Главная » Книги

Шекспир Вильям - Бесплодные усилия любви, Страница 10

Шекспир Вильям - Бесплодные усилия любви


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

.
             "О, горе мнѣ!" кричалъ одинъ; къ Зевесу
             Взывалъ другой; тотъ волосы ея
             Звалъ золотомъ, а этотъ звалъ кристалломъ
             Ея глаза. (Лонгвилю.) За рай ты былъ готовъ
             Нарушить честь и клятву. (Дюмену).
                                 А Юпитеръ,
             По твоему, обѣтъ бы преступилъ
             Изъ-за твоей возлюбленной. Что Биронъ
             Заговоритъ, узнавъ, что клятву вы
             Нарушили, которую давали
             Такъ горячо? Какъ осмѣетъ онъ васъ!
             Какъ изощрять онъ станетъ остроумье!
             Какъ будетъ онъ торжествовать, плясать
             И хохотать! Сокровищами всѣми,
             Как³я лишь встрѣчались мнѣ - клянусь,
             Я бъ не хотѣлъ, чтобъ точно то же зналъ онъ
             И обо мнѣ!
  
                       Биронъ (въ сторону).

Теперь пора сойти,

             Чтобъ наказать тебя, о, лицемѣрье!

(Слѣзаетъ съ дерева и выходитъ впередъ).

             Простите мнѣ, мой добрый государь!
             Вы этихъ двухъ червей теперь корите
             За ихъ любовь, когда и сами вы
             Влюбленнѣй всѣхъ, о, нѣжное сердечко!
             Изъ вашихъ глазъ, небось, вы колесницъ
             Не дѣлали! Прекрасная принцесса
             У васъ въ глазахъ не отражалась! Вы
             Ужъ ни за что не измѣнили бъ клятвѣ -
             Избави Богъ! Ну, а стихи слагать -
             Такъ это, вѣдь, прилично трубадурамъ,
             Отнюдь не вамъ! И не стыдитесь вы?
             Нѣтъ, вѣрно вамъ не стыдно, что поймали
             Васъ всѣхъ троихъ.

(Лонгвилю, указывая наДюмена).

                             Замѣтилъ ты сучокъ
             Въ его глазу; король сучокъ замѣтилъ
             Въ глазахъ у васъ обоихъ, но бревно
             У всѣхъ троихъ мнѣ удалось увидѣть.
             О, Боже мой, чего пришлось мнѣ быть
             Свидѣтелемъ - какой безумной сцены
             Стенан³й, слезъ, отчаянья, тоски!
             О, сколько мнѣ терпѣнья нужно было,
             Чтобы смотрѣть, какъ мухой сталъ король,
             Какъ Геркулесъ-герой плясалъ въ присядку,
             Какъ Соломонъ пѣлъ пѣсенку, какъ Несторъ
             Игралъ съ дѣтьми въ лошадки, какъ Тимонъ,
             Суровый мужъ, смѣялся, забавляясь
             Игрушками! О, добрый мой Дюменъ,
             Что у тебя болитъ? А ты, мой милый
             Лонгвиль, скажи, чѣмъ боленъ ты? А вы,
             Мой государь? Всѣ, всѣ больны вы грудью.
             Эй, рвотнаго!
  
                       Король.
  
                             Твои насмѣшки злы.
             Ужъ черезъ-чуръ. Ужели намъ такъ скоро
             Ты измѣнилъ?
  
                       Биронъ.
  
                             Не я вамъ измѣнилъ,
             Вы - мнѣ; я былъ всегда такъ строго честенъ,
             Считалъ грѣхомъ нарушить мой обѣтъ -
             И вотъ теперь измѣною наказанъ
             За то, что былъ въ сообществѣ съ людьми,
             Столь шаткими въ словахъ своихъ. Скажите,
             Писалъ ли я когда-нибудь стихи?
             Вздыхалъ ли я по женщинѣ? Минуту
             Я тратилъ ли когда на щегольство?
             Слыхали ли вы отъ меня хваленье
             Рукѣ, ногѣ, глазамъ, лицу, челу,
             Движен³ямъ, походкѣ, формамъ, росту?
  
                       Король.
  
             Постой, постой! Куда ты такъ спѣшишь?
             Кто это такъ въ галопъ несется: воръ ли,
             Иль человѣкъ порядочный?
  
                       Биронъ.
  
                                 Бѣгу
             Я отъ любви. Прекрасный мой влюбленный,
             Позвольте мнѣ уйти.
  

Входятъ Башка и Жакнетта.

  
                       Жакнетта.
  
                                 Спаси васъ Богъ,
             Мой государь!
  
                       Король.
  
                             Что это за подарокъ
             Ты мнѣ несешь?
  
                       Башка.
  
                             Измѣну, государь.
  
                       Король.
  
             Что дѣлаетъ измѣна здѣсь?
  
                       Башка.
  
                                 Измѣна
             Не дѣлаетъ здѣсь ровно ничего.
  
                       Король.
  
             А если такъ, то уходите съ миромъ
             Вы и она.
  
                       Жакнетта.
  
                             Велите, государь,
             Прочесть письмо. Его нашелъ опаснымъ
             Священникъ нашъ. Онъ говоритъ, что тутъ
             Измѣна есть.
  
                       Король.
  
                             Прочти письмо намъ, Биронъ.
             (Жакнеттѣ). Кто далъ тебѣ его?
  
                       Жакнетта.
  
                                 Да вотъ - Башка.
  
                       Король (Башкѣ).
  
             Ну, а тебѣ кто далъ?
  
                       Башка.
  
                                 Донъ-Адрамадьо,
             Мой государь, донъ-Адрамадьо!

(Биронъ рветъ писъмо).

  
                       Король.
  
                                       Что
             Ты дѣлаешь? Что сталося съ тобою?
             Зачѣмъ ты рвешь письмо?
  
                       Биронъ.
  
                                 Да пустяки
             Мой государь, дурачество! Не стоитъ
             Тревожиться.
  
                       Лонгвиль.
  
                             Однако, взволновало
             Оно его - и потому прочтемъ.
  
                       Дюменъ (подобравъ клочки письма).
  
             Рука твоя, другъ Биронъ; вотъ и подпись.
  
                       Биронъ (Башкѣ).
  
             Ахъ, ты, подлецъ безмозглый! Для того
             Родился ты, должно быть, чтобъ позоромъ
             Покрыть меня? Простите, государь,
             Простите! Я виновенъ, я виновенъ!
  
                       Король.
  
             Въ чемъ, Биронъ, въ чемъ?
  
                       Биронъ.
  
                             Вамъ, тремъ безумцамъ, я
             Не доставалъ, чтобъ четверикъ безумцевъ
             Составился. Онъ, онъ, и я, и вы,
             Мой государь - любовные воришки
             И умереть за это мы должны.
             О, государь, велите постороннимъ
             Уйти - и я вамъ многое скажу.
  
                       Дюменъ.
  
             Ну, вотъ число и четное.
  
                       Биронъ.
  
                                 Да, правда -
             Насъ четверо. Что-жъ, эти голубки
             Оставятъ насъ?
  
                       Король.
  
                       Ступайте прочь.
  
                       Башка.
  
                                 Уходитъ
             Честной народъ и оставляетъ здѣсь
             Измѣнниковъ. (Уходитъ съ Жакнеттой).
  
                       Биронъ.
  
                             О, милые мессеры,
             О, милые любовники, скорѣй
             Обнимемся! Мы совершенно то же,
             Что плоть и кровь. Какъ море непремѣнно
             Должно имѣть приливъ свой и отливъ,
             Какъ небосклонъ держать не можетъ скрытымъ
             Свое лицо - такъ молодая кровь
             Не слушаетъ отжившаго закона.
             Не можемъ мы идти наперекоръ
             Тому, что насъ заставило родиться.
             Поэтому обѣтъ свой сохранить
             Мы не могли.
  
                       Король.
  
                       Такъ, значитъ, эти строки,
             Что ты порвалъ, показывали намъ,
             Что ты влюбленъ?
  
                       Биронъ.
  
                       Что я влюбленъ? Кто могъ бы
             Увидѣть Розалину-божество,
             Чтобъ передъ ней не преклонить въ смиреньи
             Своей главы - какъ упадаетъ ницъ
             Дикарь-индусъ предъ первою зарею
             Чудеснаго востока - и, внезапно
             Ослѣпнувши, презрѣнный прахъ земли
             Не лобызать своей покорной грудью?
             Гдѣ тотъ орелъ, который бы дерзнулъ
             Смотрѣть въ лучи лица ея - и взоровъ
             Велич³емъ ея не ослѣпить?
  
                       Король.
  
             Какой огонь - неистовство какое
             Тобою овладѣло! Нѣтъ, предметъ
             Моей любви - прелестный, кротк³й мѣсяцъ,
             И рядомъ съ ней красавица твоя,
             Ея слуга, лишь спутникъ незамѣтный.
  
                       Биронъ.
  
             О, если такъ, то, значитъ, не глаза
             Мои глаза, и я совсѣмъ не Биронъ!
       &

Другие авторы
  • Лукашевич Клавдия Владимировна
  • Бестужев-Рюмин Михаил Павлович
  • Лермонтов Михаил Юрьевич
  • Сомов Орест Михайлович
  • Штейнберг Михаил Карлович
  • Ляцкий Евгений Александрович
  • Нарбут Владимир Иванович
  • Тихонов Владимир Алексеевич
  • Якубовский Георгий Васильевич
  • Михайлов Г.
  • Другие произведения
  • Некрасов Николай Алексеевич - Поэмы 1855-1877 гг. (Другие редакции и варианты)
  • Арсеньев Константин Константинович - Владимир Сергеевич Соловьев
  • Ломоносов Михаил Васильевич - Письмо к И. И. Шувалову 1753 года
  • Потемкин Петр Петрович - Записки фланера
  • Лесков Николай Семенович - Чёртовы куклы
  • Алтаев Ал. - Алтаев, Ал. (Маргарита Владимировна Ямщикова): биографическая справка
  • Карамзин Николай Михайлович - Отчего в России мало авторских талантов?
  • Светлов Валериан Яковлевич - Цена денег
  • Ахшарумов Владимир Дмитриевич - Ахшарумов В. Д.: Биографическая справка
  • Салиас Евгений Андреевич - Госпожа Смерть
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 230 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа