Главная » Книги

Шекспир Вильям - Как вам это понравится, Страница 2

Шекспир Вильям - Как вам это понравится


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

;
  
  
  
  Селия
  
  
  В Арденнский лес, на поиски за дядей.
  
  
  
  
  Розалинда
  
  
  Увы! Но как нам, девушкам, опасно
  
  
  Одним пускаться в путь! Ведь красота
  
  
  Сильней, чем золото, влечет воров.
  
  
  
  
  Селия
  
  
  Оденусь я в убогие лохмотья
  
  
  И темной краской вымажу лицо,
  
  
  Ты тоже: так идти спокойно будет;
  
  
  Никто на нас не нападет.
  
  
  
  
  Розалинда
  
  
  
  
  
   Не лучше ль
  
  
  Вот что: я ростом очень высока -
  
  
  В мужское платье я переоденусь!
  
  
  Привешу сбоку я короткий меч,
  
  
  Рогатину возьму: тогда пусть в сердце
  
  
  Какой угодно женский страх таится -
  
  
  Мы примем вид воинственный и гордый,
  
  
  Как многие трусливые мужчины,
  
  
  Что робость прикрывают смелым видом.
  
  
  
  
  Селия
  
  
  Как звать тебя, когда мужчиной станешь?
  
  
  
  
  Розалинда
  
  
  Возьму не хуже имя, чем пажа
  
  
  Юпитера, и буду - Ганимедом.
  
  
  А как мне звать тебя?
  
  
  
  
  Селия
  
  
  Согласно положенью моему:
  
  
  Не Селия я буду - Алиеной.
  
  
  {Alienа (лат.) - 'чужая'.}
  
  
  
  
  Розалинда
  
  
  А что, сестра, не попытаться ль нам
  
  
  Сманить шута придворного с собой?
  
  
  Он мог бы нам в дороге пригодиться.
  
  
  
  
  Селия
  
  
  Со мною на край света он пойдет:
  
  
  Дай мне уговорить его. Но надо
  
  
  Собрать брильянты и богатства наши
  
  
  И выбрать час и путь небезопасней,
  
  
  Чтоб нам с тобой погони избежать.
  
  
  Теперь - готовься радостно к уходу:
  
  
  Идем мы не в изгнанье - на свободу.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  АКТ II
  
  
  
  
  СЦЕНА 1
  
  
  
   Арденнский лес.
   Входят Старый герцог, Амьен и другие вельможи, одетые
  
  
  
   охотниками.
  
  
  
   Старый Герцог
  
  
  Ну что ж, друзья и братья по изгнанью!
  
  
  Не стала ль наша жизнь еще приятней
  
  
  Благодаря привычке, чем была
  
  
  Средь роскоши мишурной? Разве лес
  
  
  Не безопаснее, чем двор коварный?
  
  
  Здесь чувствуем мы лишь Адама кару -
  
  
  Погоды смену: зубы ледяные
  
  
  Да грубое ворчанье зимних ветров,
  
  
  Которым, коль грызут и бьют мне тело,
  
  
  Дрожа от стужи, улыбаюсь я: -
  
  
  "Не льстите вы!" Советники такие
  
  
  На деле мне дают понять, кто я.
  
  
  Есть сладостная польза и в несчастье:
  
  
  Оно подобно ядовитой жабе,
  
  
  Что ценный камень в голове таит.
  
  
  Находит наша жизнь вдали от света
  
  
  В деревьях - речь, в ручье текучем - книгу,
  
  
  И проповедь - в камнях, и всюду - благо.
  
  
  
  
  Амьен
  
  
  Я б не сменил ее! Вы, ваша светлость,
  
  
  Так счастливо переводить способны
  
  
  На кроткий, ясный лад судьбы суровость.
  
  
  
   Старый Герцог
  
  
  Но не пойти ль нам дичи пострелять?
  
  
  Хоть мне и жаль беднягам глупым, пестрым,
  
  
  Природным гражданам сих мест пустынных,
  
  
  Средь их владений стрелами пронзать
  
  
  Округлые бока!
  
  
  
   1-й Вельможа
  
  
  
  
  Так, ваша светлость,
  
  
  И меланхолик Жак о том горюет,
  
  
  Клянясь, что здесь вы захватили власть
  
  
  Неправедней, чем вас изгнавший брат.
  
  
  Сегодня мы - мессир Амьен и я -
  
  
  К нему подкрались: он лежал под дубом,
  
  
  Чьи вековые корни обнажились
  
  
  Над ручейком, журчащим здесь в лесу.
  
  
  Туда бедняк-олень в уединенье,
  
  
  Пораненный охотника стрелой,
  
  
  Пришел страдать; и, право, государь,
  
  
  Несчастный зверь стонал так, что казалось
  
  
  Вот-вот его готова лопнуть шкура
  
  
  С натуги! Круглые большие слезы
  
  
  Катились жалобно с невинной морды,
  
  
  За каплей капля; так мохнатый дурень,
  
  
  С которого Жак не сводил очей,
  
  
  Стоял на берегу ручья, слезами
  
  
  В нем умножая влагу.
  
  
  
   Старый Герцог
  
  
  
  
  
  Ну, а Жак?
  
  
  Не рассуждал ли он при этом виде?
  
  
  
   1-й Вельможа
  
  
  На тысячу ладов. Сперва - о том,
  
  
  Что в тот ручей без пользы льет он слезы.
  
  
  "Бедняк, - он говорил, - ты завещаешь
  
  
  (Как часто люди) тем богатство, кто
  
  
  И так богат!" Затем - что он один,
  
  
  Покинут здесь пушистыми друзьями.
  
  
  "Так! - он сказал. - Беда всегда разгонит
  
  
  Приток друзей!" Когда ж табун оленей
  
  
  Беспечных, сытых вдруг промчался мимо
  
  
  Без всякого вниманья, он воскликнул:
  
  
  "Бегите мимо, жирные мещане!
  
  
  Уж так всегда ведется; что смотреть
  
  
  На бедного, разбитого банкрота?"
  
  
  И так своею меткою сатирой
  
  
  Он все пронзал: деревню, город, двор
  
  
  И даже нашу жизнь, клянясь, что мы -
  
  
  Тираны, узурпаторы и хуже
  
  
  Зверей - пугая, убивая их
  
  
  В родных местах, им отданных природой.
  
  
  
   Старый Герцог
  
  
  Таким вы и оставили его?
  
  
  
   2-й Вельможа
  
  
  Да, государь, - в раздумье и в слезах
  
  
  Над плачущим оленем!
  
  
  
   Старый Герцог
  
  
  
  
  
  Где то место?
  
  
  Люблю поспорить с ним, когда сердит он;
  
  
  Тогда кипит в нем мысль.
  
  
  
   1-й Вельможа
  
  
  
  
  
   Я вас к нему сведу.
  
  
  
  
  СЦЕНА 2
  
  
  
   Зала во дворце.
  
  
  Входят герцог Фредерик и вельможи.
  
  
  
   Герцог Фредерик
  
  
  Возможно ли, чтоб их никто не видел?
  
  
  Не может быть! Среди моих придворных
  
  
  Злодеи укрыватели нашлись.
  
  
  
   1-й Вельможа
  
  
  Не слышно, чтобы видел кто ее.*
  
  
  {* 1-й Вельможа и герцог Фредерик говорят о Селии.}
  
  
  Придворные прислужницы, принцессу
  
  
  На отдых проводив, нашли наутро
  
  
  Сокровища лишенную постель.
  
  
  
   2-и Вельможа
  
  
  Мой государь, тот жалкий шут, что часто
  
  
  Вас заставлял смеяться, тоже скрылся.
  
  
  Гисперия, прислужница принцессы,
  
  
  Созналась, что подслушала тайком,
  
  
  Как ваша дочь с племянницей хвалили
  
  
  И доблести и красоту борца,
  
  
  Что Шарля силача сразил недавно.
  
  
  Ей кажется, - где б ни были они, -
  
  
  Что этот юноша наверно с ними.
  
  
  
   Герцог Фредерик
  
  
  Послать за ним! И привести красавца!
  
  
  А нет его - так старшего сюда:
  
  
  Уж братца разыскать заставлю!.. Мигом!
  
  
  Не прекращайте сыска и расспросов,
  
  
  Пока беглянок глупых не вернем!
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  СЦЕНА 3
  
  
  
  Перед домом Оливера.
  
  
  Входят Адам и Орландо с разных сторон.
  
  
  
  
  Орландо
  
  
  Кто здесь?
  
  
  
  
   Адам
  
  
  Как? Молодой мой господин? О добрый,
  
  
  О милый господин! Портрет Роланда
  
  
  Почтенного! Зачем вы здесь? Зачем
  
  
  Вы добродетельны? Зачем вас любят?
  
  
  Зачем вы кротки, сильны и отважны?
  
  
  Зачем стремились победить борца
  
  
  Пред своенравным герцогом? Хвала
  
  
  Опередила слишком быстро вас.
  
  
  Вы знаете - есть род людей, которым
  
  
  Их доблести являются врагами.
  
  
  Вот так и вы: достоинства все ваши -
  
  
  Святые лишь предатели для вас.
  
  
  О, что за мир, где добродетель губит
  
  
  Тех, в ком она живет!
  
  
  
  
  Орландо
  
  
  Да что случилось?
  
  
  
  
   Адам
  
  
  
  
   Юноша несчастный!
  
  
  О, не входи сюда: под этой кровлей
  
  
  Живет твоих достоинств злейший враг.
  
  
  Ваш брат, - нет, нет, не брат... но сын... нет, нет:
  
  
  Нет сил сказать, что это сын того,
  
  
  Кого его отцом хотел назвать я, -
  
  
  Узнал про подвиг ваш, и этой ночью
  
  
  Решил он вашу комнату поджечь
  
  
  И сжечь вас в ней. Коль это не удастся,
  
  
  Он как-нибудь иначе сгубит вас!
  
  
  Подслушал я все замыслы его.
  
  
  Не место здесь вам: тут не дом, а бойня.
  
  
  Бегите, бойтесь, не входите в дом.
  
  
  
  
  Орландо
  
  
  Как? Но куда ж деваться мне, Адам?
  
  
  
  
   Адам
  
  
  О, все равно, лишь здесь не оставайтесь.
  
  
  
  
  Орландо
  
  
  Что ж, мне - идти просить на пропитанье?
  
  
  Презренной шпагой добывать доходы
  
  
  На столбовой дороге грабежом?..
  
  
  Так поступить? Иначе - что ж мне делать?
  
  
  Нет! Ни за что не стану; будь что будет;
  
  
  Скорей согласен, чтоб меня сгубили
  
  
  Кровавый брат и извращенье крови.
  
  
  
  
   Адам
  
  
  Нет, нет! Есть у меня пять сотен крон:
  
  
  Я их при вашем батюшке скопил,
  
  
  Берег, чтобы они меня кормили,
  
  
  Когда в работе одряхлеют члены
  
  
  И старика с презреньем в угол бросят.
  
  
  Возьмите. Тот, кто воронов питает
  
  
  И посылает пищу воробью,
  
  
  Мою поддержит старость! Вот червонцы;
  
  
  Все вам даю... Позвольте мне служить вам:
  
  
  Я с виду стар, но силен и здоров.
  
  
  Я с юности себе не портил крови
  
  
  Отравой возбуждающих напитков,
  
  
  И никогда бесстыдно я не гнался
  
  
  За тем, что разрушает нас и старит.
  
  
  Мне старость - как здоровая зима:
  
  
  Морозна, но бодра. Меня с собою
  
  
  Возьмите: буду вам, как молодой,
  
  
  Служить во всех делах и нуждах ваших.
  
  
  
  
  Орландо
  
  
  О добрый мой старик! В тебе пример
  
  
  Той честной, верной службы прежних дет,
  
  
  Когда был долгом труд, а не корысть.
  
  
  Для нынешних времен ты не годишься:
  
  
  Теперь ведь трудятся лишь для награды;
  
  
  А лишь ее получат - и конец
  
  
  Всему усердию. Ты - не таков.
  
  
  Но дерево плохое выбрал ты:
  
  
  Оно тебе не принесет ведь цвета
  
  
  За все твои труды, за все заботы.
  
  
  Ну, будь по-твоему; пойдем же вместе -
  
  
  И раньше, чем истратим твой запас,
  
  
  Найдется скромный угол и для нас.
  
  
  
  
   Адам
  
  
  Идем, мой господин: тебе повсюду
  
  
  Служить до смерти верой-правдой буду.
  
  
  В семнадцать лет вошел я в эту дверь;
  
  
  Мне семьдесят - я ухожу теперь.
  
  
  В семнадцать лет как счастья не искать?
  
  
  Но в семьдесят - поздненько начинать.
  
  
  А мне бы только - мирную кончину
  
  
  Да знать, что долг вернул я господину.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  СЦЕНА 4
  
  
  
   Арденнский лес.
   Входят Розалинда под видом Ганимеда, Селия под видом Алиены
  
  
  
  
  и Оселок.
  
  
  
  
  Розалинда
  О Юпитер!.. Как устала моя душа!
  
  
  
  
  Оселок
  До души мне мало дела, - лишь бы ноги не устали.
  
  
  
  
  Розалинда
  Я готова опозорить мой мужской наряд и расплакаться как женщина... Но я должна поддерживать более слабый сосуд: ведь камзол и брюки обязаны выказывать свою храбрость перед юбкой; и потому - мужайся, милая Алиена!
  
  
  
  
  Селия
  Простите... вам придется выносить мою слабость: я не в состоянии идти дальше!
  
  
  
  
  Оселок
  Что до меня, то я скорей готов выносить вашу слабость, чем носить вас самих. Хотя, пожалуй, если бы я вас нес, груз был бы не очень велик: потому что, мне думается, в кошельке у вас нет ни гроша.
  
  
  
  
  Розалинда
  Ну, вот мы и в Арденнском лесу!
  
  
  
  
  Оселок
  Да, вот и я в Арденнском лесу; и как был - глупец-глупцом, если не глупее: дома был я в лучшем месте. Но путешественники должны быть всем довольны.
  
  
  
  
  Розалинда
  Да, будь доволен, добрый Оселок... Смотрите, кто идет сюда! Молодой человек и старик, занятые, видно, важным разговором!
  
  
  
  Входят Корин и Сильвий.
  
  
  
  
  Корин
  
  
  Вот способ в ней усилить к вам презренье.
  
  
  
  
  Сильвий
  
  
  Когда б ты знал, как я ее люблю!
  
  
  
  
  Корин
  
  
  Могу понять: я сам любил когда-то...
  
  
  
  
  Сильвий
  
  
  О, нет, ты стар, и ты понять не можешь -
  
  
  Пусть в юности ты был страстнее всех,
  
  
  Когда-либо вздыхавших в час полночный.
  
  
  Но будь твоя любовь моей подобна, -
  
  
  Хоть никогда никто так не любил! -
  
  
  То сколько же поступков сумасбродных
  
  
  Тебя любовь заставила б свершить?
  
  
  
  
  Корин
  
  
  Да с тысячу; но все уж позабыл я.
  
  
  
  
  Сильвий
  
  
  О, значит, не любил ты никогда!
  
  
  Коль ты не помнишь сумасбродств малейших,
  
  
  В которые любовь тебя ввергала,
 

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 309 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа