nbsp;Будь веселъ: ты съ друзьями.
Имогена.
Да, съ друзьями! (Про себя).
Зачѣмъ не съ братьями? Тогда-бъ отецъ мой
Былъ ихъ отцомъ, и я въ цѣнѣ упала-бъ,
За то съ тобой сравнилась бы, мой Постумъ.
Белар³й.
Есть горе у него.
Гвидер³й.
Когда бъ я могъ
Ему помочь!
Арвирагъ.
И я: во что-бъ ни стало,
Опасности, труды - все снесъ бы я.
Белaр³й.
Послушайте-ка, дѣти! (Говорять шопотомъ).
Имогена.
Государи,
Которыхъ дворъ съ пещерой этой равенъ,
Которые, себѣ самимъ служа,
Всѣ доблести, скрѣпленныя сознаньемъ,
Въ себѣ хранятъ и не даютъ цѣны
Пустой толпы ничтожному тщеславью -
Не превзошли бы этихъ двухъ. О, боги!
Желала бы свой полъ я измѣнить,
Чтобъ съ ними тутъ остаться, испытавъ
Измѣну Леоната.
Белар³й.
Такъ и будетъ.
Пойдемъ готовить дичь. Ступай за нами!
Кто голоденъ, тому не до разсказовъ
Вотъ поѣдимъ, тогда тебя попросимъ
Намъ разсказать, что можешь, о себѣ.
Гвидер³й.
Войди жъ*
Арвирагъ.
Не такъ пр³ятна ночь совѣ,
А жаворонку утро, какъ ты намъ.
Имогена.
Благодарю, друзья!
Арвирагъ.
Войди же къ намъ.
(Уходятъ).
Входять два сенатора и трибуны.
1-ый сенаторъ.
Вотъ содержанье Цезаря письма:
Такъ какъ войска отправились смирять
Возстан³е паннонцевъ и далматовъ,
А въ Галл³и стоящихъ лег³оновъ
Не станетъ, чтобъ вести войну съ отпавшей
Британ³ей, то призываетъ онъ
Патриц³евъ къ походу. Онъ Люц³я
Проконсуломъ назначилъ. Васъ, трибуны,
Уполномочилъ онъ скорѣй, какъ можно,
Собрать полки. Да здравствуетъ нашъ цезарь!
1-ый трибунъ.
Начальникомъ ихъ будетъ Луц³й?
2-ой сенаторъ.
Да.
1-ый трибунъ.
Онъ въ Галл³и?
1-ый сенаторъ.
Онъ тамъ при лег³онахъ,
Которые наборомъ вашимъ будутъ
Пополнены. Приказъ укажетъ вамъ
Число всѣхъ войскъ и время ихъ отправки.
1-ый трибунъ.
Мы поспѣшимъ исполнить повелѣнье.
(Уходятъ).
Валлисъ. Близъ пещеры Белар³я.
Клотенъ. Мѣсто, гдѣ они хотѣли сойтись, должно быть здѣсь поблизости, если Пизан³о мнѣ вѣрно описалъ его. Какъ впору мнѣ его платье! Отчего бы не быть мнѣ впору и его любезной, которую создалъ тотъ же, кто и портного? . Вѣдь, говорятъ же, что всякая женщина придется впору тому, кто съумѣетъ въ пору къ ней подбиться; а ужъ это теперь мое дѣло. Я самъ могу сознаться - вѣдь, тутъ нѣтъ никакого тщеслав³я, если наединѣ заглянешь въ зеркало - что всѣ формы тѣла у меня такъ же правильны, какъ у него: я такъ же молодъ, но сильнѣе его, не ниже, а выше его по своему положен³ю, знатнѣе его родомъ и такъ же искусенъ во всѣхъ дѣлахъ, а въ одиночной схваткѣ, пожалуй, превзойду его - и все-таки эта своенравная дура любитъ его, мнѣ на зло. Смертный, что ты такое? Голова твоя, Постумъ, которая пока сидитъ еще на плечахъ, черезъ часъ должна слетѣть долой; твою любезную постигнетъ насил³е; твое платье будетъ изорвано въ куски предъ ея глазами, и потомъ, когда все это кончится, я погоню ее пинками домой къ отцу, который, можетъ быть, и посердится на меня за эту грубость; но мать моя, которая умѣетъ управлять его прихотями, все поведетъ къ лучшему. Я привязалъ свою лошадь. Выходи, мечъ мой, на кровавую работу! Фортуна, пошли ихъ въ мои руки! Это, должно быть, то самое мѣсто, гдѣ хотѣли они сойтись: этотъ глупецъ не посмѣлъ бы обмануть меня.
Изъ пещеры выходятъ Белар³й, Гвидер³й, Арвирагъ и Имогена.
Белар³й.
Ты не здоровъ: останься здѣсь въ пещерѣ;
Съ охоты мы опять къ тебѣ придемъ.
Арвирагъ.
Останься, братъ! Вѣдь, братья мы, не такъ ли?
Имогена.
Да, братьями всѣ люди быть должны;
Но часто прахъ гордится передъ прахомъ,
Хоть оба только прахъ. Я нездоровъ.
Гвидер³й.
Ступайте вы одни: я съ нимъ останусь.
Имогена.
Я нездоровъ, но не въ такой ужъ мѣрѣ...
Я не такой роскошный горожанинъ,
Чтобъ до болѣзни видѣть смерть. Оставьте
Меня, свой трудъ обычный исполняя:
Привычку нарушать - все нарушать.
Я нездоровъ, но помощи не будетъ
Мнѣ отъ того, что будете со мной.
Нѣтъ, общество не будетъ утѣшеньемъ
Несчастному; не такъ еще я боленъ,
Когда могу о томъ судить. Оставьте
Меня здѣсь одного стеречь жилище:
Могу украсть лишь самого себя -
Умру, но это кража не большая.
Гвидер³й.
Я такъ тебя люблю, что и отецъ
Родной мнѣ такъ не милъ.
Белaр³й.
Какъ? что такое?
Арвирагъ.
Коль грѣхъ такъ говорить, что вмѣстѣ съ братомъ
И я грѣшу; не знаю, почему
Я юношу люблю. Ты говорилъ намъ,
Что нѣтъ въ любви причины. Стой тутъ гробъ
И умереть одинъ бы долженъ былъ,
То я сказалъ бы: пусть умретъ отецъ -
Не юноша.
Белaр³й (про себя).
О, высшее влеченье!
Природное велич³е породы!
Ничтожность производитъ лишь ничтожность;
Въ природѣ есть мякина и мука,
Презрѣнье и почетъ. Я не отецъ имъ,
Но странно, что чужой сталъ имъ дороже,
Чѣмъ я. Девятый часъ.
Арвирагъ.
Прощай же, братъ.
Имогена.
Счастливый путь вамъ.
Арвирагъ.
А тебѣ желаемъ
Въ болѣзни облегченья. Ну, пойдемте!
Имогенa (про себя).
Какъ добры эти люди! Сколько лжи
Я слышала, о боги, отъ придворныхъ!
Тотъ грубъ и дикъ, кто не изъ круга ихъ;
Но опытъ мнѣ другое открываетъ;
Морская глубь чудовищъ порождаетъ,
А ручейки намъ вкусныхъ рыбъ даютъ.
О, я больна, истомлена. Пизаньо,
Приму твое лѣкарство. (Пьетъ изъ склянки).
Гвидер³й.
Ничего
Я не узналъ: что родомъ знаменитъ,
Намъ онъ сказалъ, но бѣдствуетъ;безчестно
Гонимъ людьми, но честенъ самъ.
Арвирагъ.
Мнѣ то же
Отвѣтилъ онъ, прибавивъ, что потомъ
Узнаю больше я.
Беларiй.
Пора намъ въ лѣсъ!
Ну, мы идемъ; ты жъ отдохни въ пещерѣ.
Арвирагъ.
Мы скоро возвратимся.
Белар³й.
Не хворай же:
Вѣдь, ты хозяйка наша.
Имогена.
И здоровый,
Какъ и больной - я много вамъ обязанъ.
Белaр³й.
Тебѣ и впредь готовы мы служить.
(Имогена уходитъ).
Какъ онъ ни бѣдствуетъ, но крови знатной
Онъ долженъ быть.
Aрвирaгъ.
Поетъ онъ - точно ангелъ!
Гвидер³й.
А какъ въ стряпнѣ искусенъ, какъ умѣетъ
Коренья рѣзать, приправлять похлебку -
Что хоть больной Юнонѣ подавай.
Арвирагъ.
Какъ у него прелестно сочетанье
Улыбки съ тихимъ вздохомъ - точно вздохъ
Груститъ о томъ, что не улыбка онъ;
Улыбка же надъ вздохомъ тѣмъ смѣется,
Что хочетъ онъ такой оставить храмъ,
Чтобъ слиться съ бурей, страшной морякамъ.
Гвидер³й.
Терпѣнье въ немъ и скорбь такъ сочетались,
Что корни ихъ сплелись.
Арвирагъ.
Рости, терпѣнье,
Чтобъ корень скорби свой утратилъ ядъ
И изъ него далъ плодъ свой виноградъ.
Белар³й.
Ужъ солнце высоко. Пойдемъ. Кто это?
Я не нашелъ бродягъ; подлецъ меня,
Знать, обманулъ. Какъ я усталъ!
Белар³й.
Бродягъ?
Не насъ ли ужъ? Онъ будто мнѣ знакомъ?
А, то Клотенъ, сынъ королевы. Нѣтъ ли
Измѣны тутъ? Его я не видалъ
Ужъ много лѣтъ; но знаю - это онъ.
Законъ насъ не хранитъ: уйдемъ скорѣе!
Гвидер³й.
Онъ, вѣдь одинъ; подите съ братомъ въ лѣсъ,
Еще кого тамъ нѣтъ ли - посмотрите,
А съ этимъ я раздѣлаюсь.
(Белар³й и Арвирагъ уходятъ).
Клотенъ.
Стой! Кто вы?
Кто тамъ бѣжитъ? Разбойники вы, что ли?
О нихъ есть слухъ. Ты что за негодяй?
Гвидер³й.
Но не такой негодный, чтобъ на это
Ударомъ не отвѣтить.
Клотенъ.
Ты разбойникъ,
Мошенникъ, плутъ. Сдавайся, воръ!
Гвидер³й.
Кому?
Тебѣ? Ты кто такой? Слабѣе, что ли,
Тебѣ рукою я? слабѣй душою?
Вотъ на словахъ сильнѣе ты, затѣмъ,
Что свой кинжалъ во рту я не ношу. Кто жъ ты,
Чтобъ сдался я тебѣ?
Клотенъ.
Подлецъ негодный!
Не узнаешь меня по платью?
Гвидер³й.
Нѣтъ,
Ни даже дѣда твоего портнягу,
Который, сшивъ нарядъ тебѣ, подумалъ,
Что платье человѣка родитъ.
Клотенъ.
Врешь, мошенникъ!
Не мой портной шилъ это.
Гвидер³й.
Такъ ступай,
Скажи тому спасибо, кто тебѣ
Пожаловалъ его. Ты пошлый олухъ -
И жаль мнѣ бить тебя.
Клотенъ.
Ахъ, ты мерзавецъ!
Узнай сперва, кто я, и трепещи!
Гвидер³й.
Такъ назовись мнѣ.
Клотенъ.
Я - Клотенъ, мошенникъ!
&n