Главная » Книги

Шекспир Вильям - Король Лир, Страница 7

Шекспир Вильям - Король Лир


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

gn="justify">  
  Зародышей в ней убивает.
  
  
  
  
  Корнуол
  
  
  
  
  
   Тьфу!
  
  
  
  
   Лир
  
  
  Глаза надменные ей ослепите,
  
  
  Вы, молнии! Болотистый туман,
  
  
  Из топи вызванный палящим солнцем,
  
  
  Обезобразь красу ей.
  
  
  
  
  Регана
  
  
  О боги! - Пожелаете того же
  
  
  И мне в минуту гнева?
  
  
  
  
   Лир
  
  
  Нет, никогда тебя не прокляну я.
  
  
  Твоя природа нежная не может
  
  
  Быть грубой. Той глаза глядели гордо,
  
  
  Твои - ласкают, а не жгутся. Ты
  
  
  В утехах не откажешь мне, не будешь
  
  
  Мне свиты уменьшать и пререкаться,
  
  
  И запираться на запор не будешь
  
  
  Ты от меня. Ты лучше понимаешь
  
  
  Природы долг, обязанность детей,
  
  
  Благовоспитанность и благодарность.
  
  
  Ты не забыла, что тебе полцарства
  
  
  Я подарил.
  
  
  
  
  Регана
  
  
  
   Прошу вас, ближе к делу.
  
  
  
  
   Лир
  
  
  Кто посадил его в колодки?
  
  
  
   Трубы за сценой.
  
  
  
  
  Корнуол
  
  
  
  
  
   Трубы?
  
  
  
  
  Регана
  
  
  Наверное, сестра. Она писала,
  
  
  Что скоро будет.
  
  
  
   Входит Освальд.
  
  
  
  
   С вами госпожа?
  
  
  
  
   Лир
  
  
  Вот раб, чья спесь заемная, пустая -
  
  
  В минутной милости у госпожи.
  
  
  Прочь с глаз моих!
  
  
  
  
  Корнуол
  
  
  
  
   В чем дело, государь?
  
  
  
  
   Лир
  
  
  К колодкам кто прибег? Регана, верно,
  
  
  Не знала ты? - Что вижу?
  
  
  
   Входит Гонерилья.
  
  
  
  
  
   Небеса!
  
  
  Коль старцы вам угодны, если любо
  
  
  Повиновенье вам, коль сами стары, -
  
  
  Меня к себе возьмите под защиту!
  
  
  
   (Гонерилье.)
  
  
  И этой бороды тебе не стыдно?
  
  
  Регана, как? Ты руку подаешь?
  
  
  
  
  Гонерилья
  
  
  А почему и нет? В чем я виновна?
  
  
  Не все вина, что таковой считает
  
  
  Дурачество.
  
  
  
  
   Лир
  
  
  
   Вынослива ты, грудь.
  
  
  Еще снесешь? Кто посадил в колодки?
  
  
  
  
  Корнуол
  
  
  Я это сделал, сэр. И наказать
  
  
  Построже нужно бы.
  
  
  
  
   Лир
  
  
  
  
   Вы, говорите?
  
  
  
  
  Регана
  
  
  Примите во вниманье вашу слабость.
  
  
  До окончанья месячного срока
  
  
  К сестре вернитесь и живите там,
  
  
  Полсвиты распустив, потом ко мне.
  
  
  Теперь не дома я, и нет запасов,
  
  
  Которыми могла б вас содержать.
  
  
  
  
   Лир
  
  
  Вернуться к ней? Полсвиты распустить?
  
  
  Нет, предпочту я быть совсем без крова,
  
  
  Выдерживать нападки непогоды,
  
  
  Товарищем быть волку и сове, -
  
  
  Нужда - жестокий бич! Вернуться к ней?
  
  
  Поеду лучше к пылкому Французу,
  
  
  Что бесприданницу мою увез,
  
  
  И на коленях буду умолять
  
  
  О скромной доле. Мне вернуться к ней?
  
  
  Определила бы еще в лакеи
  
  
  К мерзавцу этому.
  
  
  
  (Указывая на Освальда.)
  
  
  
  
  Гонерилья
  
  
  
  
   Как вам угодно.
  
  
  
  
   Лир
  
  
  Дочь, не своди, прошу, меня с ума.
  
  
  Дитя, не буду я мешать. Прощай.
  
  
  С тобою я не встречусь, не увижусь,
  
  
  Но ты - моя по плоти, ты - мне дочь...
  
  
  Иль нет, скорей болезнь в моей ты плоти,
  
  
  Которую я должен звать своей,
  
  
  Волдырь, гнойник, раздувшийся карбункул
  
  
  Испорченной крови. Я не браню,
  
  
  Я не стыжу, - самой пусть стыдно станет.
  
  
  Удары не зову я громовержца,
  
  
  К суду Юпитера не обращаюсь.
  
  
  Как хочешь, как умеешь, исправляйся, -
  
  
  Я подожду, я буду жить с Реганой
  
  
  И с сотней рыцарей.
  
  
  
  
  Регана
  
  
  
  
   Нет, не совсем так.
  
  
  Я не ждала вас, к вашему приезду
  
  
  Я не готова. Слушайтесь сестры.
  
  
  Теперь ваш разум омрачился страстью;
  
  
  Признайтесь, стары вы. - Она же знает,
  
  
  Что надо делать.
  
  
  
  
   Лир
  
  
  
  
   Так ты говоришь?
  
  
  
  
  Регана
  
  
  Скажу вам, сэр: полсотни челядинцев
  
  
  Довольно за глаза. Зачем вам больше?
  
  
  Что за опасность требует при вас
  
  
  Такого множества? В одном дому -
  
  
  Как под начальством разным с нашей дворне
  
  
  Прожить им мирно? Трудно. Невозможно.
  
  
  
  
  Гонерилья
  
  
  И почему не может вам служить
  
  
  Ее прислуга или же моя?
  
  
  
  
  Регана
  
  
  Конечно, если будут нерадивы,
  
  
  Мы их подтянем. Будете ко мне, -
  
  
  Теперь тревожно время, - я прошу вас
  
  
  Взять двадцать пять, а больше не впущу
  
  
  И не признаю я.
  
  
  
  
   Лир
  
  
  Я все вам отдал...
  
  
  
  
  Регана
  
  
  
  
   Вовремя вполне.
  
  
  
  
   Лир
  
  
  Заботы о себе вам передал,
  
  
  Лишь выговорил для себя я свиту
  
  
  В таком количестве. Ты, значит, примешь
  
  
  Лишь двадцать пять, Регана? Так сказала?
  
  
  
  
  Регана
  
  
  И повторю я, государь, - не больше.
  
  
  
  
   Лир
  
  
  Созданье злое кажется приятным,
  
  
  Когда другое злее. Кто не худший,
  
  
  Достоин похвалы.
  
  
  
   (Гонерилье.)
  
  
  
  
  К тебе я еду.
  
  
  Ведь пятьдесят - два раза двадцать пять.
  
  
  Вдвойне ты, значит, любишь.
  
  
  
  
  Гонерилья
  
  
  
  
  
  
  Но зачем
  
  
  Вам двадцать пять и даже десять, пять
  
  
  Своих людей там, где вам дважды столько
  
  
  Служить готовы?
  
  
  
  
  Регана
  
  
  
  
   Тут один не нужен.
  
  
  
  
   Лир
  
  
  Нельзя судить, что нужно. Жалкий нищий
  
  
  Сверх нужного имеет что-нибудь.
  
  
  Когда природу ограничить нужным,
  
  
  Мы до скотов спустились бы. Вот ты -
  
  
  Не для тепла одета так роскошно,
  
  
  Природа роскоши не требует, а только
  
  
  Заботы о тепле. А то, что нужно...
  
  
  Терпенья, небо! Мне терпенье нужно.
  
  
  Смотрите, боги! Бедный я старик,
  
  
  Я удручен годами, ими презрен.
  
  
  Раз дочери сердца восстановили
  
  
  Против отца, да не снесу обиды
  
  
  Безропотно. Внушите правый гнев,
  
  
  Не допустите, чтоб слезою бабьей
  
  
  Мужские щеки пачкались. - Нет, ведьмы,
  
  
  Я отомщу обеим вам жестоко.
  
  
  Мир содрогнется!.. Я еще не знаю,
  
  
  Что сделаю, но сделаю такое,
  
  
  Что страшно станет. Думаете, плачу?
  
  
  Нет, не заплачу:
  
  
  Причин для слез немало, но пусть сердце
  
  
  В груди на части разобьется раньше,
  
  
  Чем я заплачу. - Шут, я помешаюсь!
  
  
   Уходят Лир, Глостер, Кент и шут.
  
  
  
  
  Корнуол
  
  
  Уйти и нам! Близка гроза.
  
  
  
   Слышна буря.
  
  
  
  
  Регана
  
  
  Дом невелик, и старику со свитой
  
  
  Не уместиться в нем.
  
  
  
  
  Гонерилья
  
  
  Сам виноват. Он сам бежал покоя, -
  
  
  Пусть платится за глупость.
  
  
  
  
  Регана
  
  
  Его я с радостью бы приняла,
  
  
  Без свиты только.
  
  
  
  
  Гонерилья
  
  
  
  
   Да, и я, конечно.
  
  
  Но где же наш лорд Глостер?
  
  
  
  
  Корнуол
  
  
  Со стариком пошел. Да вот и сам он.
  
  
  
   Входит Глостер.
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  Король совсем взбешен.
  
  
  
  
  Корнуол
  
  
  
  
  
  Куда ж поехал?
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  Велел седлать коней. Куда, не знаю.
  
  
  
  
  Корнуол
  
  
  Пускай идет, куда глаза глядят,
  
  
  
  
  Гонерилья
  
  
  И отговаривать его не надо.
  
  
  
  
  Глостер
  
  
  Увы, стемнеет скоро; сильный ветер
  
  
  Так и свистит; на много миль вокруг
  
  
  Нет ни куста.
  
  
  
  
  Регана
  
  
  
  
  О сэр, таким упрямцам
  
  
  Несчастья по их собственной вине
  
  
  Уроком служат. Затворить ворота!
  
  
  При нем ведь все отчаянные люди.
  
  
  Подговорить его легко, охотно
  
  
  Он поддается. Надо опасаться.
  
  
  
  
  Корнуол
  
  
  Ворота затворить! Какая ночь!
  
  
  Права Регана. Ну, идем от бури.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
   ДЕЙСТВИЕ III
  
  
  
   Сцена первая
  
  
  
  
  Степь.
  
  
  
  Буря с громом и молнией.
  
   Входят Кент и придворный с разных сторон.
  
  
  
  
   Кент
  
  
  Кто, кроме бури, здесь?
  
  
  
  
  Придворный
  
  
  Тот, чья душа, как буря, неспокойна.
  
  
  
  
   Кент
  
  
  Я узнаю. Король где?
  
  
  
  
  Придворный
  
  
  В борьбе с разбушевавшейся стихией
  
  
  Он просит ураган сдуть землю в море,
  
  
  Чтоб волны хлынули из океана
  
  
  И залили ее. Рвет седины.
  
  
  Их на лету степной хватает ветер
  
  
  И крутит их, а Лиру нипочем.
  
  
  И в человечьем малом мире спорит
  
  
  С дождем и ветром, что навстречу хлещут.
  
  
  В такую ночь, когда медвежья матка
  
  
  Не вылезет, ни лев, ни волк голодный,
  
  
  Он с непокрытой головою бродит
  
  
  И ставит все на карту.
  
  
  
  
   Кент
  
  
  
  
  
   Кто при нем?
  
  
  
  
  Придворный
  
  
  Один дурак, старающийся шуткой
  
  
  Смягчить обиды горечь.
  
  
  
  
   Кент
  
  
  
  
  
   Я вас знаю
  
  
  И потому могу доверить вам
  
  
  Я тайну важную. Есть нелады,
  
  
  Хотя до сей поры их и скрывают
  
  
  Искусно, меж Корнуолом и Альбани.
  
  
  У них есть слуги (у кого их нет
  
  
  Из тех, кто вознесен на высоту?),
  
  
  Что сообщают сведенья Французу
  
  
  О нашем государстве, недовольстве
  
  
  Меж герцогами и тугой узде,
  
  
  Которою так накрепко обуздан
  
  
  Король наш добрый, о таких секретах,
  
  
  Которым лишь образчики - все эта
  
  
  Но верно, что из Франции войска
  
  
  Пришли в страну раздробленную нашу -
  
  
  По недосмотру нашему, все вышли
  
  
  В главнейших гаванях - и уж готовы
  
  
  Знамена развернуть. - Теперь о вас.
  
  
  Коль вы меня доверием дарите,
  
  
  Спешите в Довер; там людей найдете,
  
  
  Что будут благодарны вам за вести
  
  
  О дикой и плачевнейшей судьбе,
  
  
  Что короля постигла.
  
  
  Я - дворянин по крови и рожденью,
  
  
  И, зная вас, я доверяю вам
  
  
  Такое порученье.
  
  
  
  
  Придворный
  
  
  Потом поговорим об этом.
  
  
  
  
   Кент
  
  
  
  
  
   Нет.
  
  
  И в подтвержденье, что я значу больше,
  
  
  Чем вид имею, вот вам кошелек.
  
  
  Что в нем, возьмите. Встретите Корделию
  
  
  (Что неизбежно) - покажите ей
  
  
  Вот этот перстень, и она вам скажет,
  
&nbs

Другие авторы
  • Матинский Михаил Алексеевич
  • Клейст Генрих Фон
  • Трофимов Владимир Васильевич
  • Прутков Козьма Петрович
  • Паевская Аделаида Николаевна
  • Лесков Николай Семенович
  • Поссе Владимир Александрович
  • Кирхейзен Фридрих Макс
  • Желиховская Вера Петровна
  • Авилова Лидия Алексеевна
  • Другие произведения
  • Меньшиков Михаил Осипович - Меньшиков М. О.: биографическая справка
  • Вознесенский Александр Сергеевич - Избранные поэтические переводы
  • Глинка Федор Николаевич - Чудесная сопутница
  • Аверченко Аркадий Тимофеевич - Чудеса в решете
  • Арватов Борис Игнатьевич - Так полемизировать некультурно
  • Житков Борис Степанович - Кружечка под ёлочкой
  • Страхов Николай Николаевич - Заметки о Белинском
  • Кайсаров Петр Сергеевич - Стихотворения
  • Авилова Лидия Алексеевна - Глупыши
  • Маклаков Николай Васильевич - Маклаков Н. В.: Биографическая справка
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 233 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа