Главная » Книги

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих - Смерть Валленштейна, Страница 22

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих - Смерть Валленштейна


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

iv>
   С раскаяньем вернувшися к нему, -
  
  
   Поставлен выше будет им, чем прежде,
  
  
   До своего паденья, он стоял.
  
  
  
   Валленштейн
  
  
  (с удивлением молча смотрит на него
  
   некоторое время, проявляя сильное внутреннее
  
  
  
  
  волнение)
  
  
   Гордон, вас далеко заводит рвенье.
  
  
   Я это другу юности прощаю.
  
  
   Кровь пролилась, Гордон! - Нет, император
  
  
   Меня простить не может. Если б мог -
  
  
   Я не могу принять его прощенья.
  
  
   Когда бы знал я наперед, что друга
  
  
   Я лучшего лишусь, и мне бы сердце
  
  
   Так говорило, как теперь, быть может,
  
  
   Одумался бы я, быть может... Нет!
  
  
   Что мне теперь щадить?.. Серьезно слишком
  
  
   Все началось, чтоб кончиться ничем.
  
  
   Пусть совершится все!
  
  
  
   (Подойдя к окну.)
  
  
   Глухая ночь, и в замке все утихло.
  
  
  
   (Камердинеру.)
  
  
   Свети.
  
  Камердинер, который тем временем тихо вошел и с
   видимым участием стоял в отдалении, подходит и, сильно
  
   встревоженный, бросается к ногам герцога.
  
  
  
   И ты? Да, знаю почему
  
  
   Тебе желанен мир мой с государем.
  
  
   Бедняга! У него клочок земли
  
  
   В Каринтии; боится он теперь,
  
  
   Что у него имение отнимут
  
  
   За то, что он остался верен мне.
  
  
   Ужель так беден я, чтобы слуге
  
  
   Вознаградить не мог потерю? Что же?
  
  
   Не принуждаю никого. Коль мыслишь,
  
  
   Что я покинут счастьем, брось меня.
  
  
   В последний раз меня раздень сегодня,
  
  
   А завтра к государю перейди.
  
  
   Прощай, Гордон!
  
  
   Я думаю, что долго буду спать,
  
  
   Все эти дни тревог мне было много,
  
  
   Так слишком рано не будить меня!
  
  
  
  
  (Уходит.)
   Камердинер светит. Сени идет вслед. Гордон продолжает
   стоять в темноте, провожая глазами герцога, покуда тот
   не исчезает в конце галлереи; тогда он жестами выражает
  
  свою боль и скорбно прислоняется к одной из колонн.
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
  
  
  Гордон. Бутлер (сначала за сценой).
  
  
  
  
  Бутлер
  
  
   Останьтесь здесь, пока не дам я знака.
  
  
  
  
  Гордон
  
  
  
   (содрогаясь)
  
  
   Вот он. Привел убийц!
  
  
  
  
  Бутлер
  
  
  
  
  
  Темно в покоях.
  
  
   Все погрузилось в сон.
  
  
  
  
  Гордон
  
  
  
  
  
   Что делать мне?
  
  
   Спасти ли мне его? Позвать ли стражу?
  
  
  
  
  Бутлер
  
  
  
  (показывается в глубине)
  
  
   Мерцает в галлерее свет. Она
  
  
   Ведет к нему в опочивальню.
  
  
  
  
  Гордон
  
  
  
  
  
  
  Этим
  
  
   Я не нарушу ли моей присяги?
  
  
   И если он уйдет теперь к врагам,
  
  
   Усиливая их, не я ль виновен
  
  
   В последствиях ужасных буду?
  
  
  
  
  Бутлер
  
  
  
   (приближаясь)
  
  
  
  
  
  
   Тс!
  
  
   Кто говорит здесь?
  
  
  
  
  Гордон
  
  
  
  
  
  Лучше провиденью
  
  
   Все предоставить. Мне ль такое дело
  
  
   Брать на себя? Не я его убийца,
  
  
   Коль он погибнет. Но его спасенья
  
  
   Виновник был бы я, - на мне б лежала
  
  
   Тяжелая ответственность за все.
  
  
  
  
  Бутлер
  
  
  
   (приближаясь)
  
  
   Знаком мне голос...
  
  
  
  
  Гордон
  
  
  
  
  
   Бутлер!
  
  
  
  
  Бутлер
  
  
  
  
  
  
   Вы, Гордон!
  
  
   Зачем вы здесь? Так долго оставались
  
  
   Вы с герцогом?
  
  
  
  
  Гордон
  
  
  
  
   У вас рука в повязке?
  
  
  
  
  Бутлер
  
  
   Я ранен. Илло бешено сражался, -
  
  
   Его осилить долго не могли...
  
  
  
  
  Гордон
  
  
  
   (содрогаясь)
  
  
   Они убиты?
  
  
  
  
  Бутлер
  
  
  
  
  Да. В постели герцог?
  
  
  
  
  Гордон
  
  
   О Бутлер!
  
  
  
  
  Бутлер
  
  
  
   (настойчиво)
  
  
  
  
  Отвечайте! Смерть их скоро
  
  
   Известна станет.
  
  
  
  
  Гордон
  
  
  
  
   Он не должен пасть,
  
  
   Не вам его сражать. Десницу вашу
  
  
   Отвергло небо. Ранена она.
  
  
  
  
  Бутлер
  
  
   Моей руки не нужно.
  
  
  
  
  Гордон
  
  
  
  
  
  Умертвили
  
  
   Виновных вы, свершилось правосудье!
  
  
   Довольствуйтесь их гибелью.
  
  Камердинер проходит по галлерее и, приложив палец к
  
  
   губам, призывает к молчанию.
  
  
  
  
  
  
   Он спит!
  
  
   О, сна священного не убивайте!
  
  
  
  
  Бутлер
  
  
   Нет, пусть умрет проснувшись.
  
  
  
   (Хочет итти.)
  
  
  
  
  Гордон
  
  
  
  
  
   Ах, еще он занят
  
  
   Житейскими делами, перед богом
  
  
   Он не готов предстать.
  
  
  
  
  Бутлер
  
  
  
  
  
   Бог милосерд!
  
  
  
   (Хочет итти.)
  
  
  
  
  Гордон
  
  
  
   (удерживает его)
  
  
   Оставьте ночь ему.
  
  
  
  
  Бутлер
  
  
  
  
  
   Через минуту
  
  
   Открыться может все.
  
  
  
   (Хочет итти.)
  
  
  
  
  Гордон
  
  
  
   (удерживает его)
  
  
  
  
  
  Лишь час один!
  
  
  
  
  Бутлер
  
  
   Пустите! Что ему поможет час?
  
  
  
  
  Гордон
  
  
   О, время - чудотворный бог! Успеет
  
  
   В час пронестись песчинок много тысяч;
  
  
   Быстрее их ума людского мысли
  
  
   Проносятся. Повремените час!
  
  
   В его душе проснуться могут, в вашей
  
  
   Другие чувства. Может весть приспеть,
  
  
   Спасительно вдруг сбыться что-нибудь
  
  
   Невероятное. О! Что не может
  
  
   Свершиться в час?
  
  
  
  
  Бутлер
  
  
  
  
  
  Напомнили вы мне,
  
  
   Как дороги мгновения.
  
  
  
   (Топает ногой.)
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
  
  
  Те же. Входят Макдональд и Деверу с
  
  
   алебардщиками. Потом камердинер.
  
  
  
  
  Гордон
  
  
   (бросаясь между Бутлером и ими)
  
  
  
  
  
   Нет, изверг!
  
  
   Через мой труп перешагни сперва.
  
  
   Участником злодейства я не буду.
  
  
  
  
  Бутлер
  
  
  
   (отталкивая его)
  
  
   Ты не в уме, старик!
  
  
  
  Вдали слышен звук труб.
  
  
  
  Макдональд и Деверу
  
  
  
  
   Звук шведских труб!
  
  
   Рейнграф стоит под Эгером! Скорее!
  
  
  
  
  Гордон
  
  
   Творец!
  
  
  
  
  Бутлер
  
  
  
   На ваше место, комендант!
  
  
  
  Гордон устремляется вон.
  
  
  
  
  Камердинер
  
  
  
   (входит поспешно)
  
  
   Тс... Не шуметь здесь: герцог почивает.
  
  
  
  
  Деверу
  
  
  
   (громовым голосом)
  
  
   Пора шуметь!
  
  
  
  
  Камердинер
  
  
  
  
  (кричит)
  
  
  
  
   Убийцы! Помогите!
  
  
  
  
  Бутлер
  
  
   Коли!
  
  
  
  
  Камердинер
  
   (которого пронзил Деверу, падает у входа
  
  
  
   в галлерею)
  
  
  
   О господи!
  
  
  
  
  Бутлер
  
  
  
  
  
  Ломайте двери!
  
  Они, перешагнув через труп, направляются в галлерею.
  
  Слышно, как в отдалении одна за другой рушатся две
  двери. Глухие голоса, стук оружия, затем внезапно глубокая тишина.
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
  
  
  
  
  Графиня
  
  
  
   (со свечой)
  
  
   Не нахожу ее нигде, и спальня
  
  
   Ее пуста. И Нейбруин также скрылась.
  
  
   Ужель она бежала? Но куда же?
  
  
   Вслед надо поспешить, велеть повсюду
  
  
   Отыскивать ее. Какая весть
  
  
   Для герцога! Хоть бы мой муж скорее
  
  
   Вернулся с ужина. Быть может, герцог
  
  
   Еще не спит. Здесь были голоса.
  
  
   Пойду к нему, послушаю у двери.
  
  
   Чу! Кто-то вверх по лестнице бежит.
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
  
  
   Графиня. Гордон. Затем Бутлер.
  
  
  
  
  Гордон
  
  
   (вбегает, едва переводя дыхание)
  
  
   Ошибка это?.. Бутлер! То не шведы.
  
  
   Не надо дальше вам... О боже! Где он?
  
  
  
   (Заметив графиню.)
  
  
   Скажите мне, графиня...
  
  
  
  
  Графиня
  
  
   Вы только что из замка? Где мой муж?
  
  
  
  
  Гордон
  
  
  
  
  (с ужасом)
  
  
   Ваш муж? - Не спрашивайте. Возвратитесь
  
  
   К себе...
  
  
  
   (Хочет итти.)
  
  
  
  
  Графиня
  
  
  
   (удерживает его)
  
  
  
  
  Сначала знать хочу...
  
  
  
  
  Гордон
  
  
  
  
  (вне себя)
  
  
  
  
  
  
   Зависит
  
  
   От этого мгновенья участь мира!
  
  
   Идите же! Пока мы говорим...
  
  
   О боже всемогущий!
  
  
  
   (Громко кричит.)
  
  
  
  
  
  Бутлер! Бутлер!
  
  
  
  
  Графиня
  
  
   Ведь в замке с мужем он моим.
  
  
   Бутлер выходит из галлереи.
  
  
  
  
  Гордон
  
  
  
   (увидев его)
  
  
  
  
  
  
   Ошибка, -
  
  
   Не шведы это - в крепость ворвались
  
  
   Имперские войска. Меня послал
  
  
   Граф Пикколомини, - он сам здесь будет
  
  
   Сейчас, - что дальше, вам не надо...
  
  
  
  
  Бутлер
  
  
  
  
  
  
  
   Поздно!
  
  
  
  
  Гордон
  
  
  (пошатнувшись, прислоняется к стене)
  
  
   О боже милосердный!
  
  
  
  
  Графиня
  
  
  
  
  
  Поздно? Что?
  
  
   Кто будет здесь сейчас? Ворвался в Эгер
  
  
   Октавио? Предательство! Измена!
  
  
   Где герцог?
  
  
   (Бежит ко входу в галлерею.)
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
  
   Те же. Сени. Потом бургомистр. Паж. Фрейлина.
  
  
  Слуги б страхе пробегают по сцене.
  
  
  
  
   Сени
  
   (охваченный ужасом, появляется из галлереи)
  
  
   Кровавое злодейство!
  
  
  
  
  Графиня
  
  
  
  
  
   Что случилось, Сени?
  
  
  
  
   Паж
  
  
  
  
  (входит)
  
  
   О зрелище плачевное!
  
  
  
   Слуги с факелами.
  
  
  
  
  Графиня
  
  
  
  
  
   Я умоляю,
  
  
   Скажите, ради бога: что такое?
  
  
  
  
   Сени
  
  
   И вы не знаете? Лежит там герцог
  
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 319 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа