Главная » Книги

Шекспир Вильям - Укрощение строптивой, Страница 12

Шекспир Вильям - Укрощение строптивой


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

нцио.
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
  Любовь свершила чудо. Ради Бьянки
  
  
  Я с Транио поменялся именами,
  
  
  И в городе меня он представлял;
  
  
  А я меж тем благополучно прибыл
  
  
  К давно желанной гавани блаженства.
  
  
  Все делал он по моему приказу.
  
  
  Прости его, отец мой, для меня.
  
  
  
  
  Винченцио
  Хотел бы я ему нос расквасить, этому негодяю, что собирался меня в тюрьму посадить.
  
  
  
  
  Баптиста
  
  
  
   (к Люченцио)
  Послушайте, сударь. Что же вы женились на моей дочери, не испросив моего согласия?
  
  
  
  
  Винченцио
  
   Не бойтесь, Баптиста, мы вас удовлетворим.
  
   Но я хочу отмстить за дерзость.
  
  
  
  
  Уходит.
  
  
  
  
  Баптиста
  
   А я - узнать, как глубока их мерзость.
  
  
  
  
  Уходит.
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
  
  
  (Бьянке)
  
   Подбодрись, он сердиться перестанет.
  
  
   Уходят Люченцио и Бьянка.
  
  
  
  
  Гремио
  
   Хоть мимо рта кусок, а все же в мире
  
   Найду свою я порцию на пире.
  
  
  
  
  Катарина
  Друг мой, посмотрите, чем окончится весь этот кавардак
  
  
  
  
  Петручио
  Отлично, только сначала поцелуй меня, Кет.
  
  
  
  
  Катарина
  Как! Посреди улицы?
  
  
  
  
  Петручио
  Что же, ты меня стыдишься?
  
  
  
  
  Катарина
  Нет, избави боже: я целоваться стыжусь.
  
  
  
  
  Петручио
  Тогда - сейчас назад. Эй, едем мы домой!
  
  
  
  
  Катарина
  
   Да поцелую я. Прошу тебя, постой.
  
  
  
  
  Петручио
  
   Ну что ж, разве плохо? Да, милая Кет, -
  
   Чем раньше, тем лучше. Без добра худа нет.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  Сцена 2
  
  
  
  Падуя. Дом Люченцио.
   Входят Баптиста, Винченцио, Гремио, педант, Люченцио, Бьянка, Петручио, Катарина, Гортензио и вдова, Транио, Бьонделло и Грумио;
  
  
  слуги вместе с Транио разносят десерт.
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
  Вот, наконец, и спелись, господа.
  
  
  Теперь пора, когда раздор умолк,
  
  
  Былые беды проводить улыбкой.
  
  
  Ну, Бьянка, жалуй моего отца,
  
  
  Как твоего я жалую от сердца. -
  
  
  Петручио, брат, сестрица Катарина,
  
  
  Гортензио с своей вдовой любезной,
  
  
  Прошу вас кушать, милости прошу:
  
  
  Десерт закончит наше насыщенье
  
  
  После тяжелых блюд. Прошу покорно;
  
  
  Болтать мы сможем, сидя за едой.
  
  
  
  Все садятся за стол.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  Сидеть все да сидеть! Все есть да есть!
  
  
  
  
  Баптиста
  
  
  Любезно в Падуе всегда встречают!
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  Да, в Падуе одну любезность встретишь.
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
  Когда б для нас обоих было так!
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  Клянусь, Гортензио, за вдову боишься.
  
  
  
  
  Вдова
  
  
  Ну, знаете, не так уж я болтлива.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  Понятье есть у вас, а поняли не так.
  
  
  Хочу сказать: Гортензио вас боится.
  
  
  
  
  Вдова
  
  
  Кривому кажется ведь все кривым.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  Не криво сказано.
  
  
  
  
  Катарина
  
  
  
  
  (вдове)
  
  
  Что это значит?
  
  
  
  
  Вдова
  
  
  Уж мы сошлись с ним!
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  Сошлись со мной! - Гортензио, что скажешь?
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
  Сошлась с тобой во мненье, говорит.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  Ну, вывернулся. (Вдове)
  
  
  
  
   Поцелуй его.
  
  
  
  
  Катарина
  
  
  "Кривому кажется ведь все кривым".
  
  
  Прошу вас, объясните вашу мысль.
  
  
  
  
  Вдова
  
  
  Ваш муж от брака с вами окривел, -
  
  
  Такой же прочит моему удел.
  
  
  Вот мысль моя какая.
  
  
  
  
  Катарина
  
  
  Да, мысль мышиная!
  
  
  
  
  Вдова
  
  
  Она о вас.
  
  
  
  
  Катарина
  
  
  Я мышь, конечно, по сравненью с вами!
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  А ну-ка, Кет!
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
  А ну, вдова!
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  Сто марок ставлю: Кет ее покроет.
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
  Ну, это - дело наше.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  Ты деловой, так за твое здоровье! (Пьет
  
  
  
  
  
  
  
  с Гортензио.)
  
  
  
  
  Баптиста
  
  
  Как, Гремио, хорошо они сцепились?
  
  
  
  
  Гремио
  
  
  О да, синьор, бодаются отлично.
  
  
  
  
  Бьянка
  
  
  Бодаются! Коль есть на лбу рога,
  
  
  Так поищите раньше у себя.
  
  
  
  
  Винченцио
  
  
  Изволили проснуться, молодая?
  
  
  
  
  Бьянка
  
  
  Но не от страха, нет; могу заснуть опять.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  Мы не дадим. Коль стали отвечать,
  
  
  На вашу долю стрелки две придутся.
  
  
  
  
  Бьянка
  
  
  Что я вам, птица? Я в кусты порхну,
  
  
  И можете там целиться в меня. -
  
  
  Прощайте.
  
  
   Уходят Бьянка, Катарина и вдова.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  Удрала от меня. - Ну что же, Транио,
  
  
  Вы в птичку метили, да маху дали?
  
  
  Я пью за тех, кто в цель не попадает!
  
  
  
  
  Транио
  
  
  Синьор, меня послали вроде гончей:
  
  
  Бежит сама, а стойка для другого.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  Сравнение остро, хоть и собачье.
  
  
  
  
  Транио
  
  
  То ль дело вы: хоть для себя гонялись,
  
  
  А ваша лань сама вас затравила!
  
  
  
  
  Баптиста
  
  
  Ого, Петручио, это прямо в глаз!
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
  Благодарю за стрелку, добрый Транио.
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
  Попал он? Сознавайтесь, сознавайтесь!
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  Слегка задел меня, готов признаться,
  
  
  Но верно то, что, тотчас отскочив,
  
  
  Стрела его попала в вас обоих.
  
  
  
  
  Баптиста
  
  
  Да, шутки в сторону, сынок Петручио.
  
  
  Строптивей всех жена тебе досталась.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  Ну нет. И доказать берусь я это.
  
  
  Пошлемте каждый за своей женой, -
  
  
  И чья окажется всего послушней
  
  
  И раньше всех исполнит приказанье,
  
  
  Тот с кона весь заклад и забирает.
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
  Согласен. Сколько ставим?
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
  
  
  
   Двадцать крон.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  Как, двадцать крон?
  
  
  За сокола так, за собаку ставят;
  
  
  Раз в двадцать больше надо за жену.
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
  Ну, сто тогда.
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
  
  
   Согласен.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  
  
  
  
  По рукам.
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
  Ну, кто начнет?
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
  
  
   Хоть я.
  
  
  Бьонделло, позови сюда жену.
  
  
  
  
  Бьонделло
  
  
  Иду! (Уходит.)
  
  
  
  
  Баптиста
  
  
  
   (к Люченцио)
  
  
  
  За Бьянку в половине я, сынок.
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
  Не надо. Я один за все отвечу.
  
  
  
  Возвращается Бьонделло.
  
  
  Что скажешь?
  
  
  
  
  Бьонделло
  
  
  
  
  Приказано сказать,
  
  
  Что заняты и быть сюда не могут.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  Как! "Заняты и быть сюда не могут"?
  
  
  Что за ответ!
  
  
  
  
  Гремио
  
  
  
  
  Да, и еще любезный!
  
  
  Дай бог вам худшего не получить!
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  Надеюсь я на лучший.
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
  Бьонделло, попроси мою жену
  
  
  Прийти сюда.
  
  
  
   Уходит Бьонделло.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  
  
  Ага! Уж "попроси"!
  
  
  Тогда должна прийти.
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
  
  
  
  Боюсь я, сударь,
  
  
  На вашу не подействует и просьба.
  
  
  
  Возвращается Бьонделло,
  
  
  Ну, что жена?
  
  
  
  
  Бьонделло
  
  
  Сказала, что изволите шутить, -
  
  
  И не пойдет. Прийти вам к ней велела.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  Час от часу не легче! "Не пойдет"?
  
  
  Как это безобразно, нестерпимо!
  
  
  Ну, Грумио, иди к своей хозяйке,
  
  
  Скажи, что я велел прийти сюда.
  
  
  
   Уходит Грумио.
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
  Ответ известен.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  
  
   Ну?
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
  
  
  
  "Я не хочу".
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  Тем хуже для меня, - вот и всего!
  
  
  
  
  Баптиста
  
  
  Помилуй бог. Она идет сюда!
  
  
  
   Входит Катарина.
  
  
  
  
  Катарина
  
  
  Что вам угодно? Вы за мной послали.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  А где ж сестрица и жена Гортензио?
  
  
  
  
  Катарина
  
  
  Сидят болтают в зале у камина.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  Пришли сюда их. Если ж не согласны,
  
  
  Так плеткою к мужьям их пригони.
  
  
  Ступай и прямо их сюда веди.
  
  
  
   Уходит Катарина.
  
  
  
  
  Люченцио
  
  
  Коль чудеса бывают, вот вам чудо.
  
  
  
  
  Гортензио
  
  
  Но что же это чудо предвещает?
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  Мир предвещает, тишину, любовь,
  
  
  Почтение к законной высшей власти, -
  
  
  Короче - все, что счастьем мы зовем.
  
  
  
  
  Баптиста
  
  
  Ну, счастлив будь, Петручио дорогой!
  
  
  Заклад ты выиграл, а я прибавлю
  
  
  К нему в придачу двадцать тысяч крои.
  
  
  Другая дочь - приданое другое:
  
  
  Она теперь совсем другою стала.
  
  
  
  
  Петручио
  
  
  Хочу верней я выиграть заклад
  
  
  И лучший дать образчик послушанья,
  
  
  Ее заслуги новой - послушанья.
  
  
  А вот и жен она ведет упрямых,
  
  
  Как пленниц убедительности женской.
  
  
  Входит Катарина с Бьянкой и вдовою.
  
  
  К вам эта шапочка совсем нейдет, -
  
  
  Снимите, Кет, ее и бросьте на пол.
  
   Катарина снимает шапочку и бросает на пол.
  
  
  
  
  Вдова
  
  
  Дай бог мне счастливо прожить до дня,
  
  
  Когда и я такой же дурой стану.
  
  
  
  
  Бьянка
  

Другие авторы
  • Турок Владимир Евсеевич
  • Подкольский Вячеслав Викторович
  • Наседкин Василий Федорович
  • Озеров Владислав Александрович
  • Урусов Александр Иванович
  • Блок Александр Александрович
  • Гольдберг Исаак Григорьевич
  • Дефо Даниель
  • Адамович Ю. А.
  • Левинский Исаак Маркович
  • Другие произведения
  • Джером Джером Клапка - Часы
  • Лукин Владимир Игнатьевич - Мот, любовию исправленный
  • Херасков Михаил Матвеевич - Освобожденная Москва
  • Гончаров Иван Александрович - Пепиньерка
  • Михайловский Николай Константинович - Михайловский Н. К.: Биобилиографическая справка
  • Гнедич Николай Иванович - Неизвестные письма Н. И. Гнедича И. М. Муравьеву-Апостолу
  • Гейнце Николай Эдуардович - Под гнетом страсти
  • Урусов Сергей Дмитриевич - С. Д. Урусов : биографическая справка
  • Леонтьев Константин Николаевич - Мое обращение и жизнь на св. Афонской горе
  • Аксаков Иван Сергеевич - О статье Ю. Ф. Самарина по поводу толков о конституции в 1862 году
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 279 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа