bsp; То не отвѣтъ.
Имогена.
Я не молчу, чтобъ моего молчанья
Согласьемъ не сочли. Прошу, оставьте
Меня въ покоѣ: ваши угожденья
Лишь могутъ вызвать грубость, какъ теперь.
Кто такъ уменъ, какъ вы, тому бы должно
Умѣть себѣ отказывать въ желаньяхъ.
Клотенъ.
Васъ бросить въ сумасшеств³и - не грѣхъ ли?
Нѣтъ, я не брошу васъ.
Имогена.
Вотъ дураки, такъ тѣ ужъ
Съума не сходятъ.
Клотенъ.
Имогена.
Такъ говорить мнѣ, сумасшедшей, можно!
Уймитесь вы - и мой недугъ пройдетъ:
Мы оба исцѣлимся. Мнѣ досадно,
Что изъ-за васъ забыть должна я скромность
И рѣзко отвѣчать. Разъ навсегда
Я вамъ скажу, свое извѣдавъ сердце,
Что я про васъ и слышать не хочу
И до того чуждаюсь снисхожденья -
Въ чемъ и винюсь - что ненавижу васъ.
Когда-бъ о томъ вы сами догадались,
Мнѣ этимъ бы хвалиться не пришлось.
Клотенъ.
Вы преступили долгъ повиновенья
Родителю. Вашъ бракъ съ презрѣннымъ нищимъ,
Котораго вскормили подаяньемъ
И крохами двора, совсѣмъ не бракъ.
И если низкому породой - кто же
Ничтожнѣе его?- дозволить нужно
Скрѣплять узломъ по произволу сердце,
Вся цѣль кого - плодить свое отродье
Для нищенской сумы, то какъ же васъ
Не удержалъ отъ этакого срама
Престолъ отца? Вы не должны сквернить
Достоинство его рабомъ ничтожнымъ,
Наемникомъ, лакеемъ, свинопасомъ,
Которому и это званье - честь.
Имогена.
Презрѣнный, будь Юпитера ты сыномъ,
А въ остальномъ такимъ же, какъ теперь,
То и тогда не стоилъ бы назваться
Его рабомъ; и если по заслугамъ
Обоихъ васъ цѣнить, высокой честью
Ты былъ бы облеченъ, когда бы сталъ
Подручнымъ палача въ его владѣньяхъ -
И былъ бы ты противенъ всѣмъ за это
Отлич³е.
Клотенъ.
Убей его чума!
Имогена.
Быть названнымъ тобою - для него
Всего ужаснѣе. Сквернѣйшая одежда,
Какую могъ носить онъ, для меня
Дороже всѣхъ волосъ твоихъ, хотя бы
Изъ каждаго родился ты. Пизаньо!
Клотенъ.
Его одежда? Чортъ меня возьми!
Имогена (Пизан³о).
Ступай скорѣй - сыщи мнѣ Доротею.
Клотенъ.
Его одежда!
Имогена.
Словно домовой,
Дуракъ меня преслѣдуетъ и сердитъ.
Вели браслетъ ей поискать - онъ какъ-то
Съ руки моей свалился: онъ супругомъ
Мнѣ подаренъ, и я не промѣняю
Его на всѣ сокровища царей.
Онъ, кажется, при мнѣ былъ нынче утромъ,
Но съ вечера - я помню хорошо -
Онъ былъ на мнѣ: его я цѣловала.
Не убѣжалъ же къ мужу онъ сказать,
Что безъ него другого я цѣлую.
Пизан³о.
Онъ сыщется.
Имогена.
Надѣюсь. Поищи же!
(Пизан³о уходитъ).
Клотенъ.
Обидно мнѣ: "сквернѣйшая одежда"...
Имогена.
Да, такъ сказала я; когда хотите
Начать процессъ - свидѣтелей зовите.
Клотенъ.
Я вашему отцу скажу.
Имогена.
Да кстати
И матери; она жъ меня такъ любитъ,
Что ей пр³ятно будетъ на меня
Позлобствовать. Имѣю честь остаться
Подъ вашей злобой. (Уходитъ).
Клотенъ.
О, я отомщу!
"Сквернѣйшая одежда!" Хорошо же!
(Уходитъ).
Римъ. Комната въ домѣ Филар³о.
Входятъ Постумъ и Филар³о.
Постумъ.
Не бойся, другъ; когда бъ я былъ увѣренъ
Такъ въ возвращеньи милостей монарха,
Какъ въ вѣрности жены!
Филaр³о.
Но что же ты
Для примиренья сдѣлалъ?
Постумъ.
Ничего!
Жду, что придетъ, и дрогну на морозѣ
Въ надеждѣ теплыхъ дней. Прими пока
Признательность мою: когда надежда
Обманетъ - должникомъ твоимъ умру.
Филар³о.
Ты дружбою и обществомъ своимъ
Мнѣ заплатилъ съ избыткомъ. Вашъ король
Теперь съ послами Августа. Кай Луц³й
Исполнитъ порученье, и король
Заплатитъ дань свою и недоимки,
Не то - опять увидитъ наше войско,
А память ихъ у васъ еще свѣжа.
Постумъ.
Я не политикъ и не буду имъ,
Но думаю, что быть войнѣ, и вы
Услышите скорѣй, что ваше войско
Въ безстрашную Британ³ю вступило,
Чѣмъ тамъ хоть пенсъ внесутъ. Народъ британск³й
Теперь искуснѣй въ ратномъ дѣлѣ сталъ,
Чѣмъ былъ въ тѣ времена, какъ Юл³й Цезарь
Смѣялся надъ незнан³емъ его,
Съ досадою дивясь его отвагѣ.
Теперь искусство, слитое съ отвагой,
Всѣмъ можетъ доказать, что нашъ народъ
Идетъ впередъ за вѣкомъ.
Филар³о.
А, ²ахимо!
Постумъ.
Знать, быстрые олени васъ несли,
А паруса всѣ вѣтры цѣловали,
Чтобъ вашъ корабль быстрѣй летѣлъ.
Филар³о.
Съ пр³ѣздомъ!
Постумъ.
Надѣюсь, что такъ скоро вы вернулись
Отъ скораго отвѣта.
²ахимо.
Признаюсь,
Супруга ваша, благородный Постумъ,
Прелестнѣй всѣхъ, кого я только зналъ.
Постумъ.
И лучше всѣхъ, а то бы красотой
Она въ окно манила лишь сердца,
Обманывая ихъ.
Iахимо.
Вотъ вамъ и письма.
Постумъ.
Пр³ятныя?
²ахимо.
Надѣюсь, что пр³ятны.
Филар³о.
Кай Луц³й былъ въ Британ³и, когда
Вы были тамъ?
Iахимо.
Его тамъ ожидали,
Но онъ еще не прибылъ.
Постумъ (прочитавъ письмо).
Хорошо.
Что - камень мой попрежнему блеститъ,
Иль плохъ для васъ?
Iахимо.
Когда-бъ я проигралъ,
То золота-бъ на столько не лишился.
Но я готовъ свершить вторичный путь
Для ночи, столь пр³ятной и короткой,
Какъ ночь въ Британ³и. Вашъ перстень мой.
Постумъ.
Трудненько вамъ добраться до него.
Iахимо.
Супруга ваша трудъ мнѣ облегчила.
Постумъ.
Ну, не шутите проигрышемъ такъ:
Вы знаете, намъ быть нельзя друзьями.
Iахимо.
Зачѣмъ же нѣтъ, когда мы сохранимъ
Услов³е? Вотъ если-бъ я пр³ѣхалъ
Сюда, ни съ чѣмъ, то мы дрались бы съ вами;
Но, выигравъ супруги вашей честь,
Я выигралъ и перстень; я невиненъ
Предъ ней и предъ вами, поступая
Съ соглас³я обоихъ.
Постумъ.
Если вы
Докажете, что съ ней дѣлили ложе,
То перстень вашъ; не то - за клевету
Позорную мой мечъ иль вашъ лишится
Хозяина, а можетъ быть, и оба
Падутъ изъ рукъ и будутъ тамъ лежать,
Пока ихъ подберутъ.
²ахимо.
Что я открою,
То къ правдѣ близко такъ, по всѣмъ примѣтамъ,
Что вы повѣрите; но я готовъ
Все клятвой подтвердить, хотя, надѣюсь,
Вы отъ нея избавите меня,
Найдя ее ненужной.
Постумъ.
Iахимо.
Такъ слушайте жъ: во-первыхъ, спальня. Въ ней,
Я сознаюсь, не спалъ; ну, да и было
Изъ-за чего не спать. Она обита
Обоями изъ шелку съ серебромъ;
На нихъ искусно выткана шелками
Истор³я свиданья Клеопатры
Съ Антон³емъ, возлюбленнымъ ея;
Подъ ними Киднъ свои вздымаетъ волны
Отъ гордости иль тяжести судовъ.
Работа такъ искусна и богата,
Что мастерство въ ней борется съ цѣной.
Довольно надивиться я не могъ,
Какъ въ ней все ярко, тщательно и нѣжно
И, вмѣстѣ, полно жизни.
Постумъ.
Такъ, но это
Вы услыхать могли и отъ меня,
Иль отъ другихъ.
Iaхимо.
Слова мои скрѣпятъ
Подробности друг³я.
Постумъ.
Дайте ихъ,
Не то - вы чести клеветникъ.
Iaхимо.
На югъ
Стоитъ каминъ, украшенный Д³аной
Въ купальнѣ. Я прелестнѣй изваянья
Не видывалъ. Творя его, художникъ
Природу превзошелъ - и только нѣтъ
Дыханья и движенья.
Постумъ.
И про это
Могли узнать вы также изъ разсказовъ:
Оно извѣстно всѣмъ.
²ахимо.
На потолкѣ
Красуются амуры золотые.
Чуть не забылъ - луцерны для огня:
Изъ серебра два милыхъ Купидона
Стоятъ и дремлютъ, нѣжно опершись
На факелы.
Постумъ.
&nbs