Главная » Книги

Шекспир Вильям - Король Лир, Страница 11

Шекспир Вильям - Король Лир


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

sp; 
  
  Где герцог?
  
  
  
  
  Освальд
  
  
   Он дома, но ужасно изменился.
  
  
   Я доложил, что высадилось войско, -
  
  
   Он улыбнулся. О приезде вашем
  
  
   Узнав, сказал: "Тем хуже". Сообщил я
  
  
   О Глостера изменах и услугах,
  
  
   Что оказал нам сын его, - ответил,
  
  
   Что я дурак и ничего не смыслю.
  
  
   То, что всего скверней, ему приятно,
  
  
   А доброе - противно.
  
  
  
  
  Гонерилья
  
  
  
  
  (Эдмунду)
  
  
  
  
  
   Не входите.
  
  
   От страха муж постыдно обессилел:
  
  
   На оскорбления не отвечает.
  
  
   О чем в пути был разговор - все в силе...
  
  
   Обратно к брату поезжайте, Эдмунд.
  
  
   Сберите войско, станьте во главе.
  
  
   Я здесь займусь и дам веретено
  
  
   Супругу в руки. Сообщаться будем
  
  
   Чрез этого слугу. И ваша дама,
  
  
   Коль действовать в свою решитесь пользу,
  
  
   Обрадует вас вестью. Вот, носите!
  
  
  
   Дает ему ленту.
  
  
   Нагнитесь! Если б поцелуй посмел
  
  
   Сказать, в тебе запрыгало бы сердце.
  
  
   Пойми же и прощай.
  
  
  
  
  Эдмунд
  
  
   До гроба ваш!
  
  
  
  
  Гонерилья
  
  
   Мой милый, милый Глостер!
  
  
  
   Уходит Эдмунд.
  
  
   Мужчина от мужчины как отличен!
  
  
   Вот ты - вполне достоин женской ласки,
  
  
   А мной дурак владеет.
  
  
  
  
  Освальд
  
  
  
  
  
   Сударыня, супруг.
  
  
  
  Уходит. Входит Альбани.
  
  
  
  
  Гонерилья
  
  
   Иль встречи я не стою?
  
  
  
  
  Альбани
  
  
  
  
  
   Гонерилья,
  
  
   Не стоите вы пыли, что нам ветер
  
  
   В лицо несет. Мне страшен ваш характер.
  
  
   Природа, что пренебрегает корнем,
  
  
   Сама себя в границах уж не сдержит.
  
  
   Кто хочет быть отрезанною веткой
  
  
   Ствола живящего, тот лишь как хворост
  
  
   Годится для сожженья.
  
  
  
  
  Гонерилья
  
  
   Пустейшая тирада!
  
  
  
  
  Альбани
  
  
   Пустым - все пусто: разум, доброта;
  
  
   И вонь своя милее. Что вы, тигры,
  
  
   Не дочери, наделали теперь?
  
  
   Отца, благословенного годами, -
  
  
   Медведь бы им почтенье оказал -
  
  
   Вы, звери, выродки, с ума свели.
  
  
   Как добрый брат мой это допустил?
  
  
   Король ему всегда был благодетель.
  
  
   Воочию, коль небо не пошлет
  
  
   Нам духов, чтоб остановить злодейства, -
  
  
   Настанет час,
  
  
   Что люди пожирать друг друга станут,
  
  
   Как чудища морские.
  
  
  
  
  Гонерилья
  
  
  
  
  
  Муж молочный!
  
  
   Ты щеки носишь только для пощечин;
  
  
   Что, у тебя во лбу нет глаз, чтоб видеть
  
  
   Где честь, а где позор? Что, ты не знаешь,
  
  
   Что сострадать - преступно там, где надо
  
  
   Предупредить злодейство? Что ты спишь?
  
  
   Войска французов к нам в страну вступили,
  
  
   В пернатом шлеме враг тебе грозит,
  
  
   А ты, дурацкий проповедник, вопишь:
  
  
   "Увы! К чему это?".
  
  
  
  
  Альбани
  
  
  
  
  
  Вглядись в себя!
  
  
   К лицу чертям уродливость такая, -
  
  
   Ужасна в женщине.
  
  
  
  
  Гонерилья
  
  
  
  
  
  Пустой дурак!
  
  
  
  
  Альбани
  
  
   Хоть постыдилась бы так выдавать,
  
  
   Что ты за чудище! Когда б приличье
  
  
   Позволило мне внять советам страсти,
  
  
   На части я тебя бы разорвал.
  
  
   Но внешность женщины, хоть ты и черт, -
  
  
   Тебе защита.
  
  
  
  
  Гонерилья
  
  
  
  
  Ого, да вы - мужчина!
  
  
  
   Входит гонец.
  
  
  
  
  Альбани
  
  
   Что нового?
  
  
  
  
  Гонец
  
  
   Милорд, скончался герцог Корнуол,
  
  
   Убит слугой, когда он рвал глаза
  
  
   У Глостера.
  
  
  
  
  Альбани
  
  
  
  
  У Глостера? Глаза?
  
  
  
  
  Гонец
  
  
   Один из домочадцев, состраданьем
  
  
   Охваченный, направил меч свой против
  
  
   Хозяина. Тот, разъяренный этим,
  
  
   Схватил свой меч и заколол слугу.
  
  
   Но в этой схватке со слугой и сам он
  
  
   Смертельно ранен был.
  
  
  
  
  Альбани
  
  
  
  
  
   Теперь я вижу:
  
  
   Есть судьи наверху, что наказуют
  
  
   Земные преступленья. Бедный Глостер!
  
  
   Один глаз потерял он?
  
  
  
  
  Гонец
  
  
  
  
  
   Оба, оба. -
  
  
   Письмо, сударыня, вам от сестры.
  
  
   Ответа просит.
  
  
  
  
  Гонерилья
  
  
  
   (в сторону)
  
  
  
  
   К лучшему отчасти.
  
  
   Но, овдовев и Эдмунда имея,
  
  
   Она легко разрушить может планы
  
  
   Моей унылой жизни. В остальном
  
  
   Весть неплоха. - Прочту и дам ответ.
  
  
  
  
  Уходит.
  
  
  
  
  Альбани
  
  
   А где был сын, когда отца терзали?
  
  
  
  
  Гонец
  
  
   С миледи отбыл он.
  
  
  
  
  Альбани
  
  
  
  
  
  Его здесь нет.
  
  
  
  
  Гонец
  
  
   Но был. Я встретился с ним по дороге.
  
  
  
  
  Альбани
  
  
   О зверстве знает он?
  
  
  
  
  Гонец
  
  
   Еще бы! Сам донес он на отца
  
  
   И тотчас же уехал, чтоб помехой
  
  
   Не быть расправе.
  
  
  
  
  Альбани
  
  
  
  
  
  Глостер, я живу,
  
  
   Чтоб отплатить тебе за верность долгу
  
  
   И за глаза твои отмстить. Пойдем;
  
  
   Расскажешь все, что знаешь.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
   Сцена третья
  
  
   Французский лагерь под Дувром.
  
  
   Входят Кент и придворный.
  
  
  
  
   Кент
  Вы не знаете, почему французский король так внезапно уехал домой?
  
  
  
  
  Придворный
  Он оставил какие-то непорядки в государстве, что обнаружилось после отъезда. Для королевства это имеет такую важность и грозит такой опасностью, что сделало желательным его личное присутствие.
  
  
  
  
   Кент
  Кому он поручил командование вместо себя?
  
  
  
  
  Придворный
  Маршалу Франции, мосье Лафару.
  
  
  
  
   Кент
  Переданное вами письмо вызвало у королевы какие-нибудь проявления скорби?
  
  
  
  
  Придворный
  
  
  Да, сэр. Взяла письмо, при мне прочла,
  
  
  И крупная слеза вдруг по щеке
  
  
  Прелестной покатилась. Королева
  
  
  Превозмогала чувство, но оно
  
  
  Ее старалось победить.
  
  
  
  
   Кент
  
  
  
  
  
  Скорбела...
  
  
  
  
  Придворный
  
  
  Но в исступленье не впадала. Горе
  
  
  С терпеньем в ней боролось. Вы видали
  
  
  Во время солнца дождь? Так и у ней,
  
  
  Как в дни весны, и слезы, и улыбки
  
  
  Мешались. Улыбка на губах
  
  
  Не знала, что за гость гостит печальный
  
  
  В глазах, стекая перлами с алмазов.
  
  
  Будь скорбь всегда такой, она была бы
  
  
  Прекраснее всего.
  
  
  
  
   Кент
  
  
  
  
   Не говорила?
  
  
  
  
  Придворный
  
  
  Да, раза два с прерывистым дыханьем
  
  
  Произнесла "отец", изнемогая;
  
  
  Вскричала: "Сестры! Стыдно, леди! Сестры!
  
  
  Отец мой! Сестры! Кент? Как? В бурю? В ночь?
  
  
  Забыта жалость?" - Тут, священной влагой
  
  
  Небесных глаз залившись, задрожала
  
  
  И с криком бросилась от нас, чтоб горю
  
  
  Наедине предаться.
  
  
  
  
   Кент
  
  
  
  
   В небе звезды
  
  
  Судьбою нашей сверху руководят,
  
  
  Иначе не могли б родные сестры
  
  
  Быть так различны. После не встречались?
  
  
  
  
  Придворный
  
  
  Нет.
  
  
  
  
   Кент
  
  
  Король был там еще?
  
  
  
  
  Придворный
  
  
  
  
  
  Нет, он уехал.
  
  
  
  
   Кент
  
  
  Несчастный Лир находится уж здесь.
  
  
  В минуты просветленья узнает он
  
  
  Всех окружающих, но до сих пор
  
  
  Не хочет видеть дочери.
  
  
  
  
  Придворный
  
  
  
  
  
   Как странно!
  
  
  
  
   Кент
  
  
  Стыда он полн за то, что так жестоко
  
  
  Ее лишил благословенья, выслал
  
  
  На произвол судьбы в чужбину, отдал
  
  
  Ее права и часть собакам-сестрам, -
  
  
  Все это мучает его и держит
  
  
  Вдали Корделии.
  
  
  
  
  Придворный
  
  
  
  
   Несчастный старец!
  
  
  
  
   Кент
  
  
  Где ж Альбани и Корнуола войско?
  
  
  
  
  Придворный
  
  
  Оно идет сюда.
  
  
  
  
   Кент
  
  
  Я проведу вас к Лиру и прошу вас
  
  
  При нем остаться. Важные причины
  
  
  Меня заставят до поры скрываться.
  
  
  Жалеть не будете, узнав, кто я,
  
  
  О том, что познакомились со мною.
  
  
  Идемте же.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
   Сцена четвертая
  
  
   Французский лагерь. Палатка.
  
  
  Входят Корделия, лекарь и солдаты;
  
  
  
  барабаны и знамена.
  
  
  
  
  Корделия
  
  
   Да, это он. Его сейчас видали,
  
  
   Безумного, как бурный океан:
  
  
   Он громко пел, а голову убрал
  
  
   Крапивой, буквицей, репьем, дымянкой,
  
  
   Всей сорною травой, что прозябает
  
  
   В полях-кормильцах. Выйдет пусть отряд,
  
  
   Обыщет каждый акр хлебов высоких
  
  
   И приведет его.
  
  
  
  Уходит один из офицеров.
  
  
  
  
   Возможно ль знаньем
  
  
   Вернуть ему утраченный рассудок?
  
  
   За это я любую цену дам.
  
  
  
  
  Лекарь
  
  
   Такое средство есть:
  
  
   Покой, ниспосылаемый природой,
  
  
   Которого лишен он. Но настои
  
  
   Целебных трав помогут мне сомкнуть
  
  
   Глаза страданья.
  
  
  
  
  Корделия
  
  
  
  
  
  Тайны благодати,
  
  
   Скрывающие силу под землею,
  
  
   От слез моих восстаньте, дайте помощь
  
  
   Несчастному. Все в поиски за ним!
  
  
   Чтоб в гневе беспорядочном он жизни
  
  
   Себя лишить не вздумал.
  
  
  
   Входит гонец.
  
  
  
  
  Гонец
  
  
  
  
  
  
  Королева,
  
  
   Британские войска идут сюда.
  
  
  
  
  Корделия
  
  
   Известно это. Воинские силы
  
  
   У нас готовы встретить их. Отец мой,
  
  
   Твои дела теперь я защищаю;
  
  
   Вот для чего я мужа
  
  
   Разжалобила горькими слезами.
  
  
   Не от тщеславья мы взялись за меч,
  
  
   А чтоб права родителя сберечь.
  
  
   Скорей бы увидаться!
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
   Сцена пятая
  
  
  
   Замок Глостера.
  
  
  
  Входят Регана и Освальд.
  
  
  
  
  Регана
  
  
   Что, войско брата выступило?
  
  
  
  
  Освальд
  
  
  
  
  
  
   Да.
  
  
  
  
  Регана
  
  
   Он лично там?
  
  
  
  
  Освальд

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 179 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа