Главная » Книги

Шекспир Вильям - Зимняя сказка, Страница 11

Шекспир Вильям - Зимняя сказка


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

p; В семь лет другой такой, как ты.
  
  
  
  
  Флоризель
  
  
  
  
  
  
   Камилло!
  
  
  Она своей судьбы настолько выше
  
  
  Душой, насколько ниже нас рожденьем.
  
  
  
  
  Камилло
  
  
  Но жаль, что нет у ней образованья;
  
  
  Она могла б учить учителей.
  
  
  
  
  Пердита
  
  
  В ответ могу я только покраснеть.
  
  
  
  
  Флоризель
  
  
  О, милая! но как тернист наш путь!
  
  
  Камилло, моего отца спаситель,
  
  
  Наш общий врач! Но как мне быть? Что делать?
  
  
  Не снаряжен я, как богемский принц.
  
  
  Так мне нельзя в Сицилию явиться.
  
  
  
  
  Камилло
  
  
  Не бойтесь, принц, имущество мое
  
  
  Все там: я дам свои распоряженья
  
  
  Вас снарядить по-царски, так, как будто
  
  
  Сам ставил вашу пьесу. Вот, хотя бы,
  
  
  Чтоб знали вы как будто все, - два слова...
  
  
  
   Говорят в стороне.
  
  
  
   Входит Автолик.
  
  
  
  
  Автолик
  Ха-ха-ха! Ну и дура же эта Честность! Да и Доверчивость, ее названная сестрица, тоже простовата. Я распродал весь свой хлам; в коробе у меня не осталось ни поддельного камешка, ни ленты, ни зеркальца, ни мускусного орешка, ни пряжки, ни записной книжки, ни баллады, ни ножичка, ни тесемки, ни пары перчаток, ни шнурка для башмаков, ни браслетки, ни рогового колечка, ничего... так он отощал. Лезли ко мне наперебой: кто что первый схватит - точно мои побрякушки освящены ладаном и приносят благословение покупателям! Вот тут-то я и рассмотрел, чей кошелек туже набит, а что я увидел, то и запомнил. Приятель мой пастух (которому сущего пустяка не хватает, чтобы быть умным человеком) так увлекся песнями девок, что его нельзя было с места сдвинуть, пока он не наслушался и слов и напева; это так привлекло ко мне прочее стадо, что уж ни у кого ни для чего другого, кроме песни и внимания, не осталось: и не то что у них кошельки таскать, я мог бы срезать у них любой ключ, висящий на цепочке, - они бы и не почувствовали - только слушали песню моего малого да восхищались ее пустотой; за это время их вроде как летаргического сна я почти все их кошельки, туго набитые для праздника, прикарманил; и, не явись тут старик с своими воплями насчет дочки и королевского сына и не сгони он этих галок с мякины, я бы у всей компании ни одного кошелька в живых не оставил.
   Камилло, Флоризель и Пердита возвращаются на авансцену.
  
  
  
  
  Камилло
  
  
  Мое письмо прибудет вместе с вами
  
  
  И все сомненья эти разъяснит.
  
  
  
  
  Флоризель
  
  
  А то письмо, что вам Леонт напишет...
  
  
  
  
  Камилло
  
  
  Гнев короля смягчит.
  
  
  
  
  Пердита
  
  
  
  
  
  Спаси вас небо!
  
  
  Отрадна ваша речь.
  
  
  
  
  Камилло
  
  
  
  
  
  Кто это здесь?
  
  
  Используем его; ведь все годится,
  
  
  Что может нам помочь.
  
  
  
  
  Автолик
  
  
  
   (в сторону)
  Если они меня подслушали - конченое дело: виселица.
  
  
  
  
  Камилло
  Эй, приятель... да чего это ты там трясешься? Не бойся, тебе никто не сделает вреда.
  
  
  
  
  Автолик
  Я бедный человек, сударь.
  
  
  
  
  Камилло
  Ну и продолжай быть таким: этого у тебя никто не отнимет! Но мы должны заимствовать у тебя твою бедную внешность, потому скинь немедленно кожу - ты понимаешь, это необходимо. Обменяйся камзолом с этим молодым человеком, хоть он от этого в выигрыше и не будет, но все же вот тебе прибавка. (Дает ему денег.)
  
  
  
  
  Автолик
  Я бедный человек, сударь. (В сторону.) Знаю я все...
  
  
  
  
  Камилло
  Поторапливайся: он уже скинул кожу.
  
  
  
  
  Автолик
  Вы не шутите, сударь? (Ох, чую я тут какие-то плутни!)
  
  
  
  
  Камилло
  Скорей, прошу.
  
  
  
  
  Автолик
  Конечно, я прибавку получил, но совесть мне не позволяет взять ее.
  
  
  
  
  Камилло
  
  
  Расстегивайся, расстегивайся!..
  
  
  Флоризель и Автолик меняются одеждой.
  
  
  Счастливица! Пусть сбудется мое
  
  
  Пророчество; ступайте вы в сторонку,
  
  
  У милого себе возьмите шляпу,
  
  
  Надвиньте на глаза, лицо закройте,
  
  
  Снимите свой наряд и постарайтесь
  
  
  Стать непохожей на себя, чтоб тайно
  
  
  (Боюсь - глаза везде) вы на корабль
  
  
  Могли пробраться.
  
  
  
  
  Пердита
  
  
  
  
   Вижу в вашей пьесе
  
  
  Мне надо роль играть.
  
  
  
  
  Камилло
  
  
  Нельзя иначе. -
  
  
  Готовы, принц?
  
  
  
  
  Флоризель
  
  
  Встреть я сейчас отца,
  
  
  Он не признал бы сына.
  
  
  
  
  Камилло
  
  
  
  
   Дайте шляпу! (Дает ее Пердите.)
  
  
  Идите, госпожа... Идите! (Автолику.)
  
  
  Прощай, мой друг!
  
  
  
  
  Автолик
  
  
  Мое почтенье, сударь!
  
  
  
  
  Флоризель
  
  
  О, милая, что мы с тобой забыли!
  
  
  Два слова... (Говорит в сторону.)
  
  
  
  
  Камилло
  
  
  
   (в сторону)
  
  
  
  
  Я же королю немедля
  
  
  Открою бегство их и цель пути.
  
  
  Надеюсь, убедить его сумею
  
  
  За ними вслед отплыть, и с ними вместе
  
  
  Вернусь в Сицилию: ее увидеть
  
  
  Хочу, как женщина!
  
  
  
  
  Флоризель
  
  
  Веди нас, счастье!
  
  
  Итак, Камилло, в гавань мы идем...
  
  
  
  
  Камилло
  
  
  И чем скорей - тем лучше,
  
  
  Уходят Флоризель, Пердита и Камилла
  
  
  
  
  Автолик
  Понял, в чем дело. Все слышал: острый слух, зоркий взгляд и проворные руки необходимо иметь карманному вору; не мешает и хорошее чутье, чтобы сразу знать, чем пахнет. Видно, сейчас только неправедным трудом и проживешь! Что бы за обман был без выгоды? или выгода - без обмана? Боги в этом году на меня смотрят сквозь пальцы, и мы можем кое-что проделывать... Сам принц собирается сделать плутовское дело, удирает от батюшки, как его ни стреноживали. Если бы я полагал, что честно было бы предупредить короля, - я бы этого не сделал; но уж зато, если скрыть - это будет подлостью: буду верен своей профессии.
  
  
   Входят старый и молодой пастухи.
  Отойдем в сторону; тут есть работа для пылкого ума. На каждом перекрестке, в каждой лавке, в церкви, на суде у виселицы - умному человеку везде найдется работа
  
  
  
   Молодой пастух
  Полно, полно, и что ты за человек! У тебя нет другого выхода, как только сказать королю, что она подкидыш, а вовсе не твоя плоть и кровь, - значит, не твоя плоть и кровь оскорбила короля, значит, не твоя плоть и кровь должна быть наказана им. Покажи те веши, которые при ней были; и то, что было спрятано, и то, что было на ней. Как это сделаешь, так закон ничего с тобой и не поделает, ручаюсь тебе.
  
  
  
   Старый пастух
  Да, да, я все расскажу королю, от слова до слова, и про все проделки его сынка расскажу. Он и с отцом и со мной поступил бесчестно - хотел меня сделать королевским зятем!
  
  
  
   Молодой пастух
  Да, уж самое меньшее, что ты бы стал ему зятем; вот вздорожала бы кровь, уж я и не знаю, почем стала бы за унцию!
  
  
  
  
  Автолик
  
  
  
   (в сторону)
  И умны же, сучьи дети!
  
  
  
   Старый пастух
  Ну, идем к королю. Как он увидит, что здесь, в свертке, так почешет бороду.
  
  
  
  
  Автолик
  Не помешало бы это побегу моего хозяина.
  
  
  
   Молодой пастух
  Только бы его застать во дворце!
  
  
  
  
  Автолик
  Хоть я от природы не честен, но при случае бываю таковым: спрячу-ка я мои разносчичьи украшения в карман. (Снимает фальшивую бороду.) Эй, вы, деревенщина, куда ваш путь?
  
  
  
   Старый пастух
  Во дворец, с позволения вашей милости.
  
  
  
  
  Автолик
  Что у вас там за дела? Какие? С кем? Что у вас в узелке? Где ваше местожительство? Имя? Возраст? Состояние? Воспитание и прочие подробности? Отвечайте.
  
  
  
   Молодой пастух
  Мы люди простые, сударь.
  
  
  
  
  Автолик
  Ложь! люди вы грубые, волосатые, не сметь лгать! Лгать полагается только купцам; они часто нас, военных, надувают, но мы платим им за это звонкой монетой, а не острой сталью, так что они лгут не даром.
  
  
  
   Молодой пастух
  
  
  
   (в сторону)
  Ваша милость могли бы нас во лжи упрекать, коли сами бы этим делом не занимались!
  
  
  
   Старый пастух
  Вы, сударь, придворный, с вашего позволения?
  
  
  
  
  Автолик
  С позволения или без позволения - конечно, придворный. Разве ты не видишь придворного вида в моей одежде? Разве у меня не придворная походка? Ты не чуешь носом от меня придворного запаха? Не отражается на твоем ничтожестве мое придворное презрение. Не думаешь ли ты, что раз я интересуюсь твоими делами, так я уж и не придворный? Я придворный, с головы до ног; и могу твое дело продвинуть или провалить, - поэтому докладывай по порядку!
  
  
  
   Старый пастух
  У меня, сударь, дело к королю.
  
  
  
  
  Автолик
  Адвоката имеешь?
  
  
  
   Старый пастух
  А что это такое, с вашего позволения?
  
  
  
   Молодой пастух
  Адвокатами при дворе зовут фазанов: скажи, что не захватил...
  
  
  
   Старый пастух
  Нет, сударь, нет, у меня при себе нет ни фазана, ни петуха, ни курицы.
  
  
  
  
  Автолик
  
  
  Как счастливы мы, знатные особы!
  
  
  И я таким мог создан быть природой,
  
  
  Не стану презирать простонародья!
  
  
  
   Молодой пастух
  Наверно, это важный царедворец!
  
  
  
   Старый пастух
  Платье-то на нем хорошо, да носит он его плохо.
  
  
  
   Молодой пастух
  Он чудаком прикидывается, для пущей важности, наверное... Знатный вельможа, я по его зубочистке вижу*.
  
  
  
  
  Автолик
  А этот узел? Что в твоем узле? Ларец! Откуда?
  
  
  
   Старый пастух
  Сударь, в этом ларце и узле - тайна, которую может узнать только король, и он ее узнает сей же час, если только я доберусь до него.
  
  
  
  
  Автолик
  Ты труд свой даром тратишь, старец.
  
  
  
   Старый пастух
  Почему же, сударь?
  
  
  
  
  Автолик
  Короля нет во дворце; он сел на свой новый корабль, чтобы прогнать меланхолию и проветриться; и - если только ты способен понимать такие веши - король преисполнен скорби!
  
  
  
   Старый пастух
  Так говорят, сударь, из-за сына, который хочет жениться на дочери пастуха.
  
  
  
  
  Автолик
  Если этот пастух еще не схвачен, скажи ему, чтоб удирал: его ждут такие пытки, что любому человеку сломают спинной хребет, любому чудовищу разобьют сердце.
  
  
  
   Молодой пастух
  Вы так полагаете, сударь?
  
  
  
  
  Автолик
  Не только он сам претерпит все самое страшное и тягостное, что только могут изобрести человеческий ум и жажда мести, но вся его родня до пятидесятого колена пойдет на виселицу. Хоть и очень это жалко, но необходимо. Старый мошенник, пастух, овечий надсмотрщик, задумал, чтобы его дочь в знать попала. Говорят, что его побьют каменьями; но я нахожу, что это для него слишком мягкая смерть: трон нашего монарха поместить в овчарню! Да за это мало смерти, и самая страшная недостаточна!
  
  
  
   Молодой пастух
  А вы не слыхали, сударь, есть у старика сын, с вашего позволения?
  
  
  
  
  Автолик
  Есть, и с него заживо сдерут кожу; потом вымажут его медом и положат у осиного гнезда, а когда он будет на три четверти и одну драхму мертв, его оживят водкой или другим каким-нибудь горячительным; потом, ободранного, в самый жаркий день, предсказанный в вестнике погоды, его поставят к кирпичной стене, - под отвесные солнечные лучи, и там он останется, пока мухи не заедят его насмерть. Но что мы толкуем об этих гнусных мошенниках! Их преступление так тяжело, что все их страдания вызывают только улыбку. Скажите мне, потому что вы на вид люди простые и честные, что за дела у вас к королю? Если я получу достодолжную благодарность, я провожу вас туда, где он находится, представлю ему и шепну о вас словечко, и если есть человек, кроме короля, который может сделать ваше дело, - так он перед вами.
  
  
  
   Молодой пастух
  Он, верно, очень влиятельный человек, столкуйся с ним, дай ему денег. Хоть власть - упрямый медведь, все же с помощью золота ее часто водят за нос, вывороти ему внутренность твоего кошелька на ладонь, и дело с концом; помни - "побьют каменьями и заживо сдерут кожу".
  
  
  
   Старый пастух
  Прошу, ваша милость, взяться за наше дело. Вот золото, что при мне, я вам дам еще столько же, а молодца оставлю заложником, пока принесу.
  
  
  
  
  Автолик
  После того, как я исполню свое обещание?
  
  
  
   Старый пастух
  Так точно, сударь.
  
  
  
  
  Автолик
  Ладно, давай половину, - ты в этом деле тоже заинтересован.
  
  
  
   Молодой пастух
  В некоторой степени, сударь. Но хоть и плохо быть в моей шкуре, а все же, авось, ее с меня не сдерут.
  
  
  
  
  Автолик
  Нет, это сделают со шкурой сына пастуха, он должен, черт его возьми, послужить другим примером!
  
  
  
   Молодой пастух
  Очень, очень утешительно. Мы должны попасть к королю и показать ему наши диковинки, он должен узнать, что его дочь мне не сестра, иначе мы пропали, сударь; я вам дам столько же, сколько дает старик, когда дело будет сделано, и останусь у вас заложником, как сказано, пока он ходит за деньгами.
  
  
  
  
  Автолик
  Я вам верю, ступайте к морю; идите вправо, я только посмотрю за ограду и последую за вами.
  
  
  
   Молодой пастух
  Благословенье, что попался этот человек, прямо благословенье!
  
  
  
   Старый пастух
  Пойдем вперед, как он велел. Провидение его послало нас спасти.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  Автолик
  Если бы я даже хотел быть честным, фортуна не потерпела бы этого: она так и сует мне прямо в рот добычу! Теперь у меня двойной случай: "золото получить и моему принцу услугу оказать". Как знать? Быть может, это поможет мне получить повышение! Приведу к нему на корабль этих двух слепых кротов; если он решит отправить их опять на берег и их дело к королю не касается его, - ну, он назовет меня мошенником за слишком большое усердие, и только; я уж привык к этой кличке со всем присущим ей срамом. Предоставлю их принцу: может быть, из этого что-нибудь и выйдет.
  
  
  
  
  Действие V
  
  
  
   Сцена первая
  
  
  Сицилия. Зал во дворце короля Леонта.
  
   Входят Леонт, Клеомен, Дион, Паулина и другие.
  
  
  
  
  Клеомен
  
  
  О, государь, довольно как подвижник
  
  
  Вы каялись, и нет такой вины,
  
  
  Чтоб вы не искупили; право, долг
  
  
  Сверх меры уплатили вы: забудьте ж
  
  
  Свой грех былой и по примеру неба
  
  
  Себе простите!
  
  
  
  
  Леонт
  
  
  
  
   Нет, пока я помню
  
  
  Ее и чистоту ее, - не в силах
  
  
  Я свой позор забыть; все помышляю,
  
  
  Какое зло я сам себе содеял:
  
  
  Наследника лишил свою страну,
  
  
  Нежнейшую из жен, мою надежду,
  
  
  Я погубил.
  
  
  
  
  Паулина
  
  
  
   О, верно, слишком верно.
  
  
  Когда бы вы всех женщин брали в жены.
  
  
  Поочередно, и у каждой взяли
  
  
  Прекрасное какое-нибудь свойство,
  
  
  Чтоб на земле образчик совершенства
  
  
  Создать, - все ж та, кого убили вы,
  
  
  Непревзойденной будет.
  
  
  
  
  Леонт
  
  
  
  
  
   Да... убил!
  
  
  Ее убил я... Но разишь ты больно,
  
  
  Так говоря. Слова в твоих устах
  
  
  Горьки, как и в моей душе: пореже
  
  
  Об этом, друг...
  
  
  
  
  Клеомен
  
  
  
  
   Не надо бы совсем.
  
  
  О тысяче других вещей могли бы
  
  
  Вы говорить - полезней и пристойней
  
  
  Для вашей доброты.
  
  
  
  
  Паулина
  
  
  
  
   Его хотите
  
  
  Опять женить?
  
  
  
  
   Дион
  
  
  
  
  Кто этого не хочет -
  
  
  Не хочет блага родине, не хочет
  
  
  Продленья рода славного, не мыслит,
  
  
  Когда король останется бездетным,
  
  
  Как может вспыхнуть в королевстве смута
  
  
  И равнодушных поглотить. Не лучше ль
  
  
  Возрадоваться нам, что королева
  
  
  В селеньях праведных? И что ж прекрасней
  
  
  Для блага короля - и в настоящем,
  
  
  И в будущем, - чем нежную подругу
  
  
  Ему найти?
  
  
  
  
  Паулина
  
  
  
   Но не найти достойной
  
  
  Преемницы усопшей... А к тому же,
  
  
  Пророчество богов должно свершиться:
  
  
  Сам Аполлон божественный сказал
  
  
  Оракула устами, что не будет
  
  
  У короля наследника, пока
  
  
  Он не отыщет дочери

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 268 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа