Главная » Книги

Шекспир Вильям - Перикл, царь Тирский, Страница 3

Шекспир Вильям - Перикл, царь Тирский


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

nbsp;
  Наполовину мы уже в могиле,
  
  
  А ниже пасть нельзя. Пусть нам объявит
  
  
  Начальник их, откуда прибыл он,
  
  
  Чего он хочет.
  
  
  
  
  Вельможа
  
  
  
  
   Я иду за ним.
  
  
  
  
  Уходит.
  
  
  
  
  Клеон
  
  
  Раз это друг, то другу наш привет,
  
  
  А от врага у нас защиты нет.
  
  
  
  Входит Перикл со свитой.
  
  
  
  
  Перикл
  
  
  Правитель, пусть тебе не режут глаз,
  
  
  Как маяка тревожные огни,
  
  
  Ни наша численность, ни мощный флот;
  
  
  Узнали в Тире мы про ваше горе,
  
  
  Здесь видели на улицах его,
  
  
  И наша цель - не ваши слезы множить,
  
  
  А тяжесть вашей ноши облегчить.
  
  
  Наш флот, пожалуй, мог напомнить вам
  
  
  Троянского коня, в котором были
  
  
  Сокрыты кровожадные враги
  
  
  Но вам он всем насущный хлеб везет
  
  
  И к жизни умирающих вернет.
  
  
  
  
   Все
  
  
  Пусть боги Греции тебя хранят!
  
  
  Мы за тебя молиться будем!
  
  
  
   Падают на колени.
  
  
  
  
  Перикл
  
  
  
  
  
   Встаньте!
  
  
  Мы не почета ищем, а любви
  
  
  И для судов и для людей приюта.
  
  
  
  
  Клеон
  
  
  О, если кто-нибудь вас не приветит
  
  
  И вам неблагодарностью воздаст
  
  
  Хотя бы в мыслях, будь то наши жены,
  
  
  Иль дети, иль мы сами, - гнев богов
  
  
  И смертных покарай такое зло!
  
  
  Но этому не быть вовек, надеюсь.
  
  
  Добро пожаловать и в Тарс и к нам!
  
  
  
  
  Перикл
  
  
  Спасибо. Сядем пировать. Быть может,
  
  
  Свой гнев на милость небо переложит.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  АКТ II
  
  
  
   Входит Гоуэр.
  
  
  
  
  Гоуэр
  
  
  Могучий царь предстал вам тут,
  
  
  Свое дитя вовлекший в блуд,
  
  
  Но лучший царь и на словах
  
  
  И в жизни помнит божий страх.
  
  
  Надежду вам терять не след
  
  
  На то, что он уйдет от бед.
  
  
  Песчинкой поплатясь в борьбе,
  
  
  Стяжает гору он себе.
  
  
  Еще он в Тарсе, мой герой, -
  
  
  Господь его от зла укрой!
  
  
  Как самому Писанью, там
  
  
  Внимают все его речам,
  
  
  И памятник ему народ
  
  
  Поставил в честь его щедрот.
  
  
  Но злая весть пришла как раз.
  
  
  Глядите. Я прерву рассказ.
  
  
  
  
  ПАНТОМИМА В одну дверь входят, беседуя, Перикл и Клеон ис ними - вся их свита, в другую - дворянин с письмом к Периклу. Перикл показывает письмо Клеону, награждает посланца и посвящает его в рыцари. Затем Перикл уходит в одну
  
  
   сторону, а Клеон - в другую.
  
  
  Не трутнем Геликан живет,
  
  
  Сосущим тружеников мед:
  
  
  Он рьяно истребляет зло,
  
  
  Чтобы добро пышней цвело.
  
  
  Что в Тире было, он о том
  
  
  Царя уведомил письмом:
  
  
  Как, подлый умысел тая,
  
  
  Тальярд приплыл убить царя
  
  
  И как и в Тарсе потому
  
  
  Небезопасно жить ему.
  
  
  Вновь царь доверился волнам,
  
  
  Столь редко благосклонным к нам.
  
  
  Завыла буря, грянул гром,
  
  
  Вскипела бездна вод котлом,
  
  
  И в щепы ураган разнес
  
  
  Корабль, что государя вез.
  
  
  Несчастного свирепый вал
  
  
  Бросать со скал на скалы стал.
  
  
  Все тонет, гибнет; только он
  
  
  Судьбою снова пощажен.
  
  
  Устав от буйства своего,
  
  
  Рок вынес на берег его.
  
  
  Дальнейшее он скажет сам, -
  
  
  Не нужен старый Гоуэр вам.
  
  
  
  
  СЦЕНА 1
  
  
   Пентаполис. Открытый берег моря.
  
  
   Входит Перикл, весь промокший.
  
  
  
  
  Перикл
  
  
  Свой гнев уймите, злобные светила!
  
  
  Гром, дождь и ветер, вспомните, что люди -
  
  
  Лишь вещи, отданные вам во власть,
  
  
  Что вам покорствовать - мой долг природный.
  
  
  О скалы била, по морю швыряла
  
  
  Меня волна и лишь затем спасла,
  
  
  Чтобы мечтой моею смерть была.
  
  
  Да удовольствуются ваши силы
  
  
  Тем, что меня лишили всех богатств.
  
  
  Могилы не найдя у вас в пучине,
  
  
  Мечтаю лишь о мирной я кончине.
  
  
  Входят три рыбака.
  
  
  
  
  1-й рыбак
  Эй ты, кожух!
  
  
  
  
  2-й рыбак
  Иди сюда и вытаскивай сети.
  
  
  
  
  1-й рыбак
  Слышишь ты, ослиный огузок?
  
  
  
  
  3-й рыбак
  Что ты сказал, хозяин?
  
  
  
  
  1-й рыбак
  Ишь какой ты сегодня проворный! Иди сюда, чтобы я тебя не проклял.
  
  
  
  
  3-й рыбак
  Право, хозяин, у меня из головы нейдут те несчастные, которых только что, на наших глазах, унесли волны.
  
  
  
  
  1-й рыбак
  Да, бедняги! Сердце сжималось от их криков, когда они молили нас о помощи, а мы, увы, едва могли себе сами помочь.
  
  
  
  
  3-й рыбак
  А ведь я предсказывал это, хозяин, когда увидел дельфина, который прыгал и кувыркался. Говорят, дельфины - наполовину рыба, наполовину мясо. Чума на них! Всякий раз, как они появляются, я боюсь, что меня смоет волна. Удивительно мне, хозяин, как рыбы в море живут.
  
  
  
  
  1-й рыбак
  Да так же, как люди на суше: большие поедают малых. Наших богатых скряг всего вернее можно уподобить китам. Кит играет и кувыркается и гонит перед собой мелкую рыбешку, а потом ее всю проглатывает разом. Я слыхал про таких сухопутных китов, которые до тех пор не закрывали своей пасти, пока не пожирали всего прихода вместе с церковью, колокольней, колоколами и всем остальным.
  
  
  
  
  Перикл
  
  
  
   (в сторону)
  Мораль не плоха.
  
  
  
  
  3-й рыбак
  Но будь я звонарем, хозяин, я хотел бы в тот день находиться на колокольне.
  
  
  
  
  2-й рыбак
  Зачем?
  
  
  
  
  3-й рыбак
  Киту пришлось бы тогда и меня проглотить, а я у него в брюхе такой бы поднял трезвон, что в конце концов он извергнул бы и колокола, и колокольню, и церковь, и весь приход. Будь моего мнения добрый царь Симонид...
  
  
  
  
  Перикл
  
  
  
   (в сторону)
  Симонид!
  
  
  
  
  3-й рыбак
  ...Мы очистили бы страну от этих трутней, крадущих мед у пчел.
  
  
  
  
  Перикл
  
  
  
   (в сторону)
  
  
  Как от морских существ они умело
  
  
  В беседе перешли к людским делам!
  
  
  И как в подводном царстве им известно
  
  
  То, что и в нашем честно и бесчестно! -
  
  
  
  
  (Громко.)
  
  
  Мир труженикам, честным рыбакам!
  
  
  
  
  2-й рыбак
  Честным? Это что такое, приятель? Если есть в календаре день честности, тебе приятный, вычеркни его - никто на это не обратит внимания.
  
  
  
  
  Перикл
  
  
  На берег ваш меня извергло море.
  
  
  
  
  2-й рыбак
  Спьяну, что ли, оно тебя извергло на нас?
  
  
  
  
  Перикл
  
  
  Тот, кем играли, как мячом, валы
  
  
  И ветры на просторном поле моря,
  
  
  Кто не просил вовек о подаянье,
  
  
  Вас умоляет сжалиться над ним.
  
  
  
  
  1-й рыбак
  Ты не умеешь просить о подаянье, приятель? Тут у нас, в Греции, кое-кто больше зарабатывает нищенством, чем мы - работой.
  
  
  
  
  2-й рыбак
  А рыбу ловить ты умеешь?
  
  
  
  
  Перикл
  Не пробовал ни разу.
  
  
  
  
  2-й рыбак
  Ну, так не миновать тебе смерти от голода. Здесь, если не умеешь сам себе что-нибудь выудить, ничего не добудешь.
  
  
  
  
  Перикл
  
  
  Забыл я то, чем был; но думать учит
  
  
  Меня нужда о том, что стал теперь.
  
  
  Я - до костей продрогший человек,
  
  
  В чьих жилах еле сохранилось жизни,
  
  
  Чтобы согреть молящий мой язык;
  
  
  И если умереть вы мне дадите,
  
  
  То человека вы должны почтить
  
  
  Хоть тем, чтобы его похоронить.
  
  
  
  
  1-й рыбак
  Умереть? Да не допустят тебя до этого боги! У меня тут есть плащ. Надень его, согрейся. Клянусь жизнью, ты видный малый! Пойдем с нами домой, у нас будет мясо по праздникам, рыба в постные дни, а сверх того пироги и вафли. Мы тебе будем рады.
  
  
  
  
  Перикл
  Благодарю тебя.
  
  
  
  
  2-й рыбак
  А ведь ты говорил, приятель, что не умеешь нищенствовать!
  
  
  
  
  Перикл
  Я только попросил.
  
  
  
  
  2-й рыбак
  Только попросил? Надо и мне стать просителем, тогда я избегну плетей.
  
  
  
  
  Перикл
  Как! Неужели у вас всех нищих наказывают плетьми?
  
  
  
  
  2-й рыбак
  О, не всех, приятель, не всех, иначе я не желал бы себе лучшего промысла, чем быть палачом. Но я пойду вытаскивать сети.
  
  
  
  Уходит с 3-м рыбаком.
  
  
  
  
  Перикл
  
  
  
   (в сторону)
  Кто трудится, смеется честно так.
  
  
  
  
  1-й рыбак
  Слушай, господин, знаешь ли ты, где находишься?
  
  
  
  
  Перикл
  Нет, не совсем точно.
  
  
  
  
  1-й рыбак
  Ну, так я тебе скажу: это - Пентаполис, а наш царь - добрый Симонид.
  
  
  
  
  Перикл
  Его зовете добрым Симонидом?
  
  
  
  
  1-й рыбак
  Да, господин, и он это имя заслужил мирным и добрым правлением.
  
  
  
  
  Перикл
  Счастлив царь, который своим правлением заслужил у подданных такое прозвище. Далеко ли от берега его дворец?
  
  
  
  
  1-й рыбак
  Полдня пути. И надо тебе знать, что у него есть дочь красавица, а завтра день ее рождения, и со всех концов света туда съехались принцы и рыцари состязаться на турнире за ее любовь.
  
  
  
  
  Перикл
  Будь мое положение на уровне моих желаний, я бы хотел быть среди них.
  
  
  
  
  1-й рыбак
  Эх, господин, все должно быть, как оно есть, а чего человеку самому не получить, то он может законным образом раздобыть себе, пожертвовав спасением души своей жены.
  
  
  Входят 2-й и 3-й рыбаки, волоча сеть.
  
  
  
  
  2-й рыбак
  Помоги, хозяин, помоги! В сетях запуталась рыба, как бедняк - В сетях законников: едва ли ей вырваться. - Ах, дьявол забери! Насилу вытащили - и что же? - она превратилась в ржавую кольчугу!
  
  
  
  
  Перикл
  
  
  Кольчугу? Дайте на нее взглянуть.
  
  
  Хвала судьбе, дающей мне немного
  
  
  Оправиться от всех ее обид!
  
  
  Ведь это - часть наследства моего.
  
  
  Мне завещал ее на смертном ложе
  
  
  Покойный мой отец и так сказал:
  
  
  "Возьми кольчугу эту, мой Перикл;
  
  
  Она щитом от смерти мне служила.
  
  
  Пусть небо оградит тебя от бед.
  
  
  Но если над тобой они стрясутся,
  
  
  То эта бронза и тебя спасет".
  
  
  Как дорожил таким наследством я!
  
  
  Его меня лишило в гневе море,
  
  
  Не пощадив друзей, со мною плывших, -
  
  
  Но вот, утихнув, отдает обратно.
  
  
  Хвала ему! Теперь смягчен удар:
  
  
  В моих руках опять отцовский дар.
  
  
  
  
  1-й рыбак
  Ты что же это задумал?
  
  
  
  
  Перикл
  
  
  Молю вас мне отдать кольчугу эту,
  
  
  Царю служившую щитом когда-то:
  
  
  Ее узнал я. Он любил меня;
  
  
  Ради него носить ее желаю:
  
  
  И к вашему царю меня сведите;
  
  
  В ней дворянином там предстану я.
  
  
  Лишь только вновь мне улыбнется счастье,
  
  
  Добром должник воздаст вам за участье.
  
  
  
  
  1-й рыбак
  Как, ты сразишься за принцессу?
  
  
  
  
  Перикл
  
  
  Явлю я силу своего копья.
  
  
  
  
  1-й рыбак
  Ну, бери ее, и да помогут тебе боги отличиться!
  
  
  
  
  2-й рыбак
  Но послушай, приятель, это ведь мы протащили твой наряд через грубые швы воды. За него надо бы нам что-нибудь выручить. Надеюсь, господин, если ты будешь удачлив, то вспомнишь, от кого получил его.
  
  
  
  
  Перикл
  
  
  Поверьте, вспомню.
  
  
  Я с вашей помощью оделся в сталь,
  
  
  И морю драгоценное запястье
  
  
  С моей руки сорвать не удалось.
  
  
  Его на скакуна я променяю,
  
  
  Который в восхищенье приведет
  
  
  Всех зрителей своею красотою.
  
  
  Еще мне только лат ножных {*}, мой друг,
  
  
  {* Для ног коня}
  
  
  Недостает.
  
  
  
  
  2-й рыбак
  Мы их достанем тебе. Можешь их сделать из моего лучшего плаща, и я тебя сам поведу во дворец.
  
  
  
  
  Перикл
  
  
  Все помыслы на славу я направлю;
  
  
  Воспряну иль беду к беде прибавлю.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  СЦЕНА 2 Там же. Дорога, ведущая к ристалищу. В стороне - шатер для царя, принцессы и
  
  
  
  
  вельмож.
  
   Входят Симонид, Таиса, вельможи и свита.
  
  
  
  
  Симонид
  
  
  Готовы ль рыцари начать турнир?
  
  
  
   1-й вельможа
  
  
  
  
  
   Да, повелитель,
  
  
  Сейчас тебе представятся они.
  
  
  
  
  Симонид
  
  
  Скажи, что мы готовы; что принцесса,
  
  
  Чей день рожденья празднуется ныне,
  
  
  Их ждет, творенье Красоты. Она
  
  
  На диво всем природой создана.
  
  
  
  Уходит один из вельмож.
  
  
  
  
  Таиса
  
  
  Совсем не по заслугам вам угодно
  
  
  Меня хвалить, отец мой благородный.
  
  
  
  
  Симонид
  
  
  Так следует: ведь боги создают
  
  
  Земных владык подобными себе.
  
  
  Как драгоценности от небреженья,
  
  
  Цари тускнеют от неуваженья.
  
  
  Твой долг почетный, дочь моя, девизы
  
  
  Всех рыцарей прочесть и оценить.
  
  
  
  
  Таиса
  
  
  Почетному верна я буду долгу.
  
   Входит рыцарь. Он проходит по сцене, а его
  

Другие авторы
  • Нарежный Василий Трофимович
  • Муравьев Михаил Никитич
  • Архангельский Александр Григорьевич
  • Левидов Михаил Юльевич
  • Веттер Иван Иванович
  • Кьеркегор Сёрен
  • Наживин Иван Федорович
  • Павлищев Лев Николаевич
  • Захер-Мазох Леопольд Фон
  • Сумароков Панкратий Платонович
  • Другие произведения
  • Тредиаковский Василий Кириллович - Из "Тилемаxиды"
  • Чернышевский Николай Гаврилович - Эстетические отношения искусства к действительности
  • Минаев Дмитрий Дмитриевич - Русский Гейне
  • Шулятиков Владимир Михайлович - Одинокие таинственные люди
  • Боткин Василий Петрович - Стихотворения А. А. Фета
  • Некрасов Николай Алексеевич - На сон грядущий В. Соллогуба. Часть Ii
  • Лондон Джек - Враг всего мира
  • Станкевич Николай Владимирович - Станкевич Н. В.: Биобиблиографическая справка
  • Мамин-Сибиряк Д. Н. - В ученье
  • Старицкий Михаил Петрович - Недоразумение
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 311 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа