Главная » Книги

Шекспир Вильям - Зимняя сказка, Страница 7

Шекспир Вильям - Зимняя сказка


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

v>
  (вбегая)
  
  
  
  
   О, горе! Горе!
  
  
  Разрежьте мне шнуровку, чтобы сердце,
  
  
  Порвав ее, само бы не разбилось!
  
  
  
   1-й вельможа
  
  
  Добрейшая, но что случилось с вами?
  
  
  
  
  Паулина
  
  
  Какие муки мне, тиран, готовишь?
  
  
  На дыбу вздернешь? Колесуешь? Жидким
  
  
  Свинцом зальешь? Какой же, старой пытке
  
  
  Иль новой я подвергнусь? Каждым словом
  
  
  Я заслужу твой самый страшный гнев.
  
  
  Твое злодейство, с ревностью нелепой,
  
  
  Достойно мальчишки иль девчонки
  
  
  Девятилетних, что оно свершило!
  
  
  Подумай - и тогда сойди с ума!
  
  
  Все прежние безумства - вздор пред этим.
  
  
  Вздор то, что Поликсена предал ты, -
  
  
  Ты выказал себя неблагодарным
  
  
  Глупцом, и только; вздор и то, пожалуй,
  
  
  Что отравить хотел ты честь Камилло,
  
  
  Склонив его к убийству, - все пустое
  
  
  В сравнении с чудовищным поступком
  
  
  И то, что дочь-малютку хищным птицам
  
  
  Ты бросил, тоже вздор, хотя сам дьявол
  
  
  Заплакал бы скорей, чем это сделать;
  
  
  Ты косвенно виновен в смерти принца,
  
  
  Чей благородный дух, необычайный
  
  
  В таком ребенке, сердце разорваться
  
  
  Заставил, видя, как отец позорит
  
  
  Мать чистую его; нет, и за это
  
  
  Ты не ответишь! Но последний грех...
  
  
  О плачьте все, услышав... королева...
  
  
  Цвет нежный, чистый... умерла. И мщенье
  
  
  Не грянуло еще!
  
  
  
   1-й вельможа
  
  
  
  
   Спаси нас небо!
  
  
  
  
  Паулина
  
  
  Мертва, клянусь, а кто не верит клятве -
  
  
  Пусть поглядит! и если вы вернете
  
  
  Ей краску уст, сиянье глаз, дыханье
  
  
  И внутреннюю теплоту, я буду
  
  
  Служить вам, как богам! Но ты, тиран...
  
  
  Оставь раскаянье: грех слишком страшен,
  
  
  Чтоб вымолить прощенье... И предайся
  
  
  Отчаянью. Да! Десять тысяч лет
  
  
  Стой на коленях ты под вечной бурей,
  
  
  Постясь на голых камнях, в лютой стуже, -
  
  
  Твои молитвы все ж богов не тронут,
  
  
  И нет тебе прощенья!
  
  
  
  
  Леонт
  
  
  
  
  
  Продолжай...
  
  
  Не скажешь слишком много! Заслужил я
  
  
  Горчайшие укоры.
  
  
  
   1-й вельможа
  
  
  
  
   Но довольно:
  
  
  Что б ни было, вы не имели права
  
  
  Так дерзко говорить...
  
  
  
  
  Паулина
  
  
  
  
  
   Прошу прощенья:
  
  
  В своих винах, когда их сознаю,
  
  
  Раскаиваюсь я. Увы! была я
  
  
  По-женски слишком пылкой: поражен
  
  
  Он прямо в сердце. - Что прошло, чего
  
  
  Не воротить, о том уж не горюют.
  
  
  От слов моих вы не печальтесь! Кары
  
  
  Я заслужила, вам напомнив то,
  
  
  Что надо вам забыть. Король мой добрый,
  
  
  Простите глупой женщине: любовь
  
  
  К покойной королеве... снова глупость!
  
  
  Не стану больше говорить о ней,
  
  
  О ваших детях, о моем супруге
  
  
  (Погиб и он!..) Терпенье, государь,
  
  
  Молчать я буду.
  
  
  
  
  Леонт
  
  
  
  
   Ты сказала правду...
  
  
  И эта правда для меня приятней,
  
  
  Чем сострадание твое. Прошу,
  
  
  Сведи меня ты к праху королевы
  
  
  И сына; их схороним вместе, надпись
  
  
  Над гробом будет - о причине смерти -
  
  
  На вечный мне позор... и ежедневно
  
  
  К ним в склеп я буду приходить, и слезы
  
  
  Мне будут утешеньем. И пока
  
  
  Природа мне позволит, обещаю
  
  
  Бывать там каждый день. Веди ж меня
  
  
  К моей печали.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
   Сцена третья
  
   Богемия. Пустынная местность на берегу моря.
  
  
  Входят Антигон с ребенком и моряк.
  
  
  
  
  Антигон
  
  
  Ты убежден, что наш корабль причалил
  
  
  К Богемии пустынной?
  
  
  
  
  Моряк
  
  
  
  
  
  Да, но только,
  
  
  Боюсь, не в добрый час; темнеет небо,
  
  
  Грозит нам буря! Совесть говорит мне,
  
  
  Что небеса наш замысел прогневал!
  
  
  И хмурятся они.
  
  
  
  
  Антигон
  
  
  Да будет воля их! Ступай же к морю,
  
  
  Смотри за лодкой. Не замедлю я
  
  
  Прийти.
  
  
  
  
  Моряк
  
  
  
  Спешите ж и не заходите
  
  
  Далеко вглубь: вот-вот нагрянет буря,
  
  
  К тому же в этом крае много хищных
  
  
  Зверей, как слышно, водится...
  
  
  
  
  Антигон
  
  
  
  
  
  
   Ступай,
  
  
  Приду я скоро.
  
  
  
  
  Моряк
  
  
  
  
   Я сердечно рад
  
  
  Покончить с этим.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  Антигон
  
  
  
  
   Бедная малютка.
  
  
  Слыхал я, хоть не верил, что являться
  
  
  Нам могут мертвецы. Коль это так,
  
  
  Я видел мать твою прошедшей ночью, -
  
  
  Сон никогда так не был с жизнью схож!
  
  
  Она печально головой качала...
  
  
  Не видел чаши горя я полней,
  
  
  Но и прекрасней. В белом одеянье,
  
  
  Она, святой подобно, появилась
  
  
  В каюте, где я спал: склонилась трижды,
  
  
  Вздохнула, чтоб заговорить, но хлынул
  
  
  Поток из глаз; когда же буря стихла,
  
  
  Она сказала: "Добрый Антигон,
  
  
  Коль ты судьбою избран, вопреки
  
  
  Твоим желаньям, быть моей малютки
  
  
  Несчастной палачом, исполни клятву.
  
  
  В Богемии немало мест пустынных,
  
  
  Там, плача, ты оставь ее. Малютку
  
  
  Сочтут погибшей... Пердитой ее
  
  
  Ты назови. За то ж, что злую волю
  
  
  Леонта ты исполнил, больше в жизни
  
  
  Жены ты не увидишь!" Тут со стоном
  
  
  Растаяла она, как воздух... Долго
  
  
  Не мог в себя прийти я: мне казалось,
  
  
  Что это не был сон. Ведь сны - игрушки,
  
  
  Но этим сном решил я суеверно
  
  
  Руководиться. Верно, Гермиона
  
  
  Умерщвлена; и Аполлон желает,
  
  
  Чтоб девочка - ребенок Поликсена -
  
  
  Осталась здесь, чтоб жить иль умереть,
  
  
  Но на земле того, кто ей отец!
  
  
  Будь счастлива, о бедный мой цветочек!
  
  
  
   (Кладет ребенка.)
  
  
  Лежи... Твои бумаги здесь; вот свиток,
  
  
  При счастье - хватит тут на воспитанье
  
  
  И больше. - Буря близится. Бедняжка!
  
  
  За материнский грех - на гибель ты
  
  
  Обречена. Я плакать не умею,
  
  
  Но сердце кровью облилось. Я проклят,
  
  
  Что клятвой дал связать себя! Прости!
  
  
  Темнеет. Грозной колыбельной песней
  
  
  Ты будешь убаюкана... Не видел
  
  
  Я днем такого мрака.
  
  
  
   Звуки охоты и рев.
  
  
  
  
  
  Что за шум?
  
  
  Добраться б мне до лодки... Гонят зверя!
  
  
  Ну, мне пришел конец!..
  
  
  (Убегает, преследуемый медведем.)
  
  
  
  Входит старый пастух.
  
  
  
   Старый пастух
  Хотел бы я, чтобы между десятью и двадцатью годами не было никакого возраста или чтобы молодежь могла проспать это время; а то ведь в эти годы у них только и дела, что делать девкам детей, обирать стариков, воровать да драться. Вон, слышите? Ну, кто же, кроме этих полоумных сорванцов, вздумает охотиться в такую непогоду! Они спугнули двух моих лучших ярочек - боюсь я, что волк скорее их найдет, чем хозяин. (Заметив ребенка.) Это что такое? Ребенок! да прехорошенький ребятенок! Мальчик или девочка, любопытно знать? Хорошенький, прехорошенький, уж верно, чей-нибудь грешок! Хоть я и не ученый, а сразу вижу, что тут дело без какой-нибудь придворной служаночки не обошлось. Была работа где-нибудь на лестнице, а то на сундуке, а то и за дверью; и, пожалуй, потеплей им было, чем этому бедняжке здесь. Возьму его из жалости, подожду только, пока сынишка придет - он тут аукается.
  
  
  
   Молодой пастух
  
  
  
   (за сценой)
  
  
  Эге-ге-гей!
  
  
  
   Старый пастух
  А, да ты тут как тут! Коли хочешь подивиться на такое, о чем будут говорить, когда ты помрешь и сгниешь, поди-ка сюда!
  
  
  
  Входит молодой пастух.
  
  
  Но что с тобой?
  
  
  
   Молодой пастух
  Сейчас я видел такое на море и на земле - хотя сказать наверно, где море и где небо, невозможно, потому что теперь, где море, где небо, не разберешь: между ними и кончика шила не проткнуть.
  
  
  
   Старый пастух
  
  
  Да что такое, малый?
  
  
  
   Молодой пастух
  Посмотрел бы ты, как оно ревет, бесится, кидается на берег - но не в этом сила. Ох, как эти бедные люди жалостно вопили... а их то видать, то опять не видать, корабль то словно луну хочет проткнуть мачтой, то вдруг пена и волны его глотают, как пробку пивной бочонок. А на земле-то... Медведь-то рвал его за плечо, а он то звал меня на помощь, то кричал, что он знатный дворянин Антигон; но, чтобы покончить с кораблем, море проглотило его, как изюминку, только сперва несчастные люди вопили, а оно над ними хохотало, и несчастный дворянин тоже вопил, а медведь тоже над ним издевался, и оба ревели громче моря и бури.
  
  
  
   Старый пастух
  Милосердие Божие, да когда же все это приключилось, мальчуган?
  
  
  
   Молодой пастух
  Да вот сейчас, сию минуту, я и мигнуть не успел, как все это стряслось: люди под водой еще остыть не успели, а медведь только наполовину пообедал дворянином; он и по сей час над ним трудится.
  
  
  
   Старый пастух
  Эх, не было меня там, - я бы помог старику!
  
  
  
   Молодой пастух
  Да, ты бы, может, и кораблю помог? Уж тут у твоей жалости совсем не было бы твердой почвы под ногами!
  
  
  
   Старый пастух
  Печальные дела, печальные дела... Но посмотри-ка сюда, мальчик, благослови тебя бог, - ты встретился с умирающими, а я с новорожденным! Есть на что посмотреть: крестильная рубашечка - впору господскому ребенку... Гляди сюда... да держи, держи... открой... посмотрим! Мне было предсказано, что я разбогатею благодаря феям! Это, верно, и есть подкидыш феи*. Открой-ка, что там внутри?
  
  
  
   Молодой пастух
  Ну и удачливый ты старик! Видно, все твои прежние грехи тебе прощены: жить тебе в счастье! Золото, сплошь золото!
  
  
  
   Старый пастух
  Это волшебное золото, вот увидишь, мальчик... Забирай все да прячь хорошенько. Скорей домой, домой... ближайшей дорогой! Счастье нам привалило, мальчуган, а чтоб его не спугнуть, надо прежде всего держать язык за зубами. Бросим овец скорей, мальчуган, домой, кратчайшим путем!
  
  
  
   Молодой пастух
  Ну, ты иди со своей находкой, а я посмотрю, не бросил ли медведь дворянина и что он отъел от него: медведи ведь опасны только пока голодны; если от дворянина хоть что-нибудь осталось, я остатки схороню.
  
  
  
   Старый пастух
  Доброе дело. Если ты что-нибудь разберешь в том, что осталось, позови меня, я посмотрю.
  
  
  
   Молодой пастух
  Ладно; ты мне поможешь его зарыть в землю.
  
  
  
   Старый пастух
  Счастливый это день для нас с тобой, мальчуган; и мы за него отплатим добрым делом!
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
   Действие IV
  
  
  
   Сцена первая
  
  
  Появляется Время (заменяющее хор).
  
  
  
  
  Время
  
   Я для немногих счастье, скорбь для всех,
  
   Для злых и добрых - страх и радость. Грех
  
   Творю и разрушаю без усилья!
  
   Я - Время! ныне перед вами крылья
  
   Я разверну. Не ставьте мне в вину
  
   Мой быстрый лет и то, что я скользну
  
   Через шестнадцать лет, ничем пробела
  
   Не заполняя. Власть дана мне - смело
  
   Законы нарушать, в единый час
  
   Создать обычай, свергнуть - все зараз.
  
   Я - вечно то же, с древности далекой
  
   До наших дней. Мое взирало око
  
   На самое начало бытия;
  
   И сделаю таким же прошлым я
  
   То, что царит теперь. Оно увянет
  
   И сказкою, как эта сказка, станет!
  
   Перевернуть часы позвольте мне.
  
   И думайте, что были вы во сне.
  
   Леонта, что скорбит в уединенье
  
   О следствиях ревнивых подозрений,
  
   Пока оставим; вас же мой полет
  
   В прекрасный край богемский унесет.
  
   У короля - запомнить вас прощу -
  
   Сын, Флоризель; теперь сказать спешу,
  
   Что Пердита красавицей прелестной
  
   Взросла; что с нею будет? - неизвестно...
  
   Пророчить не хочу: наступит час -
  
   Со временем откроется для вас,
  
   Что с дочкой пастуха приемной сталось.
  
   Скучать, надеюсь, хуже вам случалось?
  
   Коль нет - то время может лишь желать
  
   Вам худшей скуки никогда не знать.
  
  
  
   Сцена вторая
  
   Богемия. Зал во дворце короля Поликсена.
  
  
  
  
  Поликсен
  Прошу тебя, добрый мой Камилло, не настаивай больше! Ведь для меня отказать тебе в чем-либо - равносильно болезни; но согласиться на твою просьбу будет смертью.
  
  
  
  
  Камилло
  Вот уж пятнадцать лет, как я не видел родины!* Хоть я большую часть жизни проветривался в чужих краях, но сложить свои кости хотел бы дома! Кроме того, раскаявшийся король, мой повелитель, присылал за мною... Я мог бы ему принести утешение в его скорби, по крайней мере имею смелость так думать. Все это побуждает меня ехать.
  
  
  
  
  Поликсен
  Если ты любишь меня, Камилло, не уничтожай всех своих прежних заслуг, покинув меня теперь. Достоинства твои приучили меня нуждаться в них. Легче было бы никогда тебя не знать, чем испытывать недостаток в твоем присутствии. Ты заставил меня начать разные предприятия, с которыми никто не справится, кроме тебя! Ты должен остаться, хотя бы для того, чтобы выполнить все это, а иначе увезешь с собой все свои заслуги. Если я недостаточно ценил их до сих пор, потому что они неоценимы, я буду учиться, как еще усилить мою благодарность; мне будет наградой возможность выказывать тебе мою любовь. Прошу тебя, не говори больше об этой роковой стране Сицилии! При одном ее имени меня начинает терзать воспоминание о раскаявшемся, как ты его называешь, о примирившемся со мной короле и брате. Утрата его неоцененной супруги и детей всегда заново пробуждает печаль. - Скажи, давно ли ты видел моего сына, принца Флоризеля? Короли бывают несчастны, если хоронят хороших детей, но они не менее несчастны, если у них дурные дети.
  
  
  
  
  Камилло
  Государь, я видел принца дня три тому назад. Какие у него приятные дела - я не знаю; но я заметил, что за последнее время он очень отдалился от двора и менее примерно исполняет свои обязанности, чем раньше.
  
  
  
  
  Поликсен
  Я сам заметил это, Камилло, и настолько этим озабочен, что поручил одной паре глаз наблюдать за его времяпрепровождением Мне сообщают, что он все время пребывает в доме одного простого пастуха. Это человек, который, к изумлению своих соседей, вдруг из полного ничтожества превратился в богача.
  
  
  
  
  Камилло
  Слышал и я, государь, об этом человеке, и о том, что у него дочь необыкновенной красоты. Слава о ее красоте разнеслась куда дальше, чем можно было ожидать, принимая во внимание, что берет она начало из такой лачуги.
  
  
  
  
  Поликсен
  И это мне известно; и я боюсь, не эта ли приманка привлекает туда моего сына. Поедем с тобой туда. Там мы выдадим себя не за тех, кто мы в действительности, и потолкуем с пастухом Он, верно, человек простой, и нам нетрудно будет выведать причины частых посещений моего сына. Прошу тебя, помоги мне в этом деле; отложи пока мысли о Сицилии.
  
  
  
  
  Камилло
  Охотно повинуюсь вашему приказанию.
  
  
  
  
  Поликсен
  Дорогой мой Камилло!.. - Нам нужно переодеться.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
   Сцена третья
  
   Богемия. Дорога недалеко от мызы пастуха.
  
  
  
  Автолик входит с пением.
  
  
  
  
  Автолик
  
  
  Едва проглянет в полях златоцвет -
  
  
  Гэй-го! С девчонками в дол зеленый!
  
  
  Наступает года лучший расцвет,
  
  
  Алой крови власть над зимой студеной.
  
  
  На заборах, белеясь, сохнет белье,
  
  
  Гэй-го! Поют пташки так, что чудо...
  
  
  Воровское сердце ликует мое,
  
  
  Кварта эля - ведь это царское блюдо!
  
  
  Тири-лири! - поет жаворонок мой,
  
  
  Гэй-го! - подпевают дрозд и синица,
  
  
  Под эту песенку нам с кумой
  
  
  В душистом сене любо возиться.
  Служил я принцу Флоризелю и в свое время в бархате ходил, а теперь я без места. (Поет.)
  
  
  Но зачем мне об этом тужить, мой свет.
  
  
  Ночью ярко сияет луна,
  
  
  Я брожу здесь и там, но сомнения нет,
  <

Другие авторы
  • Дрожжин Спиридон Дмитриевич
  • Ваненко Иван
  • Северин Дмитрий Петрович
  • Дуроп Александр Христианович
  • Мерзляков Алексей Федорович
  • Шебуев Николай Георгиевич
  • Верещагин Василий Васильевич
  • Муравьев Никита Михайлович
  • Киреев Николай Петрович
  • Сафонов Сергей Александрович
  • Другие произведения
  • Морозов Михаил Михайлович - Воспоминания о Морозове
  • Мамин-Сибиряк Дмитрий Наркисович - Доброе старое время
  • Маяковский Владимир Владимирович - Ал. Михайлов. Маяковский
  • Федоров Николай Федорович - О смертности
  • Плавт - Перс
  • Элбакян Е. С. - Государственно-церковные отношения в России начала Xx века
  • Фурманов Дмитрий Андреевич - С. Васильченко. "Две сестры"
  • Лукьянов Иоанн - Материалы из следственных дел Раскольничьей конторы
  • Волошин Максимилиан Александрович - Т. А. Павлова. Всеобщий примиритель
  • Розанов Василий Васильевич - Юридический и нравственный авторитет церкви
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 274 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа