта!
Розалина.
А вамъ дай Богъ не долго жить!
Биронъ.
За это не могу я васъ благодарить. (Отходитъ).
Дюменъ (къ Бойе).
Кто эта дѣвушка, мессеръ?
Бойе.
Дочь властелина
Всѣхъ Алансонскихъ странъ, а имя - Катарина.
Дюменъ.
Красавица она! Мессеръ, я вашъ слуга!
Лонгвиль (къ Бойе).
Кто это въ бѣломъ здѣсь, мессеръ, спросить васъ смѣю?
Бойе.
Да женщина, мессеръ; я слышалъ, что ужъ съ нею
Встрѣчались вы.
Лонгвиль.
Хотѣлъ бы имя я узнать.
Бойе.
Оно у ней одно - такъ грѣхъ его назвать.
Лонгвиль.
Чья дочь она, спросить позвольте?
Бойе.
Дочь матери своей, какъ говорили мнѣ.
Лонгвиль.
Что проку въ вашей болтовнѣ?
Бойе.
Не злитесь, я шучу, мессеръ. С³я дѣвица -
Дочь Фальконбриджа.
Лонгвиль.
Вотъ я пересталъ сердиться.
Она способна восхитить.
Бойе.
Да, очень можетъ быть. (Лонгвилъ уходитъ).
Биронъ.
Кто это въ головномъ уборѣ капуцина?
Бойе.
Случилось такъ, что это Розалина.
Биронъ.
Замужняя или дѣвица?
Бойе.
Какъ вздумается ей и какъ случится.
Биронъ.
Мессеръ, привѣтъ примите мой;
Прощайте!
Бойе.
Вашъ я всей душой. (Биронъ уходитъ).
Мар³я.
Вотъ это Биронъ, тотъ шутникъ веселый вѣчный,
Котораго слова - рядъ шутокъ безконечный.
Бойе.
А шутки - лишь слова и больше ничего.
Принцесса.
Вы очень хорошо дурачили его.
Бойе.
Я былъ готовъ къ борьбѣ, какъ онъ - для обороны.
Мар³я.
Как³е храбрые бараны!
Бойе.
Нѣтъ, бароны;
Баранами тогда бъ назвать лишь можно насъ,
Когда бъ могли пастись мы на губахъ у васъ,
Овечка милая!
Мар³я.
И такъ, я лугъ съ травою,
А вы - баранъ? И все такою остротою
Кончается у васъ?
Бойе.
Да, если мнѣ теперь
Пастись позволите. (Хочетъ ее поцѣловать).
Мар³я.
Ну, нѣтъ, мой милый звѣрь;
Вѣдь, губы у меня не общее владѣнье,
Куда открыта дверь для всѣхъ безъ исключенья.
Бойе.
Мар³я.
Моей судьбѣ и мнѣ.
Принцесса.
Два острые ума между собой въ войнѣ.
Но вы, друзья мои, сражаетесь напрасно;
Междоусобную войну умовъ прекрасно
Затѣять можно бы съ наваррскимъ королемъ
И съ погрузившимся въ учен³е дворомъ;
Но здѣсь я вижу въ ней лишь злоупотребленье.
Бойе.
Коль наблюдательность моя не въ заблужденье
Ввела меня теперь - а рѣдко лжетъ она -
Коль чрезъ посредство глазъ ей сдѣлалась видна
Нѣмая рѣчь души - то государь Наварры,
Принцесса, боленъ.
Принцесса.
Чѣмъ?
Бойе.
Тѣмъ, что любовнымъ жаромъ
Влюбленные зовутъ.
Принцесса.
Скажите, изъ чего
Вы это вывели?
Бойе.
&nb