Ей до меня как будто не достать.
И всё ж ни отдаленность от нее,
Ни радости меня не утешают.
Вот это так: смятенье чувств, испугом
Рожденное, живет затем тревогой,
И вырастает страх пред злом возможным
В стремленье сделать невозможным зло.
Так и со мной: великий Антиох, -
С которым не под силу мне бороться
(Он властен волю в дело претворить), -
Пусть я молчать клялся, - не веря мне,
Решит, что я ему пятнаю честь,
И, трепеща позора от огласки,
Позора не допустит до огласки.
Войска он бросит на мою страну
И явит нам столь грозный лик войны,
Что страх подавит храбрость в государстве.
До битвы будет мой народ разбит
И без вины потерпит наказанье.
Его, а не себя мне жаль, - ведь я
Не более чем дерева верхушка,
Что корни защищает и хранит;
И оттого томлюсь душой и телом,
До приговора сам себя казня.
Входит Геликан и другие вельможи.
1-й вельможа
Да снидет мир на твой священный дух!
2-й вельможа
Покой храни душевный до поры,
Когда вернешься к нам!
Геликан
Потише вы! Пусть опыт говорит.
Кто льстит царю, тот вред ему наносит.
Льстецы - мехи, что раздувают грех
И превращают искру в жаркий пламень,
В то время как почтительный укор
Ему полезнее. Цари ведь люди
И могут заблуждаться. - Если мир
Провозглашает вкрадчивая лесть,
Она идет на жизнь твою войною.
Быть ниже, чем мои колени, царь,
Я не могу - прости или ударь!
Перикл
Оставьте нас вдвоем; но, поглядев,
Какие в гавани суда грузятся,
Вернитесь к нам.
Уходят вельможи.
Ты, Геликан, меня
Задел. Что ты в моих чертах читаешь?
Геликан
Гнев, грозный государь.
Перикл
Но если мечет стрелы взор царя,
Как смеет речь твоя гневить мой лик?
Геликан
Как смеют поднимать растенья взгляд
К поящему их небу?
Перикл
Я ведь жизни
Тебя лишить могу.
Геликан
(опускаясь на колени)
Я сам принес топор,
Лишь нанеси удар.
Перикл
Встань, встань. Садись.
Благодарю за то, что ты не льстец;
И горе тем властителям, которым
Не нравится внимать таким укорам.
Царю советник и слуга лишь тот,
Чья мудрость делает царя слугою.
Чего бы ты хотел?
Геликан
Чтобы мирился
Ты с болью, вызванной тобою же самим.
Перикл
Ты, Геликан, врача напоминаешь:
Лекарство ты прописываешь мне,
Которое бы сам принять боялся.
Так слушай же: я был у Антиоха,
Где, как ты знаешь, перед ликом смерти
Охотился за дивной красотой,
Мечтая, что потомством от нее
Свой трон упрочу, подданным на радость.
Лицом она превыше всех чудес,
Но слушай: как разврат, черна душою.
Когда открылось это, грешный царь
Не покарал меня, а мне польстил.
Уместен страх, когда тиран так мил.
И под покровом ночи благосклонной.
Объятый страхом, я сюда бежал,
А здесь обдумал, что произошло,
Что воспоследует. Когда бывало,
Чтоб у тиранов страх возник и стих?
Нет, он растет скорей, чем годы их.
Подозревать он будет несомненно,
Что воздух у меня рассказ подслушал
О том, сколь многих славных кровь лилась,
Чтоб не открылся стыд его постели.
Желая кончить с этим подозреньем,
Напустит он войска на этот край
За то, что я ему нанес обиду,
И будет втянут за мою вину
Народ мой в беспощадную войну.
Любовь ко всем и в том числе к тебе,
Меня уже корящему...
Геликан
Увы!
Перикл
...Прогнала сон от век и кровь со щек
И голову измучила раздумьем -
Чем отвести нависшую грозу.
Решив, что мне печали не избыть,
Я царским долгом счел печальным быть.
Геликан
Свободно с твоего соизволенья
Я выскажусь. Ты в опасеньях прав.
Я думаю, что Антиох - тиран
И что войною или вероломством
Он изведет тебя.
Так уезжай на время, господин,
Пока не стихнет гнев его иль Парки
Ему не перережут жизни нить.
Вручи другому власть, хотя бы мне.
Служить тебе я буду так же честно,
Как свету служит день.
Перикл
Тебе я верю.
Но не нарушил бы он прав моих
В мое отсутствие!
Геликан
Тогда в земле,
Родившей нас, мы нашу кровь смешаем.
Перикл
Так я с тобой теперь прощаюсь, Тир,
И в Тарс отбуду. С письмами твоими
Свое решенье я сообразую.
Мою заботу о народном благе,
Посильную для мудрости твоей,
Тебе вверяю. Клятвы мне не надо;
Ручательства верней, чем слово, нет:
Кто сломит слово, сломит и обет.
Но мы блюсти свой долг так стойко будем,
Что всё останется, как было встарь:
Ты - доблестный слуга, я - верный царь.
Уходят.
СЦЕНА 3
Тир. Передняя дворца.
Входит Тальярд.
Тальярд
Так вот и Тир, и это дворец. Тут я должен убить царя Перикла, а если
этого не сделаю, то неминуемо буду дома повешен. Это опасно. Да, вижу я, что
умным и осторожным малым был тот, кто на вопрос, чего бы он желал от царя,
ответил, что желал бы не знать ни одной его тайны? Теперь я понимаю, что у
него были для этого некоторые основания, ибо человек, которому царь велит
стать подлецом, обязан им стать в силу присяги. Тсс! Сюда идут тирские
вельможи.
Входят Геликан, Эскан и другие вельможи.
Геликан
Вам незачем расспрашивать меня,
Друзья мои, куда ваш царь исчез.
Он путешествует, скрепив печатью
Указ, которым власть доверил мне.
Тальярд
(в сторону)
Как! Отбыл царь?
Геликан
А если знать хотите, как он мог
Уехать, не спросясь у ваших чувств,
Я поясню вам это. В дни, когда
У Антиоха он гостил...
Тальярд
(в сторону)
Что дальше?
Геликан
...Царь Антиох, не знаю почему,
Был недоволен им. По крайней мере
Казалось так. В своей вине невольной
Раскаиваясь, сам себя казня,
Под парусами в море он уплыл,
Где смерть ему грозит ежеминутно.
Тальярд
(в сторону)
Я, видно, не буду повешен, хотя бы и стремился к этому. А всё же царь
будет рад его отъезду: он покинул сушу, чтобы погибнуть в море. Ну, подойду
к ним. - Привет вам, вельможам Тира!
Геликан
Привет Тальярду, другу Антиоха!
Тальярд
Я от него
К державному Периклу прибыл с вестью;
Но вот узнал, прибыв, что ваш властитель
В неведомые странствия пустился.
Домой должна вернуться весть моя.
Геликан
Тебя о ней мы спрашивать не станем:
К царю, не к нам она обращена.
Но в дружбе с Антиохией наш Тир;
Позволь же пригласить тебя на пир.
Уходят.
СЦЕНА 4
Тарс. Зала в доме правителя.
Входят Клеон, правитель Тарса, Дионисса и другие.
Клеон
Не отдохнуть ли здесь нам, Дионисса,
Чтобы в рассказах о чужих несчастьях
Найти забвенье собственных невзгод?
Дионисса
Мы этим только бы раздули пламя.
Кто сроет холм растущий, тот увидит,
Что рядом он повыше холм вознес, -
И то же с нашей скорьбью, муж мой бедный:
Хоть нам она слезами взор туманит,
Подрежешь куст - он только выше станет.
Клеон
О Дионисса,
Как может алчущий молчать о пище?
Как он, голодный, может голод скрыть?
Мы произносим наши пени вслух,
Мы слезы льем и переводим дух,
Чтобы о нашей боли крикнуть громче
И к небесам о помощи воззвать,
Где боги спят, меж тем как твари страждут.
О долгих муках расскажу и я,
А ты слезами поддержи меня.
Дионисса
Готова всей душой.
Клеон
Вот город Тарс, в котором я правитель,
Царило в нем когда-то изобилье,
По улицам богатство разливалось,
И целовались башни с облаками,
И вид их чужеземцев изумлял.
Служа друг другу как бы зеркалами,
Нарядны, чванны были горожане.
Под яствами у них столы ломились,
И гости меньше ели, чем дивились.
В таком была загоне нищета,
Что словом "помощь" брезгали уста.
Дионисса
Всё это так.
Клеон
Но вот на что способно небо: ныне
Те рты, которым было мало всех
Плодов земли, и воздуха, и моря, -
Сколь ни были обильны их дары, -
Как рушатся дома от запустенья,
Иссохли от того, что не жуют.
То небо, что двумя годами раньше,
Не знало, чем себя пощекотать,
Теперь бы радо было корке хлеба.
Та мать, что, пичкая своих детей,
Все лакомства невкусными считала,
Готова малышей своих сожрать.
Так зубы голода остры, что мечут
Супруги жребий, кто из них другому
Жизнь удлинит, покончив сам с собой.
Тут плачет именитый горожанин,
Там - горожанка. Голодом убитых
Похоронить нет сил у тех, кто жив.
Не прав ли я?
Дионисса
Свидетели тому
Наш бледный вид и впалые глаза.
Клеон
О, пусть наш вопль услышат города,
Что жадно пьют из чаши изобилья
Ее услады, роскошь и порок,
Чтобы не стал их роком Тарса рок.
Входит вельможа.
Вельможа
Где господин правитель?
Клеон
Он здесь.
Скажи, с каким ты горем к нам спешишь?
Вестей отрадных мы не ожидаем.
Вельможа
С прибрежья видно много кораблей,
Сюда держащих путь под парусами.
Клеон
Я так и знал.
Беда одна не ходит никогда:
Она всегда наследницу приводит.
Воспользовавшись нашим злополучьем,
Одна из ближних стран свои войска
На те суда, должно быть, погрузила,
Чтобы разбить и без того разбитых
И надо мной, несчастным, одержать
Бесславную, дешевую победу.
Вельможа
Не думаю. Судя по белым флагам,
Они несут нам мир и не врагами,
А покровителями станут нам.
Клеон
В твоих словах невежество сквозит:
Обманщики честнее всех на вид.
Но что угодно пусть они несут -
Чего бояться нам?
&