lign="justify">
Текла. Нейбрунн со шталмейстером.
Нейбрунн
Вот он, принцесса, и готов все сделать.
Текла
Ты нам коней достанешь, Розенберг?
Шталмейстер
Достану.
Текла
Хочешь ли ты ехать с нами?
Шталмейстер
Хотя б на край земли.
Текла
Но воротиться
Уже тогда ты к герцогу не можешь.
Шталмейстер
При вас останусь.
Текла
Награжу тебя
И службу отыщу тебе. Берешься ль
Из Эгера ты вывести нас тайно?
Шталмейстер
Берусь.
Текла
Когда нам можно ехать?
Шталмейстер
Тотчас.
Куда мы едем?
Текла
Мы... Скажи, Нейбрунн!
Hейбрунн
Мы едем в Нейштадт.
Шталмейстер
Все готово будет.
(Уходит.)
Нейбрунн
Принцесса, герцогиня к вам.
Текла
О боже!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Текла. Нейбрунн. Герцогиня.
Герцогиня
Ушел он. Ты спокойнее, я вижу.
Текла
Спокойнее. Теперь мне лечь позвольте,
И Нейбрунн пусть останется со мной.
Мне надо отдохнуть.
Герцогиня
Да, отдохни.
Пойду с успокоительною вестью
Я к твоему отцу.
Текла
Покойной ночи!
(Бросается к ней на шею и обнимает ее в сильном волнении.)
Герцогиня
Ты не вполне еще спокойна, Текла,
Ты вся дрожишь, дитя мое, и сердце
Так сильно бьется у моей груди...
Текла
Мне нужен сон. - Простите, доброй ночи!
В то время как она освобождается из объятий матери
занавес падает.
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Комната Бутлера.
Бутлер. Майор Геральдин.
Бутлер
Двенадцать выберите самых сильных
Драгун, их пиками вооружите -
Стрелять нельзя! - и скройте близ столовой.
Как подадут десерт, ворвитесь в зал
Вы все, крича: "Кто здесь за государя?"
Я опрокину стол. На них обоих
Тогда вы броситесь и их убьете.
Запрем мы замок и поставим стражу,
Чтоб слух о том до князя не дошел.
Идите! - Капитаны Деверу
И Макдональд пришли?
Геральдин
Сейчас здесь будут,
(Уходит.)
Бутлер
Откладывать нельзя. И горожане
Все за него. - Какое-то безумье
Всем городом внезапно овладело.
Они здесь видят миротворца в нем,
Восстановителя златого века.
Оружье роздал магистрат; уж сотня
Их вызвалась ему охраной быть.
Спешить должны мы. Угрожает сила
И внешних нам и внутренних врагов.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Бутлер. Деверу. Макдональд.
Макдональд
Ждем приказаний, генерал.
Деверу
Пароль?
Бутлер
Да здравствует наш император!
Деверу и Макдональд
(отступают)
Как?
Бутлер
Да здравствует австрийский дом!
Деверу
Но как же?
Не герцогу ли присягнули мы?
Макдональд
Не защищать его ль пришли мы в Эгер?
Бутлер
Нам защищать империи врага?
Деверу
Да ты же сам нас приводил к присяге.
Макдональд
Последовал за ним ведь ты сюда же.
Бутлер
Чтоб тем вернее погубить его.
Деверу
Да, разве так!
Макдональд
Оно другое дело!
Бутлер
(к Деверу)
Злодей! Так быстро долгу изменяешь?
Деверу
Кой чорт! Я только брал с тебя пример.
Я думал, коль он может быть прохвостом.
Так, стало быть, и я могу.
Макдональд
Не смеем
Мы рассуждать, твое ведь это дело!
Ты наш начальник и веди хоть в ад, -
Мы не попятимся.
Бутлер
(мягче)
Ну, да, ведь знаем
Друг друга мы.
Макдональд
Да, кажется, что так.
Деверу
Мы - воины фортуны. Служим мы
Тому, кто больше даст.
Макдональд
Само собой.
Бутлер
Вам надо честно долг теперь исполнить.
Деверу
С охотою.
Бутлер
И будете богаты.
Макдональд
Что вдвое лучше.
Бутлер
Слушайте ж меня.
Деверу и Макдональд
Мы слушаем.
Бутлер
Приказ дал император,
Чтоб Фридланд взят живым был или мертвым.
Деверу
Так говорит приказ.
Макдональд
Живым иль мертвым.
Бутлер
Награду щедрую - поместья, деньги -
Получит тот, кто это совершит.
Деверу
Да, сказано-то хорошо! Не скупы
Там на слова, мы знаем. А дадут
На деле-то цепочку золотую.
Хромую клячу иль диплом дворянский.
Князь лучше платит.
Макдональд
Да, он тороват.
Бутлер
Тому конец. Его звезда померкла!
Макдональд
Да верно ль это?
Бутлер
Я вам говорю.
Деверу
Его минуло счастье?
Бутлер
Навсегда!
Он так же беден, как и мы.
Макдональд
Как мы?
Деверу
Да, если так, его оставить надо!
Бутлер
Его уж двадцать тысяч человек
Оставили. Должны мы сделать больше
Его убить.
Оба отшатываются.
Деверу и Макдональд
Убить?
Бутлер
Убить - и вы
Мной выбраны для этого.
Деверу и Макдональд
Мы двое?
Бутлер
Вы двое, капитаны Деверу
И Макдональд.
Деверу
(помолчав)
Ищи другого!
Макдональд
Да,
Ищи другого!
Бутлер
(к Деверу)
Ты робеешь, трус,
А сам сгубил душ тридцать...
Деверу
Ты подумай:
На полководца руку наложить!
Макдональд
Убить того, кому мы присягнули!
Бутлер
Присягу он изменой уничтожил.
Деверу
Нет! Дело слишком страшное оно.
Макдональд
Есть совесть и у нас.
Деверу
Не будь он вождь,
Так много лет командовавший нами...
Бутлер
Вот затрудненье?
Деверу
Да. Кого б ни назвал
Другого ты, - не откажусь, зарежу,
Коль государь велит, родного сына.
Но мы солдаты, и _убить вождя_ -
Такой тяжелый грех и преступленье,
Что отпустить не может духовник.
Бутлер
Я папа твой, и грех я отпускаю.
Скорей решайтесь!
Деверу
(стоит в раздумье)
Нет, нельзя!
Макдональд
Нельзя.
Бутлер
Ну, так ступайте - и сюда пришлите
Мне Песталуца.
Деверу
Песталуца! Гм!
Макдональд
Зачем тебе он нужен, генерал?
Бутлер
Коль не хотите вы, так есть другие...
Деверу
Нет! Если должно умереть ему, -
Так заслужить и мы награду можем.
Как думаешь, брат Макдональд?
Макдональд
Да, если