о: ты - Глостер.
Будь терпелив. На свет приходим с криком;
Понюхав воздух, тотчас начинаем
Кричать и плакать. Проповедь послушай.
Глостер
Увы, увы, увы!
Лир
Когда родимся мы, кричим, вступая
На сцену глупости. - А! Вот так шляпа!
Уловка тонкая была б - копыта
Закутать войлоком. Я попытаюсь.
К зятьям своим тихонько я подкрадусь -
И бей, бей, бей, бей, бей!
Входит придворный со слугами.
Придворный
Да, это он. Его держите! - Сэр,
Дочь дорогая ваша...
Лир
Спасенья нет? В плену? Что ж, на потеху
Судьбы я сотворен. - Не обижайте;
Дадут вам выкуп. Мне ж послать хирурга:
Я ранен до мозгов.
Придворный
Мы примем меры.
Лир
Без помощи? Один все?
Так человек от слез посолонеет.
Из глаз наделает садовых леек,
Чтоб пыль осеннюю прибить.
Придворный
Милорд...
Лир
Умру я лихо, душкой-женихом!
Вперед! Я буду весел. Я - король.
Так, молодцы, и знайте.
Придворный
Вы наш король, и мы подчинены вам.
Лир
Тогда еще не все пропало. Если хотите поймать, побегайте за мной. Лови,
лови, лови!
Убегает, слуги за ним.
Придворный
И подлого холопа было б жалко,
А тут - король! Нет слов. Но у него
Есть дочь, которая позор загладит,
Что нанесли природе две другие.
Эдгар
Привет вам, сэр.
Придворный
Будь краток. Что ты хочешь?
Эдгар
Не слышали ль чего о близкой битве?
Придворный
Известно это всем. Не слышал только
Глухой об этом.
Эдгар
Будьте так добры,
Чужое войско далеко?
Придворный
Оно спешит сюда и с часу на час
Покажется.
Эдгар
Так, так; благодарю вас.
Придворный
Хоть королева задержалась здесь,
Но войско уж в пути.
Эдгар
Благодарю вас.
Уходит придворный.
Глостер
О всеблагие боги, жизнь примите;
Не дайте скверной мысли вновь склонить
К досрочной смерти!
Эдгар
В добрый час, отец!
Глостер
Кто вы, почтенный сэр?
Эдгар
Бедняк, ударами судьбы смиренный,
Который столько горя испытал,
Что состраданья полн. Давайте руку,
Я отведу к жилью вас.
Глостер
Небеса
Пускай вознаградят тебя за это
С избытком!
Входит Освальд.
Освальд
Ловко! Ждет меня награда!
Как раз годится голова без глаз,
Чтоб мне дела поправить. - Ну, изменник,
Скорей в грехах покайся: меч готов,
Чтоб истребить тебя.
Глостер
Губи скорее, -
Услугу мне окажешь.
Эдгар становится между ними.
Освальд
Эй, мужлан!
Изменника ты защищаешь? Прочь!
Его судьбою чумной заразиться
Ты хочешь? Руку отпусти его.
Эдгар
Не отпущу, пока нет на то причины.
Освальд
Уйди иль смерть тебе.
Эдгар
Иди, господин хороший, своей дорогой и не задерживай добрых людей. Если
бы меня бахвальством можно было из жизни выбросить, так это уже две недели
тому назад случилось бы. Ну, не приставай к старику! Брось, говорят тебе, а
то я на деле посмотрю, что крепче: моя дубинка или твоя башка. Говорю прямо.
Освальд
Прочь, навозник!
(дерутся.)
Эдгар
Отколочу я тебя, сударь; не посмотрю на то, что ты мечом тычешь.
Освальд падает на землю.
Освальд
Убил меня! Возьми мой кошелек;
Счастливым хочешь быть? - Похорони.
Письмо на мне. Его ты передай
Эдмунду, графу Глостеру. Найди
Его в британском войске. Смерть некстати!
Смерть!
Умирает.
Эдгар
Отлично знаю я тебя, угодник,
Посредник госпожи твоей в порочных
И злых желаниях.
Глостер
Как, умер он?
Эдгар
Присядьте здесь, отец.
Обыщем: говорил он о письме...
Оно полезно будет. - Умер; жалко,
Что не другой его убил. Посмотрим.
Прости, печать! Приличья не осудят...
Чтоб мысль врагов узнать, мы рвем им сердце, -
Тем более бумагу.
(Читает.)
"Вспомните наши обоюдные обещания. Вам представляется не одна
возможность убрать его. Если у вас нет недостатка в желании, удобное время и
место к вашим услугам. Все будет ни к чему, если он вернется победителем;
тогда я окажусь пленницей, а его постель - моей тюрьмой. Освободите меня от
ее отвратительной теплоты и за свой труд займите его место. Ваша - жена,
хотелось бы мне сказать, - нежно преданная
/Гонерилья"./
Простор неясный женского желанья!
На доброго супруга замышляет
И хочет братом заменить моим. -
В песок тебя зарою без молитвы,
Гонец убийц распутных. В должный срок
Посланье злое герцогу доставлю
И на словах ему открою все:
И смерть твою, и ремесло твое.
Глостер
Король безумен, а мой жалкий разум
При мне остался, чтобы ощущал я
Безмерность горя. Лучше б помешаться;
Тогда бы мысли отвлеклись от скорби
И боль казалась выдуманной только,
Себя не сознавая.
Вдали барабаны.
Эдгар
Дайте руку.
Вдали как будто слышны барабаны.
Идем, я вас у друга помещу.
Уходят.
Сцена седьмая
Палатка во французском лагере. Лир спит на постели.
Играет тихая музыка. Лекарь, придворный и другие.
Входят Корделия и Кент.
Корделия
О добрый Кент, чем в жизни я смогу
За доброту воздать? Жизнь коротка,
И средства малы.
Кент
Признанье королевы - вот награда.
В своих словах я скромен был и точен.
Так было, вот и все.
Корделия
Переоденьтесь:
Напоминает ваш наряд о горе;
Прошу вас снять.
Кент
Простите, королева;
Мне рано открывать еще себя.
Я даже вас прошу, не узнавайте
Меня, пока я не скажу.
Корделия
Пусть будет так, милорд.
(Лекарю.)
А что король?
Лекарь
Все спит еще.
Корделия
Благие боги!
Пошлите исцеленье слабым силам
И лад утраченным верните чувствам
Отца, что стал дитятей!
Лекарь
Коль угодно,
Я разбужу его, - он долго спал.
Корделия
Руководитесь вашим знаньем. Тут
Хозяин - ваша воля. Он одет уж?
Придворный
Так точно. Мы воспользовались сном
И в новое одели.
Лекарь
Вы будьте здесь в минуту пробужденья.
Не сомневаюсь, - будет тих.
Корделия
Отлично.
Лекарь
Прошу, приблизьтесь. Музыканты, громче!
Корделия
Отец мой милый, пусть выздоровленье
Нисходит с губ моих, пусть поцелуй
Исправит зло, что сестры причинили,
Забыв почтенье!
Кент
Милая принцесса!
Корделия
Не будь отцом ты, эта седина
В них жалость вызвала б. Лицо такое -
Подвергнуть бешенству степного ветра!
Его поставить под раскаты грома!
Среди ужасных, гибельных ударов
И блеска молний, бедный часовой,
Ты бодрствовал в столь жалком шлеме! Даже
Врага, собаку, что меня кусала,
Пустила б я к огню. А ты, отец мой,
Нашел приют, как свиньи и бродяги,
В гнилой соломе! Горе, горе, горе!
Как жизнь еще твоя, с рассудком вместе,
Не порвалась! - Проснулся; говори с ним.
Лекарь
Вам следует начать.
Корделия
Как чувствует себя король? Как отдохнул он?
Лир
Напрасно вынули меня из гроба.
Ты - дух блаженный. Но привязан я
К колесам огненным, и даже слезы
Кипят, как олово.
Корделия
Меня узнали?
Лир
Ты, знаю, дух. Давно ты умерла?
Корделия
Далек он от сознанья!
Лекарь
Он не вполне проснулся. Подождите.
Лир
Где был я? Где теперь? - Как, светлый день?
Я так обманут был! - Будь кто другой,
Я умер бы от жалости. - Нет слов. -
Мои ли это руки? Вот посмотрим.
Булавку чувствуют. Хотел бы я
Увериться!
Корделия
Взгляните на меня
И, руки возложив, благословите.
Не надо на колени!
Лир
Ну, не смейтесь.
Я сумасшедший, взбалмошный старик,
Мне восемьдесят лет, ни часу меньше.
Сказать по правде,
Боюсь, не выжил ли я из ума.
Но будто знаю вас, да и его -
Колеблюсь. Главное, мне неизвестно,
Где нахожусь я. Не могу припомнить
Я платья этого, и я не знаю,
Где эту ночь провел. Прошу, не смейтесь,
Но думаю, что леди эта будет -
Дитя мое Корделия.
Корделия
Да, да!
Лир
И слезы влажны? Да. - Прошу, не плачьте!
Коль яд у вас есть для меня, я выпью.
Не любите меня вы. Ваши сестры
Меня обидели, но без причины.
У вас причина есть.