Главная » Книги

Шекспир Вильям - Зимняя сказка, Страница 14

Шекспир Вильям - Зимняя сказка


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

tify">  Идет - не трепещите: святы все
  
  
  Ее поступки; святы эти чары;
  
  
  Не отстраняйтесь, иль она вторично
  
  
  Умрет тогда, и вы ее убьете.
  
  
  Ей дайте руку в юности дала вам
  
  
  Она свою - теперь же вашей ждет.
  
  
  
  
  Леонт
  
  
  
  
  (обнимает)
  
  
  Тепла... Коль это колдовство - оно
  
  
  Законней пищи.
  
  
  
  
  Поликсен
  
  
  Вот, его целует...
  
  
  
  
  Камилло
  
  
  Руками обвила!
  
  
  Коль есть в ней жизнь - пускай заговорит.
  
  
  
  
  Поликсен
  
  
  Да, и откроет, где она жила
  
  
  И как спаслась от смерти!
  
  
  
  
  Паулина
  
  
  Если б только
  
  
  Вам это рассказали, вы бы, верно,
  
  
  Смеялись, как над сказкой. Но она
  
  
  Жива, хотя еще молчит. Минуту!
  
  
  Принцесса, на колени! и просите
  
  
  Благословенья матери своей.
  
  
  
   (Королеве.)
  
  
  Вот ваша дочь!
  
  
  
  
  Гермиона
  
  
  О, боги! взор склоните
  
  
  И благость из чаш святых налейте
  
  
  На дочь мою! Дитя мое, скажи,
  
  
  Как ты спаслась? И где жила? И как
  
  
  Нашла отца? Я от Паулины верной
  
  
  Узнала, что оракул предсказал
  
  
  Твое спасенье*, и решилась жить,
  
  
  Чтоб увидать тебя.
  
  
  
  
  Паулина
  
  
  
  
  
  Об этом после,
  
  
  Чтобы сейчас не омрачать друг другу
  
  
  Рассказом скорбным светлый миг. Ступайте,
  
  
  Счастливцы, вместе! Радость вашу всем
  
  
  Дарите вы! Я ж, старая голубка,
  
  
  Укрывшись в обнаженных ветках, буду
  
  
  Одна навек потерянного друга
  
  
  Оплакивать до гроба.
  
  
  
  
  Леонт
  
  
  
  
  
  Нет, Паулина!
  
  
  Ты мне дала жену - за это я
  
  
  Тебе дам мужа. Таково условье
  
  
  Меж нами было: ты нашла жену мне,
  
  
  Но как? Вопрос! Ее я видел сам
  
  
  В гробу, и часто на ее могиле
  
  
  Молился тщетно!.. Мне не надо мужа
  
  
  Тебе искать далеко (чувства мне
  
  
  Его известны). Подойди, Камилло,
  
  
  Дай руку той, чья честь и добродетель
  
  
  Прославлены молвой; тому порукой
  
  
  Два короля. - Покинем это место.
  
  
  
   (Гермионе.)
  
  
  Взгляни ж на брата! Оба мне простите,
  
  
  Что ваши взоры чистые разрознил
  
  
  Я гнусным подозреньем. - Вот твой зять,
  
  
  Сын короля: он изволеньем неба
  
  
  Помолвлен с нашей дочерью. - Паулина,
  
  
  Веди же нас скорей, чтоб на досуге
  
  
  Спросить из нас мог каждый и ответить,
  
  
  Какую роль и как играл за время
  
  
  Разлуки долгой. Поскорей - идем.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
   Комментарии
  Пьеса датируется 1610-1611 годами; ее текст был впервые напечатан в шекспировском "фолио" 1623 года. Источником сюжета "Зимней сказки" послужил роман Роберта Грина "Пандосто, или Торжество времени" (1588). Пандосто Грина у Шекспира превратился в Леонта, а Дораст и Фавния - во Флоризеля и Перлиту. Персонажи, подобные Автолику, Паулине и Антигону у Грина отсутствуют.
  Шекспир, известный как автор многочисленных пьес на сюжеты из английской и античной истории, в этой поздней драме дал волю фантазии и основательно порезвился как с историей, так и с географией: кораблекрушение здесь происходит у берегов Богемии (Чехии), с которой поддерживает тесные отношения Сицилия; жена короля Сицилии Гермиона - дочь русского императора; герои ездят за советом на некий остров к Дельфийскому оракулу (!), однако в пьесе есть место и для пуританина, исполняющего псалмы под волынку, и т. д.
  Стр. 502. Уже перечень действующих лиц пьесы обнаруживает причудливое смешение имен: Леонт, Поликсен - греки, Мамилий - римлянин, Паулина - итальянка. Имя Флоризель, по-видимому, образовано Шекспиром от латинского "flor" - "цветок", "цветущий". Автолик носит имя сына Меркурия, покровителя воров и торговцев, который в плутовстве превзошел даже своего отца. Крестьянин назван clown, т. е. "деревенщина", "шут".
  Стр. 558. "Подкидыш фей". - Согласно поверью, феи могли выкрасть у людей полюбившегося им ребенка и подменить его собственным.
  Стр. 561. "...Пятнадцать лет я не видел на родины". - Неточность: во вступлении к действию было сказано, что прошло шестнадцать лет.
  Стр. 572. Рута была символом благодати, а розмарин - воспоминания, памяти.
  Стр. 600. Зубочисткой во времена Шекспира в Англии пользовались аристократы, следовавшие французской моде.
  Стр. 617. Джулио Романо (1492 или 1499-1546) - итальянский архитектор и живописец.
  Стр. 625. "Я от Паулины верной // Узнала, что оракул предсказал // Твое спасенье..." - Неточность: Гермиона присутствовала при чтении пророчества оракула.

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 238 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа