Главная » Книги

Шекспир Вильям - Перикл, царь Тирский, Страница 4

Шекспир Вильям - Перикл, царь Тирский


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

y">  
  оруженосец подносит принцессе его щит.
  
  
  
  
  Симонид
  
  
  Кто первый выступает перед нами?
  
  
  
  
  Таиса
  
  
  Спартанский рыцарь, славный мой отец,
  
  
  И на щите его изображен
  
  
  Простерший руки к солнцу эфиоп;
  
  
  Девиз его: Lux tua vita mini {*}.
  
  
  {* "Твой свет - моя жизнь" (лат.).}
  
  
  
  
  Симонид
  
  
  Кто жизнь готов отдать, тот пылко любит.
  
  
  
  Проходит 2-й рыцарь.
  
  
  Кто вслед за ним перед тобой явился?
  
  
  
  
  Таиса
  
  
  Принц Македонский, мой отец державный,
  
  
  И на щите его изображен
  
  
  В кольчуге рыцарь, побежденный дамой.
  
  
  Девиз его - испанский: Piu por dulzura, que por fuerza {*}.
  
  
  {* "Нежностью больше, чем силой". (Вся
  
  
  фраза - на испанском языке, но слово
  
  
  piu "больше" - итальянское.)}
  
  
  
  Проходит 3-й рыцарь.
  
  
  
  
  Симонид
  
  
  А третий кто?
  
  
  
  
  Таиса
  
  
  
  
   Антиохийский рыцарь.
  
  
  Венок победы на его щите.
  
  
  Девиз: Me pompae provexit apex {*}.
  
  
  {* "Меня увлекла жажда славы" (лат.).}
  
  
  
  Проходит 4-й рыцарь.
  
  
  
  
  Симонид
  
  
  Четвертый щит?
  
  
  
  
  Таиса
  
  
  Горящий факел, обращенный вниз,
  
  
  С девизом: Quod me alit, me extinguit {*}.
  
  
  {* "Что меня питает, то и гасит" (лат.).}
  
  
  
  
  Симонид
  
  
  Вот красоте какая власть дана:
  
  
  Она зажечь, но и убить вольна.
  
  
  
  Проходит 5-й рыцарь.
  
  
  
  
  Таиса
  
  
  Вот пятый: длань, сквозь облака простершись,
  
  
  На пробный камень золото кладет.
  
  
  Девиз его: Sic spectanda fides {*}.
  
  
  {* "Таким образом познается верность" (лат.).}
  
  
   Проходит 6-й рыцарь - Перикл.
  
  
  
  
  Симонид
  
  
  
  
  
  
   А что
  
  
  Последний щит, шестой, изображает?
  
  
  Как мило рыцарь сам поднес эмблему! {*}
  
  
  {* У Перикла нет ни оруженосца, ни щита.
  
  
  Вместо щита у него ветвь.}
  
  
  
  
  Таиса
  
  
  Он чужеземец, видно. С блеклой ветвью,
  
  
  Зеленой сверху лишь, явился он.
  
  
  Его девиз: In hac spe vivo {*}.
  
  
  {* "Этой надеждой живу" (лат.).}
  
  
  
  
  Симонид
  
  
  Мораль приятна:
  
  
  В упадке находясь, он уповает
  
  
  Благодаря тебе опять процвесть.
  
  
  
   1-й вельможа
  
  
  Однако вид его такой надежде
  
  
  Никак не может службу сослужить.
  
  
  Судя по грубой внешности, сражаться
  
  
  Ему привычней плетью, чем копьем.
  
  
  
   2-й вельможа
  
  
  И вправду чужестранец! В очень странном
  
  
  Наряде он явился на турнир.
  
  
  
   3-й вельможа
  
  
  Нарочно латам он давал ржаветь,
  
  
  Чтоб их сегодня пылью натереть.
  
  
  
  
  Симонид
  
  
  Как суд людской бессмыслен, внешний вид
  
  
  Отожествляя с тем, что он таит!
  
  
  Но рыцари собрались. Мы взойдем
  
  
  На галерею.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  За сценой слышны громкие крики: "Бедный рыцарь!"
  
  
  
  
  СЦЕНА 3
  
  Там же. Парадная зала во дворце. Накрытый стол.
  
  Входят Симонид, Таиса, вельможи, рыцари и свита.
  
  
  
  
  Симонид
  
  
  О рыцари,
  
  
  Излишне говорить, что мы вам рады.
  
  
  На книге ваших подвигов заглавьем
  
  
  Поставить вашу доблесть - это больше,
  
  
  Чем ждете вы иль чем уместно, ибо
  
  
  Какая доблесть не ясна без слов?
  
  
  Пир должен быть веселым. Веселитесь!
  
  
  Вы у меня в гостях.
  
  
  
  
  Таиса
  
  
  
  
  (Периклу)
  
  
  Мой гость и рыцарь - вы,
  
  
  И вас венком победы я венчаю,
  
  
  Как короля сегодняшних торжеств.
  
  
  
  
  Перикл
  
  
  Я был не столько ловок, сколь удачлив.
  
  
  
  
  Симонид
  
  
  Так или иначе, победа - ваша.
  
  
  Завистников тут нет у вас, надеюсь;
  
  
  Искусство так творит своих детей:
  
  
  Один силен, другой еще сильней;
  
  
  Его любимец - вы. - Царица пира -
  
  
  Ты, дочь моя. Садись же здесь. Других
  
  
  Рассадит маршал по заслугам их.
  
  
  
  
  Рыцари
  
  
  Весьма почтил нас добрый Симонид.
  
  
  
  
  Симонид
  
  
  Принять вас и почтить приятно нам:
  
  
  Кто враг почету, тот и враг богам.
  
  
  
  
  Маршал
  
  
  Вот, сударь, ваше место.
  
  
  
  
  Перикл
  
  
  
  
  
   Нет ли места
  
  
  Скромней?
  
  
  
  
  1-й рыцарь
  
  
  
   Не спорьте, сударь! Нет у нас,
  
  
  У рыцарей, в глазах иль в помышленье
  
  
  К величью зависти, к беде презренья.
  
  
  
  
  Перикл
  
  
  Как благородны вы!
  
  
  
  
  Симонид
  
  
  
  
  
  Садитесь, рыцарь.
  
  
  
   (В сторону )
  
  
  Клянусь Юпитером, владыкой мыслей,
  
  
  О яствах я и думать не могу:
  
  
  Мой ум все время занят им одним.
  
  
  
  
  Таиса
  
  
  
   (в сторону)
  
  
  Клянусь Юноною, богиней брака,
  
  
  Как пресно всё на вкус! Лишь он мне нужен.
  
  
  Он, несомненно, храбрый дворянин.
  
  
  
  
  Симонид
  
  
  
   (в сторону)
  
  
  Он просто деревенский дворянин
  
  
  И отличился так же, как другие:
  
  
  Сломил одно иль два копья. Так что ж?
  
  
  
  
  Таиса
  
  
  
   (в сторону)
  
  
  Он для меня алмаз, другие - стекла.
  
  
  
  
  Перикл
  
  
  
   (в сторону)
  
  
  Как сходен этот царь с моим отцом!
  
  
  Я вижу в нем отца былую славу.
  
  
  Тот солнцем был для принцев, окружавших
  
  
  Почтительно, как звезды, трон его,
  
  
  И все венцы, как меньшие светила,
  
  
  Своим верховным блеском затмевал.
  
  
  А сын его - как светлячок в ночи:
  
  
  При свете не видны его лучи.
  
  
  И вижу я, что время - царь людей:
  
  
  Рождает их, могилы роет им,
  
  
  Не их желаньям внемлет, а своим.
  
  
  
  
  Симонид
  
  
  Что, рыцари, не скучно ль вам?
  
  
  
  
  Рыцари
  
  
  Кто у царя в гостях скучать бы мог?
  
  
  
  
  Симонид
  
  
  Из кубка, налитого до краев,
  
  
  Как пьете вы здоровье ваших дам,
  
  
  Здоровье ваше пью.
  
  
  
  
  Рыцари
  
  
  
  
  
  Благодарим!
  
  
  
  
  Симонид
  
  
  
  
  
  
   Постойте-ка,
  
  
  Тот рыцарь что-то слишком грустен с виду,
  
  
  Как будто наше угощенье ниже
  
  
  Его достоинства. - Ты это тоже
  
  
  Заметила, Таиса?
  
  
  
  
  Таиса
  
  
  
  
   А мне какое дело?
  
  
  
  
  Симонид
  
  
  
  
  
  
   О дочь моя,
  
  
  Цари, как небожители, должны
  
  
  Быть щедрыми со всеми, кто приходит
  
  
  Им честь воздать.
  
  
  А иначе они - как комары:
  
  
  Неясно, для чего они жужжали.
  
  
  Чтоб он повеселел, скажи ему,
  
  
  Что за его здоровье пью я кубок.
  
  
  
  
  Таиса
  
  
  Ах, мой отец, такая смелость, право,
  
  
  Мне не пристала с рыцарем чужим,
  
  
  И это может быть ему обидно;
  
  
  Искательство для женщины постыдно.
  
  
  
  
  Симонид
  
  
  
  
  
  
   Что?
  
  
  Я рассержусь! Исполни мой приказ.
  
  
  
  
  Таиса
  
  
  
   (в сторону)
  
  
  Клянусь я только этого хотела.
  
  
  
  
  Симонид
  
  
  Скажи еще, что я желаю знать,
  
  
  Откуда он, какое имя носит.
  
  
  
  
  Таиса
  
  
  Отец мой поднял кубок в вашу честь.
  
  
  
  
  Перикл
  
  
  Я тронут.
  
  
  
  
  Таиса
  
  
  Желая вашей жизни столько ж крови.
  
  
  
  
  Перикл
  
  
  Пью за него. Благодарю и вас.
  
