/div>
Засов
Я рад видеть вашу честь в добром здоровье.
Лизимах
Еще бы! Вам же выгоднее, если ваши посетители здоровы. Ну,
благодетельные грешники, есть у вас что-нибудь, чем бы мужчина мог заняться,
не опасаясь лекаря?
Сводня
Есть у нас одна, господин. Только бы она пожелала... Но такой, как она,
еще не было в Митилене.
Лизимах
Только бы она пожелала темным делом заняться? Ты это хочешь сказать?
Сводня
Ваша честь хорошо знаете, что я хочу сказать.
Лизимах
Ладно, зови ее, зови.
Засов
Поглядеть на нее, сударь, - кровь с молоком. Вы увидите розу. Она была
бы и вправду розой, если бы только...
Лизимах
Что именно?
Засов
О сударь, я умею быть скромным.
Лизимах
Скромность столь же украшает сводника, как и многим создает славу
непорочности.
Уходит Засов.
Сводня
Сейчас увидите: настоящий цветок на стебле; никем еще не сорванный,
могу вас уверить.
Входит Засов с Мариной.
Красавица, не правда ли?
Лизимах
Да, после долгого морского путешествия может пригодиться. Вот,
получайте; оставьте нас наедине.
Сводня
Разрешите мне, ваша честь, сказать ей словечко; после этого я вас
оставлю.
Лизимах
Пожалуйста.
Сводня
(Марине)
Во-первых, прошу тебя запомнить, что это почтенный господин.
Марина
Я буду рада в этом убедиться, чтобы я могла уважать его.
Сводня
Затем, это правитель нашей страны и человек, которому я подвластна.
Марина
Если он ваш правитель, то вы ему, конечно, подвластны, но насколько его
правление почтенно, я еще не знаю.
Сводня
Пожалуйста, не обороняй больше своей девственности; будь с ним
приветлива - и он насыплет тебе золота в передник.
Марина
Благородный дар я приму с благодарностью.
Лизимах
Кончили вы?
Сводня
Она, господин, еще не вышколена. Вам надо несколько потрудиться, чтобы
взять ее в руки. Ну, мы оставляем с нею вашу честь. Всего лучшего!
Уходят сводник, сводня и Засов.
Лизимах
Ну, крошка, давно ли ты занимаешься этим ремеслом?
Марина
Каким ремеслом, сударь?
Лизимах
Я не могу назвать его, не обидев тебя.
Марина
Меня не может обидеть мое ремесло: назовите его, пожалуйста.
Лизимах
Давно ли ты в этом сословии?
Марина
Всегда была, насколько помню.
Лизимах
Так рано ты этим занялась? В пять, семь лет была уже девкой?
Марина
Еще раньше, сударь, если такого имени достойна теперь.
Лизимах
Но ведь дом, в котором ты живешь, свидетельствует о том, что ты
продажное создание.
Марина
Как же вы приходите в этот дом, зная, каков он? Мне сказали, что вы
почтенный человек и здешний правитель?
Лизимах
Как! Твоя начальница сказала тебе, кто я такой?
Марина
Кто это - моя начальница?
Лизимах
Ну, твоя огородница, та, что сажает семена и корешки бесстыдства и
беззакония. А, тебе сказали кое-что про мою власть, и ты уклоняешься, ожидая
более настойчивых уговоров? Но уверяю тебя, моя крошка, что я не отнесусь к
тебе как начальник или, во всяком случае, буду для тебя добродушным
начальником. Пойдем, уведи меня в какой-нибудь укромный уголок; пойдем,
пойдем!
Марина
О, если вы для чести рождены,
То докажите это, оправдайте
Мое доверье к ней.
Лизимах
Что, что? А ну, поумничай еще!
Марина
Я - девушка, хотя жестокий рок
Меня забросил в этот хлев, который
Дороже продавал свои болезни,
Чем он мои лекарства продает.
О, пусть бы боги
Меня из оскверненных этих мест
Хотя бы в виде крохотной пичужки
На свежий воздух унесли!
Лизимах
Не знал я,
Не снилось мне, как ты красноречива.
Приди я с грязной целью в этот дом,
Ты исцелила бы меня. Вот деньги.
И шествуй дальше с помощью богов
Стезею чести.
Марина
Да хранят вас боги!
Лизимах
Что до меня, то знай,
Что я не с мерзким умыслом явился.
Здесь даже двери, окна мне противны.
Прощай! Ты доблестна, и я уверен,
Что в доблести воспитана была.
Вот золото еще.
Будь проклят и как вор погибни тот,
Кто развратит тебя! Быть может, ты
Услышишь обо мне себе на радость.
Входит Засов.
Засов
Разрешите, ваша честь, попросить и для себя монету.
Лизимах
Привратник мерзкий, прочь! Ваш дом нашел
Опору в этой девушке: иначе
Он раздавил бы вас, обрушась. Прочь!
Уходит.
Засов
Это что такое? Надо нам будет иначе взяться за тебя. Пусть меня
выхолостят, как спаньеля, если твое упрямое целомудрие, которое не стоит и
завтрака в самой дешевой местности на свете, не погубит целую семью! Иди за
мной!
Марина
Куда?
Засов
Я должен лишить тебя невинности, или пусть это сделает палач. Иди за
мной! Ты не будешь больше отваживать от нас гостей. Иди за мной, говорят
тебе!
Входит сводня.
Сводня
Что такое? Что случилось?
Засов
Дела все хуже и хуже, хозяйка. Она тут наговорила святых слов господину
Лизимаху.
Сводня
Ах, мерзость какая!
Засов
Она представляет наш промысел в таком виде, словно он смердит перед
лицом богов.
Сводня
Повесить ее мало за это!
Засов
Наш благородный правитель хотел обойтись с нею по-благородному, а она
выпроводила его холодным, как снежный ком, да еще бормочущим молитвы.
Сводня
Болт! Бери ее, потешься над нею в свое удовольствие, разбей стекло ее
девственности и сделай ковким всё остальное.
Засов
Если бы это был еще более тернистый клочок земли, мы его вспашем.
Марина
Внемлите, о внемлите, боги!
Сводня
Она заклинанья произносит. Тащи ее отсюда! Не видали бы ее вовеки мои
глаза! Она для того и родилась, чтобы нас разорить. - Ты что же, общей
женской доли избегнуть хочешь? Подавай на стол блюдо невинности, с
розмарином и лавровым листом! {Так украшались рождественские блюда.}
Уходит.
Засов
Сюда, госпожа моя, за мною!
Марина
Куда ты меня зовешь?
Засов
Хочу отнять у вас драгоценность, которую вы так бережете.
Марина
Пожалуйста, скажи мне сперва одну вещь.
Засов
Ну, говори одну твою вещь.
Марина
Чего бы ты желал своему врагу?
Засов
Желал бы ему стать моим хозяином или, еще лучше, моей хозяйкой.
Марина
Ты хуже их обоих, им служа.
С тобой бы самый жалкий бес в аду
Зазорным счел местами поменяться,
С отверженным слугой любого гада,
Здесь навещающего тварь свою.
Тут на щеках твоих свой гнев срывает
Затрещинами каждый негодяй;
С харкотиной из зараженных легких
Сравнима пища мерзкая твоя.
Засов
А что же ты мне прикажешь делать? В солдаты наняться, семь лет
прослужить, ногу на войне потерять и под конец не иметь достаточно денег,
чтобы себе деревянную купить?
Марина
Всё делай, лишь не это. Очищая
От нечистот канавы или трубы,
Служи у палача по договору, -
Занятья эти лучше, чем твое.
Ведь павиан, умей он говорить,
Сказал бы, что тебя он чистоплотней,
О, если бы мне вырваться отсюда!
Вот золото, возьми!
Хозяин от меня доходов ждет, -
Так объяви, что в рукодельях, танцах
И пенье я искусна и во многом
Другом, - я говорю без похвальбы, -
И в этом людном городе, наверно
Нашла бы множество учеников.
Засов
Да можешь ли ты учить всему тому, о чем говоришь?
Марина
Коль не смогу, верни меня обратно
И худшему, кто здесь у вас бывает,
Отдай на поруганье.
Засов
Хорошо, я похлопочу за тебя. Если удастся найти тебе место, пристрою
тебя.
Марина
Но только в доме честной женщины.
Засов
Среди них, сказать по правде, у меня мало знакомых. Но так как мои
хозяева купили тебя, то уйти тебе можно только с их согласия. Я им передам
твое предложение и уверен, что мы с ними поладим. Пойдем, я постараюсь
что-нибудь сделать для тебя. Идем же.
АКТ V
Входит Гоуэp.
Гоуэр
По счастью удалось найти Марине,
Бежавшей из притона, честный кров.
Она поет и пляшет, как богиня,
В немой восторг приводит знатоков.
Цветок и птицу, ягода и лозы
Иглой волшебной вышила она,
И, как живые, рдеют вишни, розы,
Из шелка сотворенные и льна.
Ей за уроки щедро сыплют злато,
Но всё, что платит городская знать,
Той сводне отдает она проклятой.
Теперь к Периклу перейдем опять.
Корабль его, где он покинут нами,
Пред Митиленою на якорь стал,
И занесло его туда ветрами
В тот день, когда весь город пировал,
Справляя праздник в честь Нептуна. В море
Заметив с побережья черный флаг
И судно в пышном траурном уборе,
Поплыл к нему поспешно Лизимах.
Итак, извольте снова обратиться
К Периклу в скорби. Здесь корабль его.
Что мы покажем, то вам уяснится,
А может быть, и более того.
СЦЕНА 1
Палуба корабля Перикла, близ Митилены.
В занавешенном шатре возлежит на ложе Перикл. К тирскому кораблю причалила
лодка. Входят два матроса: один - с лодки, другой - с корабля. Им навстречу
идет Геликан.
Тирский матрос
(митиленскому матросу)
Мы спросим господина Геликана.
О, вот и он! -
Правитель Митилены Лизимах
Пожаловал к нам в лодке, господин мой.
Прикажешь ли принять его?
Геликан
Конечно.
И нескольких придворных пригласи.
Тирский матрос
Эй, господа, мой господин вас просит.
Входят двое или трое придворных.
1-й придворный
Мы слушаем.
Геликан
Господа, одно знатное лицо желало бы посетить наш корабль. Прошу вас,
примите его радушно.
Придворные и оба матроса спускаются в лодку и возвращаются оттуда с
Лизимахом и вельможами.
Тирский матрос
Сюда!
Вот, сударь, кто вам даст любой ответ.
Лизимах
Привет вам,
Почтенный муж, и да хранят вас боги.
Геликан
И да пошлют вам дольший век, чем мне,
И смерть, какой бы я хотел.
Лизимах
Спасибо.
На берегу я чествовал Нептуна;
Заметив в море славный ваш корабль,
Я прибыл, чтоб узнать, откуда вы.
Геликан
А ваша должность?
Лизимах
Я правлю городом, что перед вами.
Геликан
А мы
Из Тира, сударь. Здесь наш царь, ни слова
За эти четверть года не сказавший
И пищу принимавший только с целью
Свою тоску продлить.
Лизимах
Но чем же вызвано его унынье?
Геликан
Рассказывать об этом слишком долго,
Но потрясенье главное - утрата
Жены и милой дочери его.
Лизимах
Его нам можно ль видеть?
Геликан
Зачем? Ведь он
Ни с кем из вас не будет говорить.
Лизимах
А всё ж позвольте.
Геликан
Смотрите же.
(Отдергивает занавес.)
Он духом светел был
До смертоносной ночи, так его
Повергшей в мрак.
Лизимах
Привет вам, государь! Храни вас небо,
Наш гос