Тебя же от жестокости его
Пусть ограждают небеса, бедняжка,
Несомая на смерть.
Леонт
Чужое семя
Воспитывать не стану.
Входит 2-й слуга.
2-й слуга
Государь,
От посланных к оракулу гонцов
Известие: Дион и Клеомен,
Из Дельф прибыв, уже сошли на берег
И ко двору спешат.
1-й вельможа
Такая скорость
Невероятна.
Леонт
Двадцать третий день
С отъезда их? Да, быстро. Это значит,
Что мощный Аполлон желает скоро
Всю истину открыть. Приготовляйтесь
Собрание созвать, чтобы предстала
На суд изменница, супруга наша,
И как публичным было обвиненье,
Так будет справедливым и открытым
И суд над ней. Пока она жива,
Мне сердце в тягость! Удалитесь все:
Исполните приказ мой.
Уходят.
Действие III
Сцена первая
Сицилия. Городская улица.
Входят Клеомен и Дион.
Клеомен
Чудесный климат там, и воздух нежен...
Цветущий остров... Храм же превышает
Все похвалы!
Дион
Я расскажу о том,
Чем поражен: о блеске одеяний
Божественных (иначе не назвать их)
И величавости жрецов. А жертва...
Был неземной торжественности полон
Обряд священный!
Клеомен
Но всего превыше
Оракула громоподобный глас,
Сродни громам Юпитера; все чувства
Во мне он заглушил...
Дион
Когда б исход
Поездки нашей был для королевы
(О, если б так!), как и для нас, удачен,
Мы съездили б недаром.
Клеомен
Аполлон
Нам помоги! Все эти оглашения,
Ведущие к позору Гермионы,
Не по душе мне!
Дион
Быстрый ход событий
Скорей все кончит лишь известным станет
Жрецом великим скрытый за печатью
Ответ оракула, - наверно, чудо
Узнаем мы! Других коней, живее.
И счастлив будь исход!
Уходят.
Сцена вторая
Сицилия. Зал суда.
Леонт, вельможи, чиновники по рангам.
Леонт
Нам этот суд, к великой скорби нашей,
Не по сердцу. Виновная пред нами -
Дочь короля, моя супруга, та,
Кого любил я слишком. От упрека
В тиранстве я свободен, раз открыто
Мы судим... Суд пойдет законным ходом -
Иль к обвиненью, или к оправданью.
Введите пленницу!
Чиновник
Угодно королю, чтоб королева
Предстала лично пред судом... Молчанье!
Вводят Гермиону под стражей, за ней Паулина и дамы.
Леонт
Прочтите обвиненье.
Чиновник
(читает)
"Гермиона, супруга славного Леонта, короля Сицилии, настоящим ты
обвиняешься и предаешься суду по обвинению в государственной измене с
Поликсеном, королем Богемии, и в том, что вступила в заговор с Камилло с
целью лишить жизни нашего властителя короля, твоего царственного супруга;
когда же замысел этот был частью открыт, ты, Гермиона, противно долгу и
верноподданнической присяге, помогла преступникам советом и делом спастись
бегством в ночное время".
Гермиона
Когда все то, что я могу сказать,
Есть только отрицанье обвиненья,
А доказательств у меня нет, кроме
Моих же слов, что пользы отвечать:
"Я не виновна"? Ведь мою невинность
Считают за обман и так и примут
Мои слова. Но если силы неба -
Источник дел людских (а это так!),
То чистоте удастся пристыдить
Ложь обвиненья и перед страданьем
Насилье затрепещет; государь!
Вы лучше знаете (хоть не хотите
Сознаться в этом), как вся жизнь моя
Настолько же чиста, честна, невинна,
Насколько я несчастна. Это больше,
Чем знаем из истории, чем можно,
Сыграв на сцене, зрителей растрогать.
Взгляните - я делила с королем
И трон и ложе; я, дочь короля,
Мать принца, - я должна стоять вот здесь
И жизнь и честь вымаливать словами
Перед любым, кто хочет слушать. С жизнью,
Как и с печалью, мне легко расстаться.
Но честь моя - моих наследство близких,
И за нее вступаюсь; государь,
Взываю к вашей совести: насколько
Меня вы до приезда Поликсена
Любили, - как я стоила любви!
Когда приехал он - в чем преступленье?
Что сделала, чтоб здесь теперь стоять?
Коль хоть на йоту честь я преступила,
Не только делом - мыслью, пусть сердца
Всех слышащих меня окаменеют
И близкие позором заклеймят
Мою могилу!
Леонт
Я еще не слышал,
Чтоб у порока наглости не стало
Свою виновность отрицать.
Гермиона
Да, правда,
Но это не относится ко мне.
Леонт
Не хочешь ты сознаться!
Гермиона
В той вине,
Которой нет за мной, и не должна
Я признаваться. Поликсен, с которым
Я обвиняюсь заодно, признаюсь,
Любим мной был, как он того достоин:
Любовью той, что подобала мне.
Его любила так - и не иначе, -
Как вы его велели мне любить,
И, не любя его, была бы я
Ослушницей, неблагодарной к вам
И к другу, чья любовь себя всецело
С тех пар, как научилась говорить,
Вам отдавала! Что до заговора -
Мне вкус его неведом, хоть меня
Хотят им угостить. Все, что я знаю, -
То, что Камилло честный человек,
А почему бежал он - сами боги
Не знают, если знают то, что я.
Леонт
О бегстве знала ты, как и о том,
Что ты без них намеревалась сделать.
Гермиона
Мой государь!
Я ваших слов совсем не понимаю, -
И жизнь моя во власти ваших снов.
Я вам ее вручаю.
Леонт
Сны мои -
Твои поступки! Прижила ребенка
Ты с Поликсеном - это снилось мне.
Не знаешь ты стыда, как все такие,
Не знаешь правды! Отрицать не стоит,
Как выкинул я твоего щенка
Безродного (в чем ты виновна больше,
Чем он), - так испытать тебя заставлю
Всю силу правосудья: приговором
Легчайшим будет - смерть.
Гермиона
К чему угрозы?
Вы мне грозите тем, чего ищу я.
Жизнь больше не нужна мне ни на что:
Ее венец и радость - ваше чувство -
Я потеряла: да, оно исчезло,
А как? Не знаю. А вторая радость -
Мой первенец со мною разлучен,
Как с зачумленной, отнят; третью радость -
Дитя звезды несчастной оторвали
С невинным молоком в устах невинных,
Чтобы убить. Меня ж на всех столбах
Прославили развратницей и в злобе
Неслыханной лишили после родов
Тех прав, что каждой женщине доступны,
И, наконец, сюда приволокли,
Полуживую. О, мой государь,
Какие ж блага у меня есть в жизни,
Чтоб мне бояться смерти? Так кончайте,
Но слушайте и верьте мне: не жизнь -
Что в ней? - но честь мою спасти хочу я.
Когда меня приговорили вы
По подозренью, без других улик,
Чем ваша ревность, я вам говорю -
Тут произвол, а не закон. (Суду.) Прошу вас:
Оракула ответу я вверяюсь -
Будь Аполлон судья мне!
1-й вельможа
Эта просьба
Законна. Так во имя Аполлона
Оракула ответ сюда внесите.
Выходит чиновник.
Гермиона
Моим отцом был русский император.
О, если б был он жив и слышал здесь
Допрос родимой дочери и видел
Всю глубину моей тоски, но взором
Лишь жалости - не мести!
Входят чиновники, Клеомен и Дион.
Чиновник
Клянитесь над секирой правосудья,
Дион и Клеомен, вы оба в том,
Что были в Дельфах, привезли ответ
Оракула, что был он за Печатью
Вам дан жрецом великим Аполлона,
Что вы святой печати не срывали -
И тайны не прочли.
Клеомен и Дион
Клянемся в этом.
Леонт
Сорвите же печати и читайте.
Чиновник
(читает)
"Гермиона чиста; Поликсен безупречен; Камилло верный подданный. Леонт
ревнивый тиран; его невинный младенец зачат законно. Король будет жить без
наследника, пока не найдет потерянное".
Вельможи
Благодаренье, Аполлон великий!
Гермиона
Хвала!
Леонт
Прочел ты верно?
Чиновник
Да, монарх,
Прочел, что здесь стоит.
Леонт
Так у оракула ни слова правды:
Суд продолжается! Здесь все - обман.
Поспешно входит слуга.
Слуга
О государь! Король мой!
Леонт
Что случилось?
Слуга
За эту весть все проклянут меня!
Наследный принц от страха, от волненья
За королеву - умер.
Леонт
Что?
Слуга
Скончался.
Леонт
Разгневан Аполлон: карает небо
Мою несправедливость.
Гермиона лишается чувств.
Но... что с ней?
Паулина
Ей эта весть смертельна. Вот, смотрите,
Как смерть разит!
Леонт
Ее вы унесите:
Удар был в сердце; но она очнется!
Я вверился не в меру подозреньям!
Я вас молю, о ней заботьтесь нежно!
Верните к жизни! Аполлон, прости мне:
Кощунственно тебя я оскорбил...
Паулина, дамы уносят королеву.
Я с Поликсеном примирюсь, я снова
Любовью завоюю королеву!
Верну Камилло я, он добр и честен!
Подвигнут ревностью к кровавым мыслям
И к мщению, Камилло я избрал
Орудием, чтоб друга моего
Он отравил, и это бы свершилось -
Не будь Камилло духом благороден!
Замедлил исполненье... хоть сулил я
Смерть за отказ, награду за свершенье.
Но, человечен и глубоко честен,
Мой замысел он царственному гостю
Открыл, свои богатства здесь покинул
Немалые, и смело всем опасным
Случайностям судьбы себя он вверил,
Богат лишь честью. О, как он блистает
Сквозь ржавчину мою, своим примером
Черня мои дела.
Паулина