  
  
  
  Таиса
  
  
  А сверх того желал бы он узнать,
  
  
  Откуда родом вы, как вас зовут.
  
  
  
  
  Перикл
  
  
  Из Тира я. Зовут меня Периклом;
  
  
  Военное искусство изучив,
  
  
  Отправился искать я приключений;
  
  
  Но спутники и корабли погибли,
  
  
  И на берег я выброшен волной.
  
  
  
  
  Таиса
  
  
  Он вас благодарит. Он - тирский рыцарь
  
  
  По имени Перикл.
  
  
  Все потеряв при кораблекрушенье,
  
  
  К нам на берег волной заброшен он.
  
  
  
  
  Симонид
  
  
  Клянусь богами, я его жалею
  
  
  И от печальных мыслей отвлеку. -
  
  
  Пойдемте, господа, мы засиделись;
  
  
  К другим потехам время нас зовет.
  
  
  Украсят вашу воинскую пляску
  
  
  Доспехи, облачающие вас.
  
  
  Для дам не в меру музыка груба,
  
  
  Но нам они простят ее: мужчины
  
  
  В доспехах им приятны, как перины.
  
  
  
   Рыцари танцуют.
  
  
  Вопрос был кстати, и ответ удачен. -
  
  
  Вот этой даме, рыцарь, не сидится,
  
  
  А в Тире все вы, рыцари, я слышал,
  
  
  Скакать галопом с дамой мастера;
  
  
  Но вы искусны и в степенных танцах.
  
  
  
  
  Перикл
  
  
  Искусны те, кто упражнялся в них.
  
  
  
  
  Симонид
  
  
  Ну нет, от ваших светских дарований
  
  
  Не отпереться вам.
  
  
  
  Рыцари и дамы танцуют.
  
  
  
  
  
  Конец, конец!
  
  
  Спасибо всем. Все были превосходны.
  
  
  
  
  (Периклу.)
  
  
  Вы - лучше всех. - Пажи-факелоносцы
  
  
  Проводят в комнаты гостей.
  
  
  
  
  (Периклу.)
  
  
  
  
  
  
  Вам, рыцарь,
  
  
  Отвел я спальню, смежную с моей.
  
  
  
  
  Перикл
  
  
  Я ваш слуга.
  
  
  
  
  Симонид
  
  
  
  
  Ну, принцы,
  
  
  Час поздний для беседы о любви;
  
  
  А в эту цель вы метите, я знаю.
  
  
  Пойдемте спать. Бороться за успех
  
  
  Возможность будет завтра днем у всех.
  
  
  
  
  СЦЕНА 4
  
  
   Тир. Зала в доме правителя.
  
  
  
  Входят Геликан и Эскан.
  
  
  
  
  Геликан
  
  
  Пришла об Антиохе весть, Эскан:
  
  
  Кровосмешенье совершил тиран,
  
  
  И боги не желали больше кару
  
  
  Откладывать, которую они
  
  
  Назначили за этот смертный грех.
  
  
  Вот почему, когда в зените славы
  
  
  И гордости он с дочерью своею
  
  
  На колеснице пышной восседал,
  
  
  Небесный пламень скорчил их тела,
  
  
  Так мерзко засмердевшие, что люди,
  
  
  К ним раньше полные благоговенья,
  
  
  Гнушаются предать их погребенью.
  
  
  
  
  Эскан
  
  
  Как это странно!
  
  
  
  
  Геликан
  
  
  
  
   Да, но справедливо.
  
  
  Величье - от копья небес не щит.
  
  
  Велик он был, но кара грех разит.
  
  
  
  
  Эскан
  
  
  Да, это правда.
  
  
   Входят несколько вельмож.
  
  
  
   1-й вельможа
  
  
  
  
  (тихо)
  
  
  Эскан - его единственный советчик
  
  
  И собеседник. Мы - ничто. Смотрите.

Другие авторы
  • Нарежный Василий Трофимович
  • Муравьев Михаил Никитич
  • Архангельский Александр Григорьевич
  • Левидов Михаил Юльевич
  • Веттер Иван Иванович
  • Кьеркегор Сёрен
  • Наживин Иван Федорович
  • Павлищев Лев Николаевич
  • Захер-Мазох Леопольд Фон
  • Сумароков Панкратий Платонович
  • Другие произведения
  • Тредиаковский Василий Кириллович - Из "Тилемаxиды"
  • Чернышевский Николай Гаврилович - Эстетические отношения искусства к действительности
  • Минаев Дмитрий Дмитриевич - Русский Гейне
  • Шулятиков Владимир Михайлович - Одинокие таинственные люди
  • Боткин Василий Петрович - Стихотворения А. А. Фета
  • Некрасов Николай Алексеевич - На сон грядущий В. Соллогуба. Часть Ii
  • Лондон Джек - Враг всего мира
  • Станкевич Николай Владимирович - Станкевич Н. В.: Биобиблиографическая справка
  • Мамин-Сибиряк Д. Н. - В ученье
  • Старицкий Михаил Петрович - Недоразумение
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 339 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа