Главная » Книги

Шекспир Вильям - Отелло, Страница 4

Шекспир Вильям - Отелло


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

  Мою он исполнял; не знаю, правда ль.
  
  
  Но я по подозренью поступлю,
  
  
  Как если б точно знал. Меня он любит, -
  
  
  Тем лучше замысел удастся мне.
  
  
  Красавчик Кассио... Подумать надо;
  
  
  Отнять бы должность у него и дело
  
  
  Закончить плутовством двойным! Но как?
  
  
  Пройдет пусть время, - нашепчу Отелло,
  
  
  Что он с его супругой слишком близок.
  
  
  Красив, приятен Кассио в обхожденье:
  
  
  Он будто создан женщин обольщать.
  
  
  А Мавр открыт, великодушен, верит
  
  
  Он в честность тех, кто кажется таким,.
  
  
  И так же просто за нос, как осла,
  
  
  Его водить...
  
  
  Придумал! Зачато! А ночь и ад
  
  
  На свет приплод чудовищный родят.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  АКТ II
  
  
  
  
  СЦЕНА 1
   Морской порт на Кипре. Открытое место близ набережной.
  
  
   Входят Монтано и два дворянина.
  
  
  
  
  Монтано
  
  
  Не видно ли чего-нибудь за молом?
  
  
  
   1-й Дворянин
  
  
  Нет, ничего. Высоко море вздулось,
  
  
  И паруса меж небом и водою
  
  
  Не различить.
  
  
  
  
  Монтано
  
  
  Силен был вихрь на суше. Никогда
  
  
  Сильней не сотрясала буря башен.
  
  
  Коль шторм такой же был в открытом море,
  
  
  Какой корабль дубовый мог стерпеть
  
  
  Громаду волн? Что мы еще услышим?
  
  
  
   2-й Дворянин
  
  
  Услышим, что погиб турецкий флот.
  
  
  На пенящийся берег только встаньте, -
  
  
  Чуть не до туч бросаются валы.
  
  
  И вздыбленные волны с грозной гривой
  
  
  В Медведицу сверкающую хлещут,
  
  
  Чтоб полюса, недвижного в веках,
  
  
  Погасли стражи. Не видал я прежде
  
  
  Такого бешенства!
  
  
  
  
  Монтано
  
  
  
  
   Да. Если турки
  
  
  Не скрылись в бухту, - верно, утонули.
  
  
  Ведь это выдержать им невозможно.
  
  
  
  Входит 3-й Дворянин.
  
  
  
   3-й Дворянин
  
  
  Друзья, конец войне!
  
  
  Там буря дикая разбила турок.
  
  
  Погиб их план. Корабль венецианский
  
  
  Метанье и крушенье большей части
  
  
  Их флота видел.
  
  
  
  
  Монтано
  
  
  Ужели правда?
  
  
  
   3-й Дворянин
  
  
  
  
  В гавань к нам вошел
  
  
  Корабль "Веронец"; и Микеле Кассио,
  
  
  Воинственного Мавра лейтенант,
  
  
  Сошел с него. Сам Мавр еще в пути.
  
  
  Назначен он наместником на Кипр.
  
  
  
  
  Монтано
  
  
  Я очень рад: достойный он правитель.
  
  
  
   3-й Дворянин
  
  
  Но Кассио, который рассказал
  
  
  С восторгом о потерях турок, грустен;
  
  
  Он молится о Мавре. Разделила
  
  
  Их буря страшная.
  
  
  
  
  Монтано
  
  
  
  
   Спаси господь!
  
  
  Служил я у него, он - и солдат
  
  
  И полководец. - Эй, пойдем на берег,
  
  
  Чтоб на корабль прибывший посмотреть
  
  
  И взорами искать Отелло в море,
  
  
  Там, вдалеке, где синий небосвод
  
  
  С водой сливается.
  
  
  
   3-й Дворянин
  
  
  
  
  
  Идем скорее.
  
  
  Ведь каждая минута - ожиданье
  
  
  Вновь прибывающих.
  
  
  
   Входит Кассио.
  
  
  
  
  Кассио
  
  
  Благодарю всех кипрских храбрецов,
  
  
  Что Мавра оценили так! О небо!
  
  
  Защитой будь ему от злых стихий!
  
  
  Я потерял его в опасном море.
  
  
  
  
  Монтано
  
  
  Корабль хорош его?
  
  
  
  
  Кассио
  
  
  Корабль его построен прочно, кормчий
  
  
  Ведет его надежный и искусный;
  
  
  Поэтому надежда не слабеет,
  
  
  А всё растет.
  
   Крики за сценой: "Там парус, парус, парус!"
  
  
  
  Входит 4-й Дворянин.
  
  
  
  
  Кассио
  
  
  Что там за шум?
  
  
  
   4-й Дворянин
  
  
  Весь город опустел, на берегу
  
  
  Собрались толпы и кричат: "Там парус!"
  
  
  
  
  Кассио
  
  
  Надежда образ приняла - правитель!
  
  
   Слышны пушечные выстрелы.
  
  
  
   2-й Дворянин
  
  
  Приветственный салют; наверно, это
  
  
  Друзья.
  
  
  
  
  Кассио
  
  
  
   Прошу я вас, туда пойдите
  
  
  И сообщите нам, кто там приехал.
  
  
  
   2-й Дворянин
  
  
  Иду.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  Монтано
  
  
  Женат ли генерал ваш, лейтенант?
  
  
  
  
  Кассио
  
  
  Да. Очень счастливо женился он
  
  
  На девушке, что выше всех похвал,
  
  
  Восторженных и дивных описаний.
  
  
  В прелестнейшем создании природы
  
  
  Все прелести слились.
  
  
  
  Входит 2-й Дворянин.
  
  
  
  
  
  Ну, кто там прибыл?
  
  
  
   2-й Дворянин
  
  
  Какой-то Яго, прапорщик Отелло.
  
  
  
  
  Кассио
  
  
  Он счастливо путь быстрый совершил.
  
  
  И бури, волны, воющие ветры,
  
  
  И скалы, и подводные пески,
  
  
  Предатели, что ловят киль невинный,
  
  
  Увидев красоту, свою природу
  
  
  Смертельную откинули и путь
  
  
  Божественной открыли.
  
  
  
  
  Монтано
  
  
  
  
  
   Кто она?
  
  
  
  
  Кассио
  
  
  Над командиром нашим командир.
  
  
  Ее сопровождает смелый Яго;
  
  
  Он на неделю раньше, чем мы ждали,
  
  
  Пришел. Юпитер, сохрани Отелло,
  
  
  Надуй дыханьем мощным паруса,
  
  
  Чтоб кораблем он порт благословил,
  
  
  И поскорее обнял Дездемону,
  
  
  И нам угасший дух зажег бы снова,
  
  
  И Кипр утешил бы.
  
  Входят Дездемона, Эмилия, Яго, Родриго и слуги.
  
  
  
  
  
  О посмотрите,
  
  
  Богатство корабля сошло на берег!
  
  
  Островитяне, станьте на колени!
  
  
  Благословенна госпожа! Пусть милость
  
  
  Небесная с тобой повсюду будет
  
  
  И окружит тебя.
  
  
  
  
  Дездемона
  
  
  
  
   Благодарю вас...
  
  
  Что знаете вы о моем супруге?
  
  
  
  
  Кассио
  
  
  Еще не прибыл он, но знаю я,
  
  
  Что он здоров и скоро будет здесь.
  
  
  
  
  Дездемона
  
  
  О, я боюсь... Как с ним расстались вы?
  
  
  
  
  Кассио
  
  
  Великая война небес и моря
  
  
  Нас разлучила.
  
  
   За сценой крики: "Парус, парус!"
  
  
  
  
   Слышите, там парус!
  
  
  
  
  Пушки.
  
  
  
   2-й Дворянин
  
  
  Приветствие шлет крепости корабль.
  
  
  Подходит, верно, друг.
  
  
  
  
  Кассио
  
  
  
  
  
   Узнайте вести.
  
  
  
  Уходит 2-й Дворянин.
  
  
  Привет вам, добрый прапорщик...
  
  
  
  
  (Эмилии)
  
  
  
  
  
  
   И вам! -
  
  
  Не злитесь, добрый Яго, на меня
  
  
  За эту вольность. Воспитанье наше
  
  
  Мне разрешает смелую учтивость.
  
  
  
   (Целует ее.)
  
  
  
  
   Яго
  
  
  Когда бы, сударь, вам она дарила
  
  
  Так часто губы, как язык мне дарит,
  
  
  Вам надоело бы.
  
  
  
  
  Дездемона
  
  
  
  
   Она - болтушка?
  
  
  
  
   Яго
  
  
  И даже очень.
  
  
  Я слышу это, когда спать хочу;
  
  
  При вашей милости, ручаюсь я,
  
  
  Она язык свой прячет, про себя лишь
  
  
  Судача.
  
  
  
  
  Эмилия
  
  
  Зря это говорите.
  
  
  
  
   Яго
  
  
  Конечно, вы на улице - картинки,
  
  
  Бубенчики - в гостиной, кошки - в кухне,
  
  
  Святые - в ругани, в обиде - черти,
  
  
  Хозяйство - вам игра, постель - хозяйство ваше.
  
  
  
  
  Дездемона
  
  
  Фу, клеветник бесстыдный!
  
  
  
  
   Яго
  
  
  Я - турок, если лгу! Скажу я смело:
  
  
  Встаете вы - игра, ложитесь - дело.
  
  
  
  
  Эмилия
  
  
  Мне не пишите похвалу.
  
  
  
  
   Яго
  
  
  
  
  
   Не стану.
  
  
  
  
  Дездемона
  
  
  Что в похвалу ты написал бы мне?
  
  
  
  
   Яго
  
  
  О госпожа, меня не заставляйте:
  
  
  Никак без критики не обойдусь.
  
  
  
  
  Дездемона
  
  
  Отлично! - Кто-нибудь пошел на пристань?
  
  
  
  
   Яго
  
  
  Да, госпожа.
  
  
  
  Дездемона (в сторону)
  
  
  Невесело мне, только я стараюсь
  
  
  Казаться не такой, какая есть.
  
  
  
  
  (К Яго)
  
  
  Ну, как меня похвалишь?
  
  
  
  
   Яго
  
  
  Всё думаю, но выдумка моя
  
  
  К башке прилипла, будто к байке клей,
  
  
  И тащит за собою мозг, но муза
  
  
  Рожает наконец:
  
  
  Коль я умна и красотой владею,
  
  
  Клад - красота, а ум торгует ею.
  
  
  
  
  Дездемона
  
  
  Ну, похвала! А коль умна дурнушка?
  
  
  
  
   Яго
  
  
  Коль мы черны собою, но с умом,
  
  
  Красавчика-блондина мы найдем.
  
  
  
  
  Дездемона
  Еще того хуже.
  
  
  
  
  Эмилия
  А если хороша и глупа?
  
  
  
  
   Яго
  
  
  Коль глупость с красотой: здесь дело тонко -
  
  
  Поможет глупость народить ребенка.
  
  
  
  
  Дездемона
  Всё это глупые старые прибаутки, чтобы смешить дураков в кабаках. А какую жалкую похвалу ты найдешь для глупой дурнушки?
  
  
  
  
   Яго
  
  
  Коль изучить дурнушки глупой нравы, -
  
  
  С красоткой умной равные забавы.
  
  
  
  
  Дездемона
  О темное невежество! Худшую ты хвалишь больше всего. Но как же ты похвалишь женщину, действительно достойную похвал, такую, чьи достоинства должна была бы признать сама злоба?
  
  
  
  
   Яго
  
  
  Коль женщина скромна, хоть и красива,
  
  
  И не горласта, хоть красноречива,
  
  
  На вздор не бросит мужнину деньгу,
  
  
  Сама не хочет, говорит: "могу".
  
  
  И хоть рассердят и нетрудно мстить,
  
  
  Она забыть готова и простить,
  
  
  И различает тонкий ум красотки
  
  
  Лососий хвост от головы селедки,
  
  
  Умеет мыслить и умеет скрыть,
  
  
  Не поощряет кавалеров прыть, -
  
  
  Такая баба, коль такую брать...
  
  
  
  
  Дездемона
  А на что она годна?
  
  
  
  
   Яго
  
  
  Рожать глупцов да пиво разливать.
  
  
  
  
  Дездемона
  О хромое и бессильное заключение! Не слушай его, Эмилия, хоть он и твой муж. Как вы скажете, Кассио? Разве он не сакмый худший сквернослов и разнузданный болтун?
  
  
  
  
  Кассио
  Он говорит резковато, сударыня. Он вам больше понравится как солдат, чем как проповедник.
  
  
  
   Яго (в сторону)
  Он прикасается к ее ладони; так, хорошо, шепчитесь! Такой тоненькой паутинкой я запутаю такую большую муху, как Кассио. Ну, ну, улыбайся ей! Я оплету тебя твоим собственным ухаживаньем. Вы правы, это так; если такие шутки отнимут у тебя твое лейтенантство, было бы тебе лучше не целовать так часто свои три пальца, но вы снова ловко разыгрываете знатного господина. Очень хорошо! Отлично, целуйтесь. Это замечательное ухаживание! Снова прикладывает пальцы к губам? Пусть бы они стали клистирными трубками для вашей любви.
  
  
  
   Звук трубы.
  
  
  Мавр! Узнаю я звук трубы!
  
  
  
  
  Кассио
  
  
  Да, он.
  
  
  
  
  Дездемона
  
  
  
   Пойдем его встречать.
  
  
  
  
  Кассио
  
  
  Вот он идет!
  
  
  
  Входят Отелло и свита.
  
  
  
  
  Отелло
  
  
  О воин мой прекрасный!
  
  
  
  
  Дездемона
  
  
  
  
  
   Мой Отелло!
  
  
  
  
  Отелло
  
  
  Я так же рад, как поражен, что вы
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 358 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